linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zufahrt . .
[Weiteres]
Zufahrt acceso 108

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zufahrt entrada 27
zufahrt mejor acceso 1

Verwendungsbeispiele

Zufahrt acceso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bitte beachten Sie, dass die Zufahrt über Warth im Winter nicht möglich ist. AT
Tenga en cuenta que el acceso por Warth no es posible durante el invierno. AT
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Etwa dreißig Schiffe der handwerklichen Fischerei haben Probleme mit der Zufahrt zum örtlichen Fischereihafen.
Cerca de 30 barcos de pesca artesanal tienen problemas de acceso al puerto de pesca local.
   Korpustyp: EU DCEP
Bald werden sie direkt an der zufahrt zur autobahn liegen.
Saben que van a tener el mejor acceso del estado.
   Korpustyp: Untertitel
Ende des achzehnten Jahrhunderts befand sich das Gebäude im Zerfall und Teile davon wurden der Zufahrt zur neuen Brücke (‘Puente Nuevo’) geopfert. ES
A finales del XVIII se encontraba en estado lamentable y parte del mismo fue cedido por la comunidad para el ensanche del acceso al Puente Nuevo. ES
Sachgebiete: religion musik architektur    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission eindeutig ausschließen, dass die Zufahrt zu den polnischen Häfen durch die Nord-Stream-Gaspipeline blockiert wird?
¿Está la Comisión en condiciones de responder si el gasoducto Nord Stream no amenaza el acceso a los puertos polacos?
   Korpustyp: EU DCEP
Zielfahrzeug fährt nach Osten, entlang der Stadion Zufahrt.
El vehículo objetivo va por el este por la carretera de acceso al estadio.
   Korpustyp: Untertitel
Parkmöglichkeiten für Pkw auf dem Gelände; keine Zufahrt für Busse.
Aparcamiento en el albergue para coches, aunque no hay acceso directo para autobuses.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Bereich muss eigene Zufahrten für die Verbringung von Material und für Sammelfahrzeuge haben.
Este emplazamiento deberá tener vías de acceso propias para el traslado de materiales y la circulación de los vehículos de recogida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die einzige Zufahrt liegt acht Kilometer zurück beim Packard Sägewerk.
El único acceso está a cinco millas, por el aserradero de Packard.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte beachten Sie, dass die Zufahrt über die Straße schwierig sein kann.
Atención: el acceso por carretera es limitado.
Sachgebiete: kunst luftfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zufahrt zum Weinberg .

67 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zufahrt"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zufahrt bis zum Haus. ES
Garaje individual junto a la casa. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Optionen der Zufahrt nach Siedlce PL
Opciones de llegada a Siedlce PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik informatik    Korpustyp: Webseite
Dies ermöglicht den Rettungsdiensten die sofortige Zufahrt zu jeder Tunnelröhre.
De este modo, los servicios de emergencia podrán acceder inmediatamente a cualquiera de los dos tubos.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Fahrer soll am Ende der Zufahrt auf mich warten.
De hecho, Robert, ¿puedes decirle al chofer que espere al final del camino?
   Korpustyp: Untertitel
Das Hauptgebäude ist etwa einen Kilometer die Zufahrt hinauf.
El edificio principal está a un kilómetro por ese camino.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die Zufahrt zur North-South Elevated Road
Tome la rampa a la carretera elevada North-South Elevated Road
Sachgebiete: musik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Die Zufahrt zu unserem Gästehaus erfolgt über die Seydlitzstraße 20. DE
A nuestro hostal se accede por la calle Seydlitzstraße 20. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Cleaner hat diese Zufahrt auf dem Wasser ausgekundschaftet.
El limpiador observó ese pasaje del agua.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die linke Zufahrt auf die I-5 (Süd)
Tome la rampa a la izquierda hacia I-5 (South)
Sachgebiete: transport-verkehr radio informatik    Korpustyp: Webseite
Zufahrt Unterkunft Essen und Trinken Activitäten Nützliche Daten
Como llegar Donde dormir Donde comer Qué hacer Información útil
Sachgebiete: musik architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Zufahrt vermieten, Ihre Garage oder Ihren Privatparkplatz. ES
Puedes alquilar el porche de tu casa, garage o private car parking space. ES
Sachgebiete: e-commerce handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Zufahrt zum Hotel führt über die Tankstelle Chevron. EUR
Ha de entrar por la Gasolinera Chevron. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Neben der Zufahrt sind Stellplätze für Reisebusse vorhanden. EUR
Al lado de la rampa, hay un estacionamiento de autobuses. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Private Parkplätze, Zufahrt über Hebevorrichtung, maximal 2000 kg. EUR
Estacionamiento privado, montacargas con capacidad para un máximo de 2. 000 kilogramos. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Passierte es auf der Zufahrt zur Autobahn oder auf der Autobahn?
