linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ziegenbock macho cabrio 2
chivo 1 cabrón 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Ziegenbock macho cabrio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Frau Rosalia Spinola Aldana, Ehefrau des berühmten Dr. Alfonso Spinola, gab der Maske eine neue From: es war nun nicht länger ein Ziegenbock, sondern ein Stier mit Zunge und Hörnern.
Rosalia Spinola Aldana, esposa del famoso Dr. Alfonso Spinola quién da a la careta ciertas reformas, ya no es el macho cabrio la representación del diablete, ahora es la de un toro, con sus cuernos y lengua;
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Das Verschmelzen des Glaubens der Ureinwohner und Christen mit den abergläubischen Praktiken der ersten maurischen und afrikanischen Sklaven in diesem Bereich, gaben den Figuren des Kleinen Teufels die Form, widergeboren als ein Ziegenbock, Symbol der Männlichkeit und Fruchtbarkeit.
La figura del diablete aparece en Teguise, encarnado en el macho cabrio, símbolo de virilidad y fecundidad, de igual forma que lo era el carnero en la isla del Hierro y más tarde los buches de Arrecife.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ziegenbock"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zieh die Weste aus, du Ziegenbock.
Quítate el chaleco, tú cabrito.
   Korpustyp: Untertitel
Du kämpfst wie ein alter Ziegenbock, Roran.
Eres mas lento que una cabra vieja
   Korpustyp: Untertitel
Und der Ziegenbock ward sehr groß.
No hubo quien librase al carnero de su poder.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Fass den Kopf des Ziegenbocks nicht an.
No toques el carnero.
   Korpustyp: Untertitel
und je einen Ziegenbock zum Sündopfer.
Y por cada efa, un hin de aceite.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Judith, unser Sohn ist ein Ziegenbock.
Judith, nuestro hijo es como una cabra.
   Korpustyp: Untertitel
Süßer, Sie sind so feinfühlig wie ein Ziegenbock.
Ay, guapo. Es tan sutil como un ariete.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden.
-- Yo te enviaré un cabrito del rebaño.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland.
El macho Cabrío es el rey de Grecia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Geh zum Wagen. Zieh am Kopf des Ziegenbocks.
Vé hasta la carroza, tira de la cabeza del carnero.
   Korpustyp: Untertitel
Süßer, Sie sind so feinfühlig wie ein Ziegenbock.
Guapo, eres menos delicado que un canapé de chorizo.
   Korpustyp: Untertitel
er ritt auf dem Ziegenbocke geradeswegs in den Saal hinein.
Tocóle entonces el turno al bobo, quien entró en la sala caballero en su macho cabrío.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Dazu sollt ihr machen einen Ziegenbock zum Sündopfer und zwei jährige Lämmer zum Dankopfer.
Ofreceréis Además un macho Cabrío como sacrificio por el pecado y dos corderos de un año como sacrificio de paz.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, -außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
y un macho Cabrío como sacrificio por el pecado, Además del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y su Libación.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.
y un macho Cabrío como sacrificio por el pecado, Además del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y su Libación.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nur 30 km südöstlich von Prag liegt das Dorf Velké Popovice mit der Ziegenbock-Brauerei.
A solo 30 km. al suroriente de Praga está el pueblo y la cervecería de Velké Popovice.
Sachgebiete: literatur musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dazu soll man einen Ziegenbock zum Sündopfer dem HERRN machen außer dem täglichen Brandopfer und seinem Trankopfer.
También se Ofrecerá a Jehovah un macho Cabrío como sacrificio por el pecado, Además del holocausto continuo y de su Libación.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Während der neunzigminütigen Führung macht Sie Ihr Begleiter mit der Geschichte der Brauerei und der Marke Velkopopovický Kozel (Ziegenbock) bekannt.
Durante la visita de 90 minutos su guía le contará la historia de la cervecería y de la marca Kozel de Velké Popovice, los procedimientos de elaboración y las materias primas.
Sachgebiete: literatur musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Juda aber sandte den Ziegenbock durch seinen Freund Adullam, daß er das Pfand wieder holte von dem Weibe; und er fand sie nicht.
Judá Envió el cabrito del rebaño por medio de su amigo el adulamita, para que recuperase la prenda de mano de la mujer, pero él no la Halló.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und indem ich darauf merkte, siehe, da kommt ein Ziegenbock vom Abend her über die ganze Erde, daß er die Erde nicht berührte;
Mientras yo estaba considerando esto, he Aquí que un macho Cabrío Venía de la parte del oeste sobre la superficie de toda la tierra, pero sin tocar la tierra.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aber am andern Tage sollst du einen Ziegenbock opfern, der ohne Fehl sei, zu einem Sündopfer und den Altar damit entsündigen, wie er mit dem Farren entsündigt ist.
En el segundo Día Ofrecerás un macho Cabrío sin defecto como sacrificio por el pecado, y Purificarán del pecado el altar como lo purificaron con el novillo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem Sündopfer der Versöhnung und dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.
y un macho Cabrío como sacrificio por el pecado, aparte del sacrificio por el pecado para la Expiación y del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y sus libaciones.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut und schickten den bunten Rock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen:
Entonces ellos tomaron la Túnica de José, degollaron un cabrito del rebaño y empaparon la Túnica en la sangre. Después enviaron la Túnica de diversos colores, la trajeron a su padre y le dijeron:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nehmt einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide ein Jahr alt und ohne Fehl, zum Brandopfer und einen Ochsen und einen Widder zum Dankopfer, daß wir dem HERRN opfern, und ein Speisopfer, mit Öl gemengt.
' Tomad un macho Cabrío para el sacrificio por el pecado, y un becerro y un cordero, sin defecto, los dos de un año, para el holocausto. Asimismo, tomad un toro y un carnero para el sacrificio de paz, que Sacrificarás delante de Jehovah, y una ofrenda vegetal mezclada con aceite;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur