linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
abandonado verlassen 259
herrenlos 17

Verwendungsbeispiele

abandonado verlassen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Has sufrido un accidente de coche cerca de un pueblo abandonado. ES
Sie haben einen Autounfall in der Nähe eines verlassenen Dorfes erlitten. ES
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Hay una pobreza desenfrenada, los orfanatos están desbordándose con niños abandonados y hay innumerables jaurías de perros sin dueño en las calles.
Armut greift um sich, Waisenhäuser mit verlassenen Kindern platzen aus allen Nähten und zahllose Meuten wilder Hunde streunen in den Straßen umher.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stanley, he visto una cabaña abandonada a un cuarto de milla de aquí.
Stanley, ich hab eine verlassene Hütte ca. eine Meile die Straße runter gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Los cuatro viven en un cine viejo y abandonado. DE
Alle vier hausen in einem alten, verlassenen Kino. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
La noticia se centra en el presunto maltrato de niños abandonados en hospitales y orfanatos de Rumanía.
In dem Bericht steht die angebliche Misshandlung verlassener Kinder in Kranken- und Waisenhäusern in Rumänien im Mittelpunkt.
   Korpustyp: EU DCEP
Abu Nazir está en un molino abandonado.
Abu Nazir ist in einer verlassenen Fabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Las poblaciones de lobos y jabalíes crecen rápidamente y ocupan las casas y bodegas abandonadas.
Die Populationen von Wölfen und Wildschweinen wachsen schnell. Sie bewohnen verlassene Häuser und Ställe.
Sachgebiete: mythologie oekologie jagd    Korpustyp: Webseite
Veregaria es un complejo de barracones del ejército británico abandonados en Chipre.
Bei Veregaria handelt es sich um ein verlassenes Kasernengelände der britischen Armee auf Zypern.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto no es un decorado. Era un instituto abandonado.
Das ist kein Set, sondern eine alte verlassene Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Podrá visitar la casa abandonada de Huang A Tuong, antiguo rey hmong. ES
Zur Besichtigung steht auch der verlassene Palast des früheren Hmong-Herrschers Huang A Tuong. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pozo abandonado . .
vehículos abandonados .
solar abandonado Brachfläche 1
terreno abandonado . .
hijo abandonado .
equipajes abandonados . .
perro abandonado .
vehículo abandonado verlassenes Fahrzeug 1 . .
solar industrial abandonado .
bulto postal abandonado .
paquete postal abandonado .
lugar abandonado potencialmente peligroso .
lugar peligroso abandonado .
terreno industrial abandonado .
corta de poblamientos abandonados .
artefactos explosivos abandonados .
recién nacido abandonado .
rehabilitación de solares industriales abandonados .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit abandonado

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bebés abandonados en zanjas.
Kinder, die im Graben sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Un viejo edificio abandonado.
Ein altes, leerstehendes Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Cuerpo y mente abandonados.
Geist und Körper sind weggefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuerpo y mente abandonados.
Körper und Geist sind weggefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Los indígenas fueron abandonados.
Die indigene Bevölkerung wurde "eingestampft".
   Korpustyp: Untertitel
En un auto abandonado?
Bei einem verlassenem Auto?
   Korpustyp: Untertitel
Los olvidados y abandonados.
Ah, die Zurückgelassenen und Ausgestoßenen.
   Korpustyp: Untertitel
Has abandonado tus emociones.
Du hast deine Gefühle abgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Algo que dejaron abandonado.
Nur etwas, das zurückblieb.
   Korpustyp: Untertitel
Ha abandonado su trabajo.
Er hat mit seiner Arbeit aufgehört.
   Korpustyp: Untertitel
Es robado o abandonado.
Er ist als gestohlen gemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
Quiza nos haya abandonado.
Vielleicht ließ er uns alle im Stich.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hermano quedó abandonado.
Mein Bruder hat ein Wildnistraining gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
él se haya abandonado él se hubiera abandonado DE
wir werden einfallen ihr werdet einfallen DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
tú te habrías abandonado él se habrá abandonado DE
ich war eingefallen gewesen du warst eingefallen gewesen DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Asunto: Animales abandonados en Grecia
Betrifft: Herrenlose Tiere in Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Niños abandonados en Rumanía
Betrifft: Findelkinder in Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
Su novio la había abandonado.
Ihr Freund hatte schlussgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nos estamos quedando muy abandonados.
Wir werden zu schlaff.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos han abandonado el universo.
Das Universum hat sie längst vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Los olvidados y los abandonados.
Ah, die Zurückgelassenen und Ausgestoßenen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué lugar abandonado por Dios!
Was für eine gottverlassene Gegend!
   Korpustyp: Untertitel
Barcos abandonados, almacenes y cobertizos.
Überprüfen Sie alle Lagerhäuser, Boote und Bunker.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un lugar abandonado.
So ein ruhiger und entlegener Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Dee Dee me ha abandonado.
Dee Dee ist abgehauen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nos he abandonado alguna vez?
Hab ich uns jemals enttäuscht?
   Korpustyp: Untertitel
Ha abandonado su penosa mascarada.
Sich seiner Maskerade entledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Has abandonado a nuestros invitados.
Du vernachlässigst deine Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
El no nos ha abandonado.
Nein, das hat er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
El Espíritu me ha abandonado.
Ich habe mein Feuer verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que nos han abandonado.
Man hat uns sitzenlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que me habías abandonado.
Ich dachte, du wärst jetzt bei ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Se encontró su auto abandonado.
Haben sein Auto mitten im Nirgendwo gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Has abandonado a tus invitados.
Du vernachlässigst deine Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que me habías abandonado.
- Ich dachte, du hättest mich sitzengelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Son unos pobres hijos abandonados.
Du armer, naiver Sohn des Kaisers.
   Korpustyp: Untertitel
El comercio marítimo es abandonado.
Die Bedeutung des Seehandels ließ nach.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Creía que me había abandonado.
Ich dachte, Sie wären weg.
   Korpustyp: Untertitel
Que lugar abandonado por Dios!
Was für eine gottverlassene Gegend!
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Animales abandonados en Rumanía
Betrifft: Streunende Tiere in Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
Los gobiernos le han abandonado.
Es gebe zu viele Fragezeichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Tienes razón, la hubiera abandonado.
Ihr hattet Recht, das hätte ich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quedó abandonado en el trópico?
War das Training in den Tropen?
   Korpustyp: Untertitel
Sawyer encuentra a Aaron abandonado.
Im Anschluss daran bezeichnet Sawyer Hurley als „verrückt“.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En un furgón de mensajería abandonado.
Hinten in 'nem FedEx-Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Me temo que el huerto está abandonado.
Der Garten ist schrecklich verwildert.
   Korpustyp: Untertitel
Los soldados, hambrientos, han abandonado las murallas.
Der Cid hat Brot in die Stadt geworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Me preguntó porque había abandonado la misión
Sie fragte mich warum ich die Mission abbrach.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las cadenas nos han abandonado.
Alle Sender haben abgelehnt.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo abandonados a mis demás invitados.
Ich vernachlässige meine anderen Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Ya dije que me habías abandonado.
Hab immer gewusst, dass du mich im Stich lässt!
   Korpustyp: Untertitel
Hasta sus propios padres les han abandonado.
Nicht mal ihre Eltern können irgendetwas mit ihnen anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Fui abandonado, ya se lo dije.
Gestrandet, das sagte ich bereits.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta los Estados Unidos lo han abandonado.
Selbst die Amerikaner haben sie zurückgenommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No me diga que se siente abandonado.
Er wird sich doch nicht etwa vernachlassigt fuhlen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Amante abandonado con un tornillo flojo?
Betrogener Geliebter mit einer losen Schraube?
   Korpustyp: Untertitel
Perdón por haberte abandonado en el desierto.
Es tut mir Leid, dass ich dich in der Wüste ausgesetzt habe.
   Korpustyp: Untertitel
El vicepresidente Johnson ha abandonado el hospital.
Der Vizepräsident verliess die Klinik.
   Korpustyp: Untertitel
Lo encontré abandonado en una iglesia rural.
Ich habe ihn verwahrlost in einer Landkirche gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Creía que el bote estaba abandonado.
- Ich dachte, das Boot sei leer.
   Korpustyp: Untertitel
Encontramos su auto abandonado cruzando la calle.
Wir fanden ihr Auto, gegenüber auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces quiere decir que ha abandonado.
Das heisst, Sie geben auf?
   Korpustyp: Untertitel
"Hallaron monton de cadáveres en buque abandonado"
MANNSCHAFT TOT AUF SCHIFFSWRACK GEFUNDEN
   Korpustyp: Untertitel
No quiero morir como un perro abandonado.
Ich werde nicht wie ein Hund sterben!
   Korpustyp: Untertitel
No te iba a dejar abandonado.
Ich lass' dich nicht hängen.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba viviendo en un edificio abandonado.
Er hat in einem Abbruchhaus gewohnt.
   Korpustyp: Untertitel
Todos han abandonado a estos niños.
Alle lassen die Schüler im Stich.
   Korpustyp: Untertitel
Es un barco viejo, medio sumergido, abandonado.
Eine alte, halb gesunkene Fähre.
   Korpustyp: Untertitel
El edificio ha estado abandonado por años.
Das Gebäude steht seit Jahren leer.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ven a recoger los rifles abandonados!
Schnappen wir uns die herrenlosen Gewehre.
   Korpustyp: Untertitel
Como señalaban los planos, un ascensor abandonado.
So war es im Bauplan. Ein außer Betrieb gesetzter Fahrstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Una estación abandonada para agentes abandonados.
Ein passender Ort für ausgemusterte Agenten.
   Korpustyp: Untertitel
Cuatro de ustedes ya han abandonado.
4 sind bereits ausgetreten.
   Korpustyp: Untertitel
Ella preguntó porqué había abandonado la misión
Sie fragte mich warum ich die Mission abbrach.
   Korpustyp: Untertitel
Estás en la calle y abandonado, Jesse.
Sie stehen alleine im Regen, Jesse.
   Korpustyp: Untertitel
¿Como haber abandonado tus preciosos desfiles?
Dass ich mit deinen Wettbewerben aufgehört habe?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te ha abandonado en esto?
Der dir dieses bescherte?
   Korpustyp: Untertitel
Cuatro de ustedes ya han abandonado.
Vier sind bereits ausgetreten.
   Korpustyp: Untertitel
¡lncluso ha abandonado a sus propios padres!
Und jetzt läuft sie weg und gibt sogar ihre Elter dafür auf!
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué vive en un parque abandonado?
Warum muss er in einem Vergnügungspark leben?
   Korpustyp: Untertitel
Su cuerpo fue abandonado en Echo Park.
Ihre Leiche wurde im Echo Part entsorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Su cuerpo fue abandonado en Sherman Oaks.
Ihre Leiche wurde in Sherman Oaks entsorgt.
   Korpustyp: Untertitel
- no es que me hayan abandonado.
- Ist nicht so, als hätten sie mich hängenlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que había abandonado todo esto.
Ich dachte er hätte damit abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ratas espantadas sobre un barco abandonado?
Feige Ratten auf einem abgetalkelten Schiff?
   Korpustyp: Untertitel
Son sólo perdedores, abandonados y rechazados.
Das sind nur Loser und Verstoßene und Zurückgewiesene.
   Korpustyp: Untertitel
Un carro abandonado, que suerte para un ladrón de carros abandonados.
Ein herrenloser Wagen. Welch Glück für einen Dieb herrenloser Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Dichos espacios quedan rápidamente abandonados y en mal estado.
Leer stehende Häuser verfallen schnell und werden unansehnlich.
   Korpustyp: EU DCEP
Todo el tiempo que estuviste abandonado, Me rogabas!
Jedes Mal, wenn du in Not warst, hast du mich angefleht!
   Korpustyp: Untertitel
Pero cuando uno está abandonado.…na terrible profesión.
Aber wenn wir festsitze…...ist es ein furchtbarer Beruf
   Korpustyp: Untertitel
Abandonado para la eternidad, en medio de un planeta muerto.
Bis in alle Ewigkeit auf einem toten Planeten ausgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Pues vayamos al poblado abandonado y pidamos ayuda.
lm Dorf finden wir Schut…und wir können Hilfe anfordern.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha abandonado por una convención de patanes.
Er hat mich einer Horde Gauner überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Suelen andar por un almacén abandonado del centro.
Sie hängen in einem leerstehenden Lagerhaus rum.
   Korpustyp: Untertitel
Eran harapos que encontró en un campamento abandonado.
Das war kein Kleid, nur Fetzen! Sie hat sie an einem alten Lagerplatz gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Creía que me habías abandonado a tus camaradas Cylons.
Ich dachte, Du hättest mich Deinen Zylonenkumpanen überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos dijeron durante la presentación que los almacenes estaban abandonados.
Bei unserer Einführung sagte man uns, diese Lager stünden leer.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando los agentes lo reconocieron, le dejaron abandonado.
Als die Polizisten ihn erkannten, ließen sie ihn irgendwo laufen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Ha abandonado definitivamente sus quejas sobre este asunto?
Hat sie ihre Einwände in dieser Frage endgültig zurückgezogen?
   Korpustyp: EU DCEP
Casi he abandonado el bufete para trabajar para usted.
Ich habe kaum noch Gerichtspraxis, seit ich für Sie arbeite.
   Korpustyp: Untertitel