¿El accidente tuvo lugar en la rampa de la autopista o en la misma avenida?
   Korpustyp: Untertitel
Für die Zufahrt zu Sicherheitsbereichen müssen Fahrzeuge sichtbar mit einem gültigen Fahrzeugausweis versehen sein.
Tan solo podrán acceder a las zonas restringidas de seguridad aquellos vehículos con un pase válido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
wenn das Fahrzeug nicht mehr für die Zufahrt zur Luftseite verwendet werden soll oder
cuando deje de utilizarse dicho vehículo para acceder a las zonas de operaciones, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie hat Sicherheitskameras, die die Zufahrt zu deinem Loft von der Straße abdecken.
Su cámara de seguridad cubre parte de tu desván hacia el camino.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr braucht das Land neben den Scheunen. Als Zufahrt zu den Straßen.
Necesitarán también los terrenos junto a los granero…...para acceder a los caminos.
   Korpustyp: Untertitel
Verkehrsbehinderung auf der Zufahrt 802 heute Morgen…wegen eines kürzlich erfolgten Bombenanschlags auf ein Holocafe.
Esta mañana el tránsito está atascado en la carretera 802 debido al último atentado a un holocafé.
   Korpustyp: Untertitel
Kaba exos erlaubt nur berechtigten Fahrzeugen Zufahrt, bei Bedarf zu vorgegebenen Zeiten. ES
Kaba exos sólo permite vehículos autorizados, en horas pre-determinadas si es necesario, se elimina el aparcamiento no autorizado. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Grundstück ist komplett eingegrenzt und die Zufahrt führt durch ein elektrisches Eingangstor.
La parcela está totalmente cercado y tiene accesso por un portón eléctrico.
Sachgebiete: film verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Hinter dem elektrischen Tor ist eine Zufahrt zu einem Carport für zwei Autos und mehreren Parkplätze.
DDetrás del portón eléctrico, un camino privado nos guía hasta la pérgola para dos coches y parking múltiple.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Tommy und Ilja, blockieren die westliche Zufahrt, Ihr werdet die östliche übernehmen.
Tommy e Ilij…...están bloqueando la salida oeste, tendrán que tomar la salida este.
   Korpustyp: Untertitel
Das Volvo Cars Visitor Centre befindet sich in Torslanda im Karossvägen 2 (Zufahrt über Sörredsvägen).
El Centro de visitantes de Volvo Cars está situado en Karossvägen 2, junto a la Sörredsvägen, en Torslanda.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio auto    Korpustyp: Webseite
Die Zufahrt mit dem Auto ist einfach und es gibt hier eine große Kolonie von Alpenseglern. ES
Se accede fácilmente en coche y hay una gran colonia de vencejos reales. ES
Sachgebiete: verlag geografie vogelkunde    Korpustyp: Webseite
Die einfache Zufahrt erfolgt über die Strandpromenade von Torre del Mar. ES
Se accede fácilmente desde el paseo marítimo de Torre del Mar. ES
Sachgebiete: verlag geografie vogelkunde    Korpustyp: Webseite
Die Zufahrt ist asphaltiert und hat eine Länge von knapp 2 Kilometern. ES
La pista está asfaltada y tiene apenas 2 kilómetros. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie mit einem Bus anreisen, gibt es eigene Zufahrts- und Parkmöglichkeiten im Wirtschaftshof des Zoos.
Si usted viene en autobús, puede estacionarse cómodamente en el patio del zoológico.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Villa ist zu erreichen über eine private Zufahrt zum Parkplatz und der Garage.
Accedemos al chalet a través de un camino privado que nos lleva hasta la zona de parking y garaje.
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie auf die I-101 North über die Zufahrt in Richtung San Francisco
Entre en la I-101 North a través de la rampa hacia San Francisco
Sachgebiete: transport-verkehr radio informatik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie die Zufahrt auf die I-80 (West) in Richtung San Francisco
Tome la rampa hacia I-80 (West) hacia San Francisco
Sachgebiete: transport-verkehr radio informatik    Korpustyp: Webseite
Die Finca befindet sich ca. 17 Km vom Meer entfernt und hat eine sehr gute Zufahrt.
La finca tiene varias terrazas con algarrobos y esta solo +/- 17 Km del mar.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die schnelle Zufahrt ermöglichen die Fluglinien, die sich ständig entwickeln, die internationalen Wege und Eisenbahn.
Se llega a Polonia muy rápido gracias a desarollo de agencias de viaje, vías internacionales y conexión de trenes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Flughafen von Barcelona in 15 km Entfernung und einer direkten Zufahrt über die Ronda Litoral
Aeropuerto de Barcelona, 15 kilómteros por la Ronda Litoral.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Fast unmittelbar nach der Zufahrt von Plan finden Sie eine Informationstafel über Wanderwege.
Casi inmediatamente después de llegar a Plan, encontrará un panel informativo de la red de senderos.
Sachgebiete: architektur infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass die Zufahrt zur Unterkunft über eine Schotterstraße erfolgt. EUR
Se accede al establecimiento por un camino de tierra. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zufahrt über die A2 aus Richtung Osten A2 verlassen an der Abfahrt BS-Ost. ES
Con la A2 en dirección al oeste Abandone la A2 al entrar a BS-Ost. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine private Zufahrt führt zu einem wunderschönen Vorplatz mit großzügigen Parkmöglichkeiten für Gäste. ES
Un camino privado conduce a un precioso patio de con bastante espacio para aparcamiento de invitados. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Das BEST WESTERN Cartland Bridge Hotel befindet sich auf der Zufahrt zur Stadtmitte von Lanark. EUR
Encontrará el BEST WESTERN Cartland Bridge Hotel de camino al centro de la ciudad de Lanark. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zufahrt des Murum-Damms wird seit dem 26. September von den Penan blockiert. DE
El bloqueo de los penanes a la presa de Murum comenzó el 26 de septiembre DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Zufahrt führt die Straße calle Codonyer bergab nach Les Bassetes.
La siga bajando por la calle Codonyer que os lleva a Les Bassetes .
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft ist über eine 1 km lange Zufahrt zu erreichen, die durch die Weinberge führt. EUR
Al establecimiento se accede por un camino de tierra de 1 km rodeado de viñedos, adecuado para vehículos. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wie kann die Kommission Polen in der Auseinandersetzung um die freie Zufahrt zum Hafen von Swinemünde unterstützen?
¿Cómo puede ayudar la Comisión Europea a la parte polaca en la disputa sobre la libertad de navegación hasta el puerto de Świnoujście?
   Korpustyp: EU DCEP
Golf Park Puntiró ist ländlich gelegen im Innern der Insel, Zufahrt von der Straße von Palma nach Sineu. ES
Golf Park Puntiró está localizado en una zona rural interior, se accede desde la carretera de Palma a Sineu. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er ist von Mauern umgeben, mit einem Eingangstor im hinteren Bereich mit Zufahrt zu der Nebenstra�e.
Con bonitas vistas de los campos cercanos y en un lugar privado y privilegiado.
Sachgebiete: kunst verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Der erste Besuch des Tages führt zum Naturreservat Barayo, die Zufahrt erfolgt am westlichen Ende über den Ort Otur.
La primera visita del día será a la Reserva Natural de Barayo, a la que se accede desde el extremo más occidental de Otur.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unmittelbar nach der Zufahrt von Gistaín finden Sie einen Parkplatz links von Ihnen und eine Informationstafel rechts von Ihnen.
Al llegar al pueblo encontrará un aparcamiento a su izquierda, y un panel informativo de la red de senderos a su derecha.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zufahrt über die A2 aus Richtung Westen Am Kreuz BS-Nord auf die A391 bis Kreuz BS-Ölper. ES
Con la A2 en dirección hacia el este En el cruce BS-Nord hacia la A391 hasta el cruce BS-Ölper. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei der Ankunft in der Garage müssen Sie angeben, dass Sie Zufahrt zur verkehrsberuhigten Zone erhalten möchten. IT
Al llegar al garaje indique que necesita acceder a la zona de tráfico restringido. IT
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Da die Zufahrt von Autos verboten ist, bewegt man sich in diesem architektonisch modernen Dorf auf Schlitten. ES
En este pueblo de arquitectura moderna, cerrado a los automóviles, hay que desplazarse en trineos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses malerische Becken wurde am Ende des 17. Jh. ausgehoben, um den Schiffen die Zufahrt zum Königsplatz zu ermöglichen. ES
Este pintoresco canal se excavó a finales del s. XVII para que los buques pudieran llegar a la Plaza Real. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bestimmten Lastkraftwagen und Personenkraftwagen wird dann in Abhängigkeit von der durch das betreffende Fahrzeug verursachten Verschmutzung die Zufahrt zur Innenstadt verwehrt.
Así pues, determinados vehículos pesados y automóviles no podrán acceder al centro urbano debido a la contaminación que generan.
   Korpustyp: EU DCEP
Sportliche können von unten über die Felsen und eine Holztreppe die Klippe erklimmen, aber es gibt auch eine Zufahrt an der Straße zum Strand (ausgeschildert). ES
O, si es un aventurero, puede trepar por las rocas y casetas de pescadores hasta la escalera de madera que sube al restaurante. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zufahrt ist auch über die zentrale Straße 23 möglich. Fahren Sie bis zur Straße B, die Sie dann bis zur Straße 13 herunterfahren. DE
También puede transitar por la céntrica calle 23 doblano a calle B y seguir por la misma hasta calle 13. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Die Zufahrt zum Hotel wird durch den direkten Rund-um-die-Uhr-Transferservice zu den verschiedenen Terminals des Barajas Flughafens in Madrid ermöglicht.
Nuestro hotel de negocios en Madrid es uno de los alojamientos al lado del aeropuerto de Barajas con espacio para eventos de todo tipo:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Die Zufahrt bis zum Stadtzentrum (Bushaltestelle "Dworzec Glowny Wschod" - Hauptbahnhof) mit der Linie 292. Die Fahrt soll ungefähr 35 min dauern.
La línea 292 le lleva a la parada (Estación Dworzec Glowny Wschod) El tiempo del viaje es de aproximadamente 45 min.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Zufahrt bis zum Stadtzentrum (Bushaltestelle "Dworzec Glowny Wschod" - Hauptbahnhof) mit der Linie 292. Die Fahrt soll ungef?r 35 min dauern.
La línea 292 le lleva a la parada (Estación Dworzec Glowny Wschod) El tiempo del viaje es de aproximadamente 45 min.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Obwohl die Stadt für den Verkehr gesperrt ist, ist für Hotelgäste die Zufahrt zu den Hotels zum Ausladen des Gepäcks gestattet. IT
No obstante el tránsito esté cerrado, se permite la circulación y la parada temporánea de los automóviles de los visitadores para ir a los hoteles. IT
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den Ort hinter sich gelassen haben, erreichen Sie nach etwa 3 km auf der rechten Seite eine Piste, an der die Zufahrt zum Ferienheim ausgeschildert ist.
Una vez passado este pueblo, y a unos 3 Km a mano derecha, han de coger la pista señalizada para acceder a la casa de colònies.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Das Gebäude, von nun an "Hotel du département" genannt, ist ein Bau aus Naturstein mit einer breiten Eingangstreppe und einer befahrbaren Zufahrt.
Este edificio, hoy conocido como "Hotel del Departamento" es un edificio de piedra con un amplio porche y una rampa para vehículos.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Vom Norden her, aus Richtung Frankreich, erfolgt die Zufahrt über die Autobahn AP-7 bis zur Ausfahrt 9 (Lloret de Mar);
Por el norte, desde Francia se debe seguir por la autopista AP7 hasta la salida 9 (Lloret de Mar).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Fahrzeugausweis ist zu überprüfen, bevor einem Fahrzeug die Zufahrt zu einem Sicherheitsbereich gewährt wird, um hinreichend sicherzustellen, dass dieser gültig ist und auf das betreffende Fahrzeug ausgestellt wurde.
Todo pase para vehículo se controlará oportunamente antes de permitir a dicho vehículo acceder a zonas restringidas de seguridad, a fin de garantizar su validez y certificar la identidad del vehículo en cuestión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um die Zufahrt und den Verkehr zu erleichtern, verfügen wir über eine Reihe von einrichtungen, die über den ganzen Campingplatz verteilt sind und einerseits der Freizeitbeschäftigung dienen und andererseits alle Bedürfnisse der Gäste decken, um unnötige Fahrten zu vermeiden.
Disponemos de equipamientos distribuidos por todo el camping que le permiten disfrutar del ocio y cubrir todas las necesidades para evitar desplazamientos innecesarios.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Unmittelbar nach der Zufahrt von Plan erkennen Sie eine Kirche linker Hand und kurz darauf finden Sie eine Informationstafel über Wanderwege und ein Informationszentrum. Beim Zentrum git es Parkplätze.
Al llegar a Plan, verá la iglesia a su izquierda, y poco después encontrará un aparcamiento junto al panel informativo de la red de senderos y al centro de visitantes.
Sachgebiete: architektur infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
L. in der Erwägung, dass die geografische Lage von Jemen an der Zufahrt zum Roten Meer, an dessen Ende der Suezkanal liegt und das in den Golf von Aden übergeht, eine strategische Bedeutung inne hat, die mit wichtigen Schiffsrouten und Energieressourcen in Verbindung steht,
L. Considerando la situación geográfica de Yemen, en la embocadura del Mar Rojo que conduce al Canal de Suez y bordeando el Golfo de Adén, tiene una relevancia estratégica vinculada a importantes rutas marítimas y recursos energéticos,
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist die Zufahrt zum Flamingo Marina Resort. Zuerst gelangt man in das grosse Freiluft Lobby mit einem Souvenir Laden, Boutique, Liegenschaften Büro, Tauch-Shop und Aktivitäten und Touren Tisch. Auf dem Weg zum Lobby kann man den eingezäunten mit Nachtbeleuchtung ausgerüsteten Tennisplatz sehen.
Le encantará la espaciosa recepción al aire libre, con un atienda de regalos, una boutique, tienda de buceo, centro de actividades y excursiones, oficina de bienes raíces y una cancha de Tenis de gran tamaño equipada con luces par juegos nocturnos.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite