Da stieg er ab und taufte sich im Jordan siebenmal, wie der Mann Gottes geredet hatte;
Entonces él Descendió y se Sumergió siete veces en el Jordán, conforme a la palabra del hombre de Dios.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Bevor Eltern irgendeines Mädchens auf mir absteigen, um mich herauf zu schlage…besser gehen Sie zurück zu Amerika! Spaß und Scher…-benehmen Sie sich!
Antes de que los padres de alguna muchacha desciendan sobre mí par…...i pegarme mejor que se vaya usted a América…la diversión y la alegriai - compórtese!
Korpustyp: Untertitel
Assassin's Creed Unity bietet zwei Bewegungsmodi, mit denen Sie Gebäude nach oben eilen oder sicher nach unten absteigen.
Sachgebiete: astrologie literatur internet
Korpustyp: Webseite
Wassermotorräder sind entweder mit einer automatischen Motorabschaltung oder einer automatischen Vorrichtung zuentwerfen, die das Fahrzeug in langsame, kreisförmige Vorwärtsfahrt bringt, wenn der Fahrer absteigt oder über Bord geht.
Las motos acuáticas deberán diseñarse bien con un dispositivo de apagado automático del motor, bien con un mecanismo automático que produzca un movimiento circular y de avance a velocidad reducida cuando el conductor desciende voluntariamente o cae al agua.
Korpustyp: EU DCEP
Wenn du von den höchsten Schichten der Gesellschaft absteigst, in Bezug auf den sozialwirtschaftlichen Status, wird die Gesundheit bei jedem Schritt schlechter, mit zig verschiedene Krankheiten.
A medida que desciendes de los estratos más altos de la sociedad, en términos de estatus socioeconómico, por cada escalón que bajas, la salud empeora para tropecientas enfermedades diferentes.
Korpustyp: Untertitel
Jedes Jahr kommen Tausende von Leuten zu den Katakomben, um in die Tiefe abzusteigen.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Wassermotorräder sind entweder mit einer automatischen Abschaltung des Antriebsmotors oder einer automatischen Vorrichtung zu versehen, die das Fahrzeug in langsame, kreisförmige Vorwärtsfahrt bringt, wenn der Fahrer absteigt oder über Bord geht.
Las motos acuáticas deberán diseñarse bien con un dispositivo de apagado automático del motor de propulsión, bien con un mecanismo automático que produzca un movimiento circular y de avance a velocidad reducida cuando el conductor descienda voluntariamente o caiga al agua.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die meisten Bergsteiger steigen bereits heute ab ins Basislager und wandern am Tag 4 raus zur Piste.
Gerade im regionalen Baustofflieferverkehr sitzt aber der Fahrer nicht stundenlang hinter dem Steuer, sondern steigtab, um das Fahrzeug zu entleeren, oder hat kurze Wartezeiten beim Beladen.
Pero precisamente en el caso del transporte regional de materiales de construcción, el conductor no pasa todas las horas al volante sino que desciende del vehículo para descargarlo o disfruta de breves tiempos de espera con ocasión de la carga del mismo.
Bei den Indianern gibt es ein interessantes Sprichwort. Es lautet: Wenn du erkennst, dass dein Pferd kein Mustang, sondern eine alte Mähre ist, solltest du sofort absteigen.
Como dice un refrán de los indios americanos, si descubres que tu montura es una yegua vieja en vez de un , debes desmontar inmediatamente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber ich war zu Pferd und musste entscheiden, losschießen oder absteigen und zielen? Was Chelmsfords Vorsprung vergrößert hätte.
Podía disparar sin apuntar o desmontar, dejando que Chelmsford aumentara la distancia.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich war zu Pferd und musste entscheiden losschießen oder absteigen und zielen?
Pero estaba montado, y tenía la opción de disparar a la liger…...o desmontar y disparar apoyado.
Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich geht das Ding nicht los, während ich absteige.
Espero que esto no se dispare al desmontar.
Korpustyp: Untertitel
Er stiegab und ging so weit er konnte in eine Richtung. Dann ging er so weit er konnte in die andere.
Desmontó y caminó hasta donde pud…...y después se dio la vuelta, y caminó para el otro lado hasta donde pudo.
Es ist oftmals problematisch für Touristen, die mit einem Hund oder Katze reisen, in welchen Hotels sie absteigen können, da nicht alle Hotels Haustiere gern sehen.
Muchas veces es una preocupación para los turistas que viajan con perros, gatos, que en cuál hotel deben de hospedarse pues no todos los hoteles acogen con agrado a los favoritos caseros.
Además del equilibrio, tu hijo también debe poder montarse y bajarse de la bicicleta, girar, frenar, manejar el manillar y poder conducir en curvas.
ES
Sachgebiete: musik radio archäologie
Korpustyp: Webseite
absteigenbajes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Sie müssen mal kurz absteigen.
Necesito que te bajes un segundo.
Korpustyp: Untertitel
absteigenaquí
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also lass mich kurz absteigen.
Así que me bajo aquí.
Korpustyp: Untertitel
absteigenabajo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Party ist zu Ende, meine Herren. Bitte absteigen.
Se acabó la fiesta, todos abajo.
Korpustyp: Untertitel
absteigendesciendan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bevor Eltern irgendeines Mädchens auf mir absteigen, um mich herauf zu schlage…besser gehen Sie zurück zu Amerika! Spaß und Scher…-benehmen Sie sich!
Antes de que los padres de alguna muchacha desciendan sobre mí par…...i pegarme mejor que se vaya usted a América…la diversión y la alegriai - compórtese!
Korpustyp: Untertitel
absteigensituaría
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Verringerung der Zahl der Übersetzer würde die spanische Sprache im Hinblick auf die Übersetzung paradoxerweise auf den sechsten Platz absteigen lassen.
El recorte del número de traductores lo situaría paradójicamente en sexta posición a nivel de traducción.
Korpustyp: EU DCEP
absteigenbaje
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dort oben muss die Dame absteigen und wir müssen schieben.
Arriba será necesario que la señora baje y que empujemos.
Korpustyp: Untertitel
absteigenhace bajar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hilf uns zum Ja der Liebe, die uns absteigen und eben so mit dir aufsteigen läßt.
enge, kopfsteinpflastrige Gassen, die auf- und absteigen, in kleine Plätze, ehemalige Zisternen oder in einen Aussichtspunkt auf die Alhambra münden;
ES
Para efectos de la aclimatación, hoy se debería efectuar el transporte de equipo al tercer campamento, para luego volver a bajar al segundo campamento.
NTT (ihre Tochterfirma Docomo ist hier der Schlüssel) hält mit, aber die alten und müden Honda sowie Matsushita werden wahrscheinlich in die Zweite Klasse absteigen.
la NTT se sostiene (la clave de esto es su subsidiaria Docomo ), pero es probable que las viejas y cansadas Honda y Matsushita sean relegadas a un estatus de segunda clase.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Verstellbar, ohne dass man von der Maschine absteigen muss. Die luftgasgefederte Fußleiste passt sich an die Körpergröße des Benutzers an und kann im Sitzen verstellt werden.
La barra para los pies ajustable accionada por muelles se adapta a las diferentes alturas del usuario y permite realizar los ajustes desde la posición de sentado.
Er sagt ihr, sie soll in einem Hotel absteigen, unter einem falschen Namen. So lange, bis ihm eine Lösung eingefallen ist.
Le dijo que se fuera a un hotel con otro nombre.... hasta saber qué hacer.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie im Hotel Monaco absteigen, wird eine Übernachtung in Verona zum Vergnügen. Dieses sympathische und farbenfrohe Drei-Sterne-Hotel ist nur 1,5 Km vo…
IT
Dormir en Verona es un placer si uno se aloja en el Hotel Monaco, un simpático y colorido hotel de tres estrellas a sólo 1,5 km de la feria de Verona y a …
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sie heute zu beschreiten und die zahlreichen blumengeschmückten Patios mit Brunnen, römischen Statuen und Balkonen zu bewundern, ist jenen vorbehalten, die in diesem Hotel absteigen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Von Asien bis Amerika – erfahren Sie, warum unsere berühmten Gäste so gerne in Mandarin Oriental Hotels absteigen und welches Ziel sie als Nächstes anvisiert haben.
De Asia a América, descubra por qué nuestros seguidores más famosos adoran alojarse en los hoteles Mandarin Oriental y qué lugares del mundo planean visitar a continuación.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu geraden oder nur leicht geslopten Oberrohren wird das schnelle Auf- und Absteigen speziell an den Ampeln im Stadtverkehr deutlich erleichtert.
DE
Esto facilita, contrariamente a los tubos superiores rectos o con slope solo discreto, la subida y bajada de la bici en los semáforos en el tráfico urbano.
DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das sehr gute Frühstücksbüffet mit dem kontinentalen Frühstück wird im Frühstückssaal serviert, wo die internationalen Gäste, die üblicherweise im Hotel absteigen, nach Belieben auswählen können.
El excelente desayuno continental se sirve una sala destinada a ello en la que se ofrece un bufé para satisfacer las preferencias de la clientela internacional que se aloja habitualmente en el hotel.
Sachgebiete: historie verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Ganz gleich, ob Sie für Geschäfte, Urlaub oder eine wundervolle Veranstaltung im Sofitel Brisbane Central absteigen - genießen Sie ein Hotelerlebnis mit unerreichtem Luxus im Hauptgeschäftsviertel von Brisbane, mit direktem Zugang zum Hauptbahnhof.
Tanto si se encuentra en viaje de placer como de negocios o para asistir a un evento, en el Sofitel Brisbane Central podrá disfrutar de una formidable estancia en el distrito central de negocios de Brisbane con acceso directo a la estación central.
Wenn Sie in unserer Jugendherberge absteigen möchten, so stehen Ihnen Schlafräume mit 8 Betten und einem individuellen Spind für jede Person, in dem Sie Ihre persönlichen Gegenstände aufbewahren können, zur Verfügung.
Diese Macht kann verhängnisvolle Konsequenzen haben und die Spieler müssen in den Bergen in tiefe Schächte absteigen, um die volle Tragweite der Macht des Embers auf vergangene Zivilisationen zu entdecken.
Este poder corruptor puede acarrear unas curiosas consecuencias, y los jugadores establecidos en las montañas cercanas y las profundidades interiores deberán descubrir el verdadero alcance de la influencia del Ember en las civilizaciones ya existentes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Das "La Rosa sul Mare" befindet sich an einer der schönsten Ecken des Plemmirio Natur- und Meeresreservates in Siracusa. Die weißen Felsen und die Blumenterrassen, die langsam ans Meer absteigen, bieten einen einmaligen und wunderschönen Anblick.
La Rosa sul Mare está ubicada en la colina más hermosa del parque natural de Palemmirio y la reserva natural en Siracusa, con sus acantilados de roca blanca y sus terrazas floridas que se extienden graciosamente hasta el mar.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Verfügbar sind Einzel-, Doppel- und Dreibettzimmer sowie ein schönes, geräumiges Familienzimmer (mit vier Betten), ideal geeignet für alle, die mit Familie und Kindern nach Venedig kommen und im Hotel Carlton Capri absteigen.
Disponibles: individuales, dobles, de matrimonio, triples y una bonita y amplia habitación familiar (con cuatro camas) perfecta para quien viene a Venezia al Hotel Carlton Capri con la familia y los niños.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Weitere Aufsteiger sind der regenerative Energieerzeuger Enel Green Power (Italien) und der Spezialist für die Verkapselung von PV-Modulen STR Holdings aus den USA. Aus dem RENIXX-World absteigen müssen drei deutsche Solarunternehmen:
También se incorporan la empresa generadora de energía renovable Enel Green Power (Italia) y el especialista en encapsulado de módulos fotovoltaicos STR Holdings (EE.UU.). Sin embargo, son tres las empresas solares alemanas que abandonan RENIXX World: