linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
abfließen escurrir 4

Verwendungsbeispiele

abfließen fluir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für die Zyprioten, die griechischen wie die türkischen, ist zu hoffen, daß erhebliche Mittel abfließen können für die vorgesehenen Maßnahmen zu bikommunaler Zusammenarbeit, die Herr Kommissar Verheugen ja angesprochen hatte, um das Ziel der Wiederannäherung der beiden Volksgruppen zu erreichen.
Respecto a los chipriotas, tanto los griegos como los turcos, es de esperar que puedan fluir créditos considerables para las medidas previstas sobre cooperación bicomunal a las que se ha referido el Sr. Comisario Verheugen para alcanzar el objetivo del acercamiento de ambas comunidades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber wenn wir uns genau anschauen, was heute im Bereich der Vorbeitrittsbeihilfen abfließen kann - aus dem landwirtschaftlichen Bereich wurde ja gerade einiges berichtet -, ist auch von unserer Seite aus noch einiges zu leisten, ebenso wie von den beitrittswilligen Ländern.
Pero si miramos exactamente qué es lo que hoy puede fluir en el campo de las ayudas a la preadhesión -del sector agrícola ya se han indicado algunas cosas- debemos aportar por nuestra parte también algo así como los países candidatos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kann das vorgesehene Geld wirklich in der vorgesehenen Zeit für die vorgesehenen Projekte abfließen?
¿El dinero que se ha asignado puede fluir a los proyectos designados en el plazo previsto?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei einer Undichtheit muss der Kraftstoff auf den Boden abfließen, ohne dass er mit heißen Teilen des Fahrzeugs oder der Ladung in Berührung kommt.
En caso de fugas, el carburante deberá fluir hasta el suelo sin entrar en contacto con las partes calientes del vehículo o de la carga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dem die Galle nicht auf normale Weise aus der Leber abfließen kann (cholestatischer Ikterus), Leberzellnekrose
ictericia debido a una afección en la que la bilis no puede fluir normalmente desde el hígado (ictericia colestática), necrosis de las células hepáticas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lymphödem Lymphödem Ursachen und Behandlung Als Lymphödem wird eine Ansammlung und Speicherung von Gewebeflüssigkeit in den Gewebsspalten bezeichnet, das nicht ausreichend abfließen kann.
Linfedema Causas Linfedema y Tratamiento El linfedema como una colección y almacenamiento de líquido de los tejidos en los espacios de los tejidos que se conoce, que no puede fluir suficientemente.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "abfließen"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stattdessen wird ein großer Teil ins Ausland abfließen.
Por el contrario, gran parte de esta liquidez encontrará su destino en el exterior.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lasst es abfließen, dann versorgt ihn mit Anästhetika und sterilem Verbandsmull.
Déjalo que drene, luego véndalo con gasas esterilizadas y anestésicos.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Menschen zerstückelt, ihr Blut abfließen lassen und sie eingepackt, als wärs gottverdammtes Weihnachten.
Cortó gente en pedazo…...drenaba su sangr…...los envolvía como regalos de navidad sangrienta.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abfließen ist eine normale Erscheinung und stellt ca. 3% des Wasservolumens im Behälter dar.
El desague es un fenómeno normal, representa aproximadamente 3% del volúmen del agua en el recipiente.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, dass die Maßnahme, Regenwasser für die künftige Nutzung aufzufangen, anstatt es ungenutzt abfließen zu lassen, eine gute strategische Lösung ist - nicht nur in den USA, sondern auch in Europa.
Creo que el almacenamiento del agua de lluvia para usarla en el futuro en lugar de dejarla marchar por el desagüe es una buena solución estratégica no sólo en EE UU sino también en Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte