linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
abstürzen colgar 12
[Weiteres]
abstürzen .

Verwendungsbeispiele

abstürzen colgar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf einigen Systemen stürzt GIMP ab, falls solch eine Schriftart verwendet wird.
En algunos sistemas, puede provocar que el GIMP se cuelgue.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
& amarok; stürzt beim Abspielen einer bestimmten Datei immer wieder ab. Was geschieht hier???
& amarok; se cuelga siempre al reproducir una pista determinada ¿Qué falla?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mein Computer ist abgestürzt.
Mi ordenador se colgó.
   Korpustyp: Untertitel
Oder stürzt Ihr PC sogar ab, friert ganz ein oder Blue-Screens tauchen auf?
¿O tu PC se cuelga por completo, se congela o te aparece la pantalla azul?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
& amarok; stürzt beim Erstellen der Sammlungsdatenbank immer an der gleichen Stelle ab. Was geschieht hier???
& amarok; se cuelga al explorar la Colección, siempre en el mismo punto ¿Qué está pasando?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn ein PC abstürzt, ist das immer ärgerlich, v.a. wenn dabei wichtige Daten verloren gehen.
Que tu PC se cuelgue es siempre muy molesto, sobre todo, si se pierden datos importantes.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
GStreamer ist abgestürzt und & ktts; wurde dabei beendet. Wahrscheinlich müssen Sie GStreamer noch registrieren. Bei GStreamer 0.8.x lautet der Befehl gst-register-0.8. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst ist, ist möglicherweise eine nicht kompatible Version von GStreamer installiert. Sie können versuchen GStreamer zu aktualisieren oder zu deinstallieren.
GStreamer se ha colgado al trabajar con él & ktts;. Podría tener que « registrar » GStreamer. Para GStreamer 0.8x, la orden es gst-register-0.8. Si esto no resuelve el problema, podría tener instalada una versión incompatible de GStreamer. Debería intentar desinstalar GStreamer.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Falls das passiert, scheint es dem Benutzer so, als wäre GIMP abgestürzt.
Cuando esto sucede, al usuario, a menudo, le parece que el GIMP se ha colgado.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies sieht man schnell an der Fehlermeldung KLauncher ist nicht via DBus erreichbar, die entweder auf ein ernsthaftes Problem mit dcopserver hinweist, oder bedeutet, dass klauncher abgestürzt ist.
Lo más conocido es el mensaje de error: KLauncher could not be reached via DBus (KLauncher no se pudo iniciar a través de DBus) que indica un serio problema con dcopserver o que klauncher se ha colgado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sollte Ihr Computer während des Windows 8-Upgrades abstürzen, halten Sie den Einschaltknopf länger gedrückt, um den Computer abzuschalten. Drücken Sie anschließend den Einschaltknopf erneut, um den Computer wieder einzuschalten. ES
Si su ordenador se cuelga durante la actualización a Windows 8, mantenga pulsado el botón de encendido para apagar el ordenador y luego vuelva a pulsarlo para volver a encenderlo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

72 weitere Verwendungsbeispiele mit "abstürzen"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Ich sah ihn abstürzen.
Lo vi precipitarse. Eso fue lo que te estimuló.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht noch mal abstürzen.
¡No quiero estrellarme 2 veces en un dia!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Infektion kann es abstürzen lassen.
Una infección en cualquier lado podría ponerlo sobre la cornisa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte dich abstürzen lassen sollen.
Debí dejar que te estrellaras.
   Korpustyp: Untertitel
Entfernt temporäre und Protokolldateien zu Abstürzen
Elimina los archivos temporales y de registro de errores.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Daher benötigen wir Mindestanforderungen zum Schutz von Arbeitnehmern vor Abstürzen.
Por ello necesitamos establecer unos requisitos mínimos con vistas a proteger a los trabajadores de las caídas desde una altura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir hier abstürzen, finden uns allenfalls ein paar Elche.
Nadie nos encontrara excepto por algún maldito alce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Psychologe, den die FAA bei Abstürzen konsultiert.
Estoy en una lista de psicólogos que el gobierno llama en estos casos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht abstürzen und lebendig von Insekten gefressen werden.
No quiero aterrizar y ser comido por los bichos.
   Korpustyp: Untertitel
Lieutenant Luna, du hast wirklich Stil beim Abstürzen.
Teniente Luna, chocas con estilo.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte immer, Abstürzen sei eine gute Übung.
Por eso decía que los aterrizajes forzosos eran buenos para practicar.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, warum hat er dann das Flugzeug abstürzen lassen?
Bueno, ¿entonces por qué estrelló el avión?
   Korpustyp: Untertitel
Der, der die Maschine zum Abstürzen gebracht haben muss.
El que debe haber estrellado el avión.
   Korpustyp: Untertitel
Beheben von Langsamkeit, Abstürzen, Fehlermeldungen und anderen Problemen
Soluciona problemas de lentitud, cierres inesperados, mensajes de error y otras incidencias
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
(PC) LÖSUNG, bei Problemen mit Match-Making und Abstürzen!
Problema y duda con el juego!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aber sein enormer Ehrgeiz wird ihn genauso schnell abstürzen lassen wie er ihn hochgebracht hat.
Pero su abrumadora ambición acabará con él tan rápido como le ha encumbrado.
   Korpustyp: Untertitel
Trotz NASDAQ Abstürzen und Drohungen einer Rezession in den USA: die New Economy bleibt.
A pesar de los desplomes del NASDAQ y de la amenaza de recesión en la economía estadounidense, la Nueva Economía llegó para quedarse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sollte der Olivenölpreis weiter abstürzen, wird dies dazu führen, dass sie den Olivenanbau aufgeben.
Este hundimiento del precio del aceite de oliva, en caso de continuar, conduciría al abandono del cultivo del olivo.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn unsere Server auch nur für einen Tag abstürzen, ist unser ganzer Ruf unweigerlich im Eimer.
Si los servidores no sirven un solo día, adiós reputación.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir können nicht abstürzen ihnen, haben wir schon bei den Kulissen gemacht worden.
Y nosotros no podemos chocar contra ellos, ya nos lo han hecho en las escenas
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte nicht, dass ich das sage, aber du wirst mit dem Ding abstürzen.
Nunca creí que diría esto, pero debes chocar la nave.
   Korpustyp: Untertitel
müssen mit Schutzeinrichtungen versehen sein, die das Abstürzen von Personen verhindern, wenn sich
Las máquina que no estén exclusivamente destinadas al uso doméstico
   Korpustyp: EU DCEP
ECC-Speicher schützt Ihr System vor potenziellen Abstürzen und Änderungen der Daten. ES
La memoria ECC protege su sistema de bloqueos potenciales y de cambios de los datos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Falls PHP-FPM abstürzen sollte erfolgt ein Fallback auf den alten PHP Modus. ES
Si PHP-FPM deja de funcionar, el motor utilizará en su lugar el antiguo motor de PHP. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Tür zum Balkon muss verschlossen bleiben, weil der Liebling sonst vielleicht abstürzen könnte. IT
la puerta del balcón tiene que estar siempre cerrada, de lo contrario la mascota podría caerse. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
(OS X) Das Abstürzen beim Importieren von Audio-Dateien wurde behoben.
(OS X) Resuelto un problema al importar archivos de audio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Update von Evernote für Mac 6.6 behebt mehrere Probleme, die zu Abstürzen führen konnten.
En la actualización de Evernote para Mac 6.6, hemos corregido varios problemas que provocaban fallas.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Solche Probleme bei Windows sind die häufigste Ursache von Abstürzen und Fehlermeldungen.
Los problemas con el registro de Windows son la causa más común de las caídas del sistema y los mensajes de error.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
September 7, 2011Ashampoo HDD Control übernimmt für euch die Festplattenverwaltung und beugt potentiellen Abstürzen vor.
Septiembre 7, 2011El software Ashampoo HDD Control realiza el mantenimiento del disco duro por usted. Esto implica tomar medidas para prevenir posibles fallos y accidentes antes de que ocurran.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Beheben von Langsamkeit, Abstürzen, Fehlermeldungen und anderen Problemen | Hilfe zu Firefox
Soluciona problemas de lentitud, cierres inesperados, mensajes de error y otras incidencias | Ayuda de Firefox
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Legt diese Erfahrung nahe, dass der NASDAQ-Index steil abstürzen wird, falls die Fed am 30. Juni die Zinsen anhebt?
Sugiere esa experiencia que el índice del NASDAQ bajará bruscamente, si la Reserva Federal aumenta los tipos de interés el 30 de junio?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für die Familien der 500 000 Menschen, die jedes Jahr bei der Arbeit abstürzen, handelt es sich nicht um Belanglosigkeiten.
No es trivial para las familias de las 500.000 personas que cada año caen desde una altura en el trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Harris' Tagebuch war davon die Rede, ein Flugzeug zu entführen und es über New York abstürzen zu lassen.
El diario de Harris cuenta sus planes para secuestrar un avió…y lanzarlo sobre Nueva York.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Leute glauben, dass der Dollar in Relation zum Euro und Yen abstürzen würde, wenn es keine solchen Äußerungen gäbe.
Hay quienes creen que, sin esas declaraciones, el dólar caería frente a esas divisas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist für die Leute, die viele Programme machen, sehr traurig, wenn die Programme auf hälftigem Weg einfrieren und abstürzen.
Para los que ejecutan programas frecuentemente, problema de congelación y de bloqueo puede ser muy molesto.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung veralteter oder korrupter Desktop Treiber kann zu Systemfehlern, Abstürzen und dem Versagen Ihres Computers oder Ihrer Hardware führen.
Utilizar controladores Escritorio no actualizados o corruptos pueden causar errores del sistema, fallos y provocar que sus computadora o equipo colapse.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Falls dies häufig vorkommt, wie bei Abstürzen oder Einfrieren, dann könnten PC erneut Überhitzungsprobleme die Ursache sein.
Si esto sucede con frecuencia, al igual que con chocar o de bloqueo, problemas de sobrecalentamiento PC podrían volver a ser el culpable.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung veralteter oder korrupter HP Treiber kann zu Systemfehlern, Abstürzen und dem Versagen Ihres Computers oder Ihrer Hardware führen.
Utilizar controladores HP no actualizados o corruptos pueden causar errores del sistema, fallos y provocar que sus computadora o equipo colapse.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung veralteter oder korrupter Laptop Treiber kann zu Systemfehlern, Abstürzen und dem Versagen Ihres Computers oder Ihrer Hardware führen.
Utilizar controladores Computadora portátil no actualizados o corruptos pueden causar errores del sistema, fallos y provocar que sus computadora o equipo colapse.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung veralteter oder korrupter 3Com Treiber kann zu Systemfehlern, Abstürzen und dem Versagen Ihres Computers oder Ihrer Hardware führen.
Utilizar controladores 3Com no actualizados o corruptos pueden causar errores del sistema, fallos y provocar que sus computadora o equipo colapse.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung veralteter oder korrupter Lenovo Treiber kann zu Systemfehlern, Abstürzen und dem Versagen Ihres Computers oder Ihrer Hardware führen.
Utilizar controladores Lenovo no actualizados o corruptos pueden causar errores del sistema, fallos y provocar que sus computadora o equipo colapse.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn man noch nie fliegende Objekte gesteuert hat, wird die Drohne wahrscheinlich abstürzen und in ihre Bestandteile zerschellen.
Si nunca has tenido experiencia a los mandos de algún objeto volador, seguramente lo estrellarás y acabarás con un puñado de piezas rotas.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Veraltete Treiber beeinflussen die Leistungsfähigkeit eures PC und können z.B. euren Gaming-Spaß ruinieren oder zu Abstürzen führen.
Los controladores obsoletos pueden afectar en gran medida el rendimiento de su PC y puede arruinar la experiencia de juego, o incluso dar lugar a fallos del sistema.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Man kann ihn benutzen, um einige gut designte Seiten zu besuchen, aber viele kommerzielle Seiten lassen den Browser einfach abstürzen.
Puedes usarlo para visitar sitios bien disenádos, pero muchos sitios comerciales revientan el navegador.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seien Sie bitte vorsichtig mit -f, da der Computer abstürzen kann oder es können Daten auf dem Dateisystem beschädigt werden.
Desmontar a la fuerza los sistemas de ficheros puede acarrear el congelar la máquina o dañar los datos en el sistema de ficheros.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Passen Sie Ihr Mobiltelefon in mehr Sie möchten, können Sie das Gehäuse, Hintergrundbild verändern und sogar abstürzen einige muequito. ES
Personaliza o teu teléfono móbil como lle gusta, pode cambiar o invólucro, o fondo e desconecte algúns boneca. ES
Sachgebiete: film radio informatik    Korpustyp: Webseite
Ausrüstung für den Schutz vor Abstürzen, Stürze aus großer Höhe, Hindernisse, Rückenschmerzen, Organisation von Transportrouten, Hygiene und Baustellensicherheit.
Anticaídas, caídas desde alturas, carrera de obstáculos, dolor de espalda, organización de rutas de transporte, higiene y seguridad del lugar.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich dachte, ich könnte damit umgehen, David Clarkes Tochter zu sein, aber die Leute da draußen, sie sehen mich an als hätte ich das Flugzeug selbst abstürzen lassen.
Creí que podría vivi…siendo la hija de David Clarke, per…...la gente me mira como si yo misma hubiera derribado el avión.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in einen Kontrolltower eingedrungen und hat zwei Jets der Air-Force...... über Nevada abstürzen lassen...... als Protest gegen die Ausgaben für das Militär.
Entró en el programa de control de tráfico aéreo y estrell…...dos cazas en Nevada para protestar por el gasto militar.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem der Virus die Maschine abstürzen lies wir der, der den Anruf entgegennimmt uneingeschränkten Zugriff haben. Für 24 Stunden. Welche Telefonzelle wird sie anrufen?
Una vez que el virus haga fallar la máquin…...quienquiera que responda el llamado tendrá acceso ilimitad…...por 24 horas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine muss mit Einrichtungen ausgestattet sein, die verhindern, dass der Lastträger ungebremst abstürzen oder unkontrollierte Bewegungen nach oben ausführen kann.
La máquina estará equipada de dispositivos destinados a impedir la caída libre o movimientos incontrolados hacia arriba del soporte de carga.
   Korpustyp: EU DCEP
sowie ihre Endstücke und Befestigungsteile müssen so konstruiert und ausgeführt sein, dass ein ausreichendes allgemeines Sicherheitsniveau gewährleistet und die Gefahr des Abstürzens des
, de fijaciones y de piezas terminales diseñadas y fabricadas para garantizar un nivel de seguridad global adecuado y reducir al mínimo el riesgo de caída del
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn die Preise steigen, nur weil die Investoren beschließen, dass kein Risiko mehr besteht, dann werden die Preise umso steiler abstürzen, wenn die Investoren kollektiv ihre Meinung ändern.
Si los precios aumentan simplemente porque los inversores deciden que ya no existe ningún riesgo, entonces los precios colapsarán más precipitadamente si los inversores, colectivamente, cambian de opinión.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Norton Utilities behebt häufige PC-Probleme, die zu Leistungseinbußen oder sogar zu kompletten Abstürzen führen können, und sorgt dafür, dass Ihr PC länger reibungslos funktioniert.
Norton Utilities repara los problemas comunes que pueden provocar lentitud en el equipo o, peor, que falle; y lo ayuda a mantenerlo funcionando sin problemas por más tiempo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier findest Du Antworten auf häufig gestellte Fragen zu Problemen mit Vorbesteller-Codes, Fehlern im Spiel, Abstürzen/Einfrieren, Probleme mit dem Fortgang der Handlung und weiteren Problemen.
Encuentra respuestas a preguntas frecuentes sobre problemas con códigos de reserva, errores del juego, bloqueos, avance en la historia, etc.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
nach verschiedenen Versuchen war das grobe Verbinden zu den Geräten möglich, allerdings noch Fehlerhaft und mit Abstürzen verbunden und nur mit Android 2. DE
Después de varios intentos ya logramos una tosca conexión con los equipos, pero aún con muchos errores y fallos y solo en Android 2. DE
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Die kleinen Q-05-05-02-G-Magneten eignen sich nur für kleinere, leichte Schlüssel, sonst kann es zu Abstürzen kommen. EUR
Los pequeños imanes Q-05-05-02-G son adecuados sólo para llaves pequeñas y ligeras. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Norton Utilities behebt häufige PC-Probleme, die zu Leistungseinbußen oder sogar zu kompletten Abstürzen führen können, und sorgt dafür, dass Ihr PC länger reibungslos funktioniert.
Norton Utilities repara los problemas comunes que pueden provocar lentitud en el equipo o, peor, que falle; y le ayuda a mantenerlo funcionando sin problemas durante más tiempo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung veralteter oder korrupter HP Pavilion Treiber kann zu Systemfehlern, Abstürzen und dem Versagen Ihres Computers oder Ihrer Hardware führen.
Utilizar controladores HP Pavilion no actualizados o corruptos pueden causar errores del sistema, fallos y provocar que sus computadora o equipo colapse.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich fing, daß die Insel Takeshi abstürzen wird, das wie östlich von Shakotan Peninsula gewählt wurde, japanisch setzen Sie 100 Auswahlen auf Strand zu Panora Mick.
Cogí el orilla de voluntad de Takeshi de isla que fue escogido como el este de Shakotan Peninsula, los japoneses varan 100 selecciones a Panora Mick.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Während der Verlag sagt, Facebook 4 Mac wird nicht abstürzen, selbst wenn ein Browser arbeitet, hatten wir Browser-Abstürze bei der Verwendung von Facebook.
Aunque el editor dice que Facebook 4 Mac no tendr?? fallos incluso si falla un servidor, lo cierto es que cuando utilizamos Facebook nuestro navegador no hab??a fallado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Versagen der Bremseinrichtung durch Verschleiß oder der Ausfall der Energiezuführung sind Hauptgründe für ein unkontrolliertes Absinken oder Abstürzen hängender Lasten.
El fallo del sistema de frenado por desgaste o corte de la alimentación son las principales causas de un descenso incontrolado o la caída de cargas suspendidas.
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Zum einen das Abstürzen der Kurse und auch viele Konkurse, die in diesem Bereich stattfinden, zum anderen ein enormer Bedarf und eine enorme Faszination in diesem Bereich, der sehr breit genutzt wird.
Por un lado, la caída de las cotizaciones y también muchas quiebras en este sector y, por el otro lado, una enorme demanda y una enorme atracción por este ámbito, cuyo uso está muy extendido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt bereits allgemeine Vorschriften, welche die Beschäftigten schützen sollen, auch vor Abstürzen aus großer Höhe, aber trotzdem machen Abstürze aus großer Höhe 10 % aller Arbeitsunfälle in der EU aus.
Ya contamos con normas generales que deben proteger a los trabajadores, también de las caídas desde alturas, y aún así las caídas desde alturas suponen el 10% de todos los accidentes laborales de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während ein aktuelles System mit Software für eine ältere Version funktionieren wird, werden Sie mit zufälligen Abstürzen und nicht funktionierenden Ports zurückbleiben, sobald Sie anfangen, andere Ports zu installieren oder diejenigen, die Sie bereits haben, aktualisieren möchten.
Mientras que un sistema reciente correrá con software compilado bajo una versión vieja, hay cosas que pueden fallar al azar o no funcionar una vez que otros ports sean instalados o actualizados.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Doch lassen sich darauf nicht sämtliche Seminararbeiten eines Semesters und eine umfangreiche MP3-Sammlung speichern. Sollte der Laptop ihres Kindes gestohlen werden – oder die Festplatte abstürzen – kann es den Verlust leichter verkraften, wenn ein Backup vorhanden ist.
Las unidades thumbdrive son muy prácticas, pero no pueden almacenar todos los trabajos de un semestre y una colección de MP3. Si le roban el ordenador portátil a su hijo o si su disco duro resulta dañado, contar con un backup hará que lo ocurrido sea menos problemático.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Schluß sollte erwähnt werden, daß es noch immer ein Problem mit Profiling in Verbindung mit dynamischen Binden gibt, zum Beispiel wird ein Programm, dynamisch gelinkt, durch Hinzufügen von -lm später mit Segmentation Faults abstürzen.
Finalmente, hay aún un problema al juntar profiling con enlace dinámico. Por ejemplo, con enlace dinámico, añadir -lm creará un binario que dará el error:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um FreeBSD auf der Xbox® starten zu können, benötigen Sie ein aktuelles Linux/xbox-BIOS (das als Cromwell bezeichnet wird). Ohne dieses BIOS würde Ihr Kernel direkt nach dem Laden abstürzen.
Para que arranque la versión del CVS de FreeBSD 7-CURRENT necesita una versión actualizada de la BIOS Linux/xbox, llamada Cromwell (su kernel dejará de funcionar tras arrancarlo).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist kein ungewöhnlicher Zustand, wenn Computer wegen Schaltsekunden abstürzen und die Erfahrung hat gezeigt, dass eine grosse Menge von allen öffentlichen NTP-Servern die Schaltsekunde falsch behandeln oder ankündigen.
No es inaudito que las computadoras fallen a causa de los segundos intercalares, y la experiencia ha demostrado que una gran parte de los servidores públicos de NTP pueden manejar y anunciar incorrectamente el segundo intercalar.
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Das manuelle Bearbeiten von Konfigurationsdateien kann sich negativ auf die Stabilität Ihrer & kde;-Installation auswirken. Normalerweise prüfen die Anwendungen nicht, ob sie sinnvolle Daten aus ihren Konfigurationsdateien einlesen. Demzufolge können sie durch fehlerhafte Konfigurationsdateien leicht durcheinander gebracht werden oder sogar abstürzen.
Editar los archivos de configuración manualmente puede poner en peligro la estabilidad de su instalación & kde;. Las aplicaciones no suelen verificar qué es lo que leen de los archivos de configuración. Esto significa que puede haber problemas cuando cargan su configuración, e incluso pueden colgarse.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
WASHINGTON, D.C.: Die Entscheidung der Regierung Obama, in den kommenden 19 Monaten den Großteil ihrer Truppen aus dem Irak abzuziehen, hat Befürchtungen ausgelöst, dass das Land einmal mehr in jene weit verbreitete, lähmende Gewalt abstürzen könnte, die es in den Jahren 2004-2007 durchlitt.
WASHINGTON, DC - La decisión de la administración Obama de retirar el grueso de las tropas estadounidenses de Irak en los próximos 19 meses alimentó los temores de que Irak vuelva a hundirse en la violencia a gran escala y debilitante que padeció entre 2004 y 2007.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bei Blu-ray Copy reparieren sie ein Problem über Einfrieren und Abstürzen, wenn man Blu-ray 3D Discs in bestimmten Fällen Backup erstellt und testen sie ein anderes Einfrierensproblem aus, wenn Blu-ray 3D Discs in gewissen Situationen Backup erstellt werden.
En sección Blu-ray Copy, mejora un problema de congelación y uno de bloqueo cuando copiar Blu-ray 3D discos en ciertos casos y, depura un otro problema de bloqueo cuando copiar Blu-ray 2D discos en varios situaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite