linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
acceder zugreifen 1.272 zustimmen 172 Zugang haben 124 akzeptieren 13 übernehmen 6 weiterleiten 4 verschieben 1
[Weiteres]
acceder zugreifen auf 190

Verwendungsbeispiele

acceder Zugang
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para acceder a este foro, usted necesita ser miembro!
Um Zugang zu diesem Forum zu erhalten, müssen Sie Mitglied sein!
Sachgebiete: psychologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
En los casos en los que le hayamos facilitado una contraseña (o en los que la haya elegido usted) que le permita acceder a determinadas áreas de nuestra web, es usted responsable de mantener la confidencialidad de dicha contraseña.
Wenn wir Ihnen ein Passwort übermittelt haben (oder Sie ein eigenes gewählt haben), welches Ihnen Zugang zu bestimmten Bereichen unserer Website ermöglicht, so sind Sie dafür verantwortlich, vertraulich mit diesem Passwort umzugehen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
El principio de transparencia significa que el público tiene derecho a acceder a los documentos de las instituciones de la UE, incluidos los del Consejo Europeo y los del Consejo.
Der Grundsatz der Transparenz bedeutet, dass die Öffentlichkeit ein Recht auf Zugang zu den Dokumenten der Organe der EU, einschließlich des Europäischen Rates und des Rates, hat.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
se establece un plazo de espera más breve antes de acceder al mercado laboral; ES
kürzere Wartezeiten, bevor Zugang zum Arbeitsmarkt gewährt wird ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es necesario registrarse para poder acceder al contenido completo de esta plataforma y participar en una licitación. ES
Sie müssen sich als Nutzer anmelden, um Zugang zum gesamten Inhalt der Plattform zu erhalten und an einer Ausschreibung teilnehmen zu können. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El objetivo global del acuerdo es aumentar la resistencia del sector bancario español, con el fin de que España pueda volver a acceder a los mercados en condiciones asequibles. En efecto, el acceso de este país a los mercados había sufrido las consecuencias del reciente estallido de la burbuja inmobiliaria y de la recesión económica subsiguiente. ES
Das übergeordnete Ziel der Vereinbarung ist es, die Widerstandsfähigkeit des spanischen Bankensektors zu steigern, damit er wieder zu erschwinglichen Konditionen Zugang zu den Märkten erhält, was ihm infolge der vor kurzem geplatzten Immobilienblase und des anschließenden Wirtschaftsabschwungs nicht möglich war. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para poder acceder a los documentos electrónicos originales en la zona de acceso segura de la pagina web de la OCVV, se le ruega utilice el enlace siguiente: ES
Um Ihnen Zugang zu den Originaldokumenten im eingeschränkten Zugangsbereich der CPVO Webseite zu ermöglichen, benutzen Sie bitte den folgenden Link : ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: EU Webseite
“El usuario” se refiere a una persona física inscrita en Voxeurop con objeto de acceder a los servicios ofrecidos. ES
„Der Internetnutzer“ bezeichnet eine physische Person, die sich bei Voxeurop anmeldet, um zu den von Voxeurop angebotenen Services Zugang zu haben. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
La encuesta también revela que un número notable de europeos tiene dificultades para acceder a los servicios sanitarios. ES
Ebenso ist der Erhebung zu entnehmen, dass für eine große Zahl von Europäern der Zugang zu Gesundheitsdiensten mit Schwierigkeiten verbunden ist. ES
Sachgebiete: soziologie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los jóvenes con problemas de salud o discapacidades se encuentran con dificultades para acceder al empleo. ES
Für junge Menschen mit Gesundheitsproblemen oder Behinderungen ist der Zugang zur Beschäftigung schwierig. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


acceder a Zugang haben zu 106 zustimmen 10
acceder a un empleo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit acceder

273 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Beth accede al divorcio.
Beth hat der Scheidung zugestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
acceder a los asientos.
sich zum Sitzplatz zu begeben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accedes a muchos formu…
Sie betreten sehr viele Foren.
   Korpustyp: Untertitel
Al final Carolyn accede.
Carolyn willigt endlich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Accede a tus fotos.
Gehe zu deinen Fotos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se accede desde Casabermeja. ES
Man erreicht ihn von Casabermeja. ES
Sachgebiete: verlag geografie vogelkunde    Korpustyp: Webseite
· Gmail acceder a la
Melden Sie sich an · Gmail
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
· Para acceder a Gmail
· Um bei Google Mail anmelden
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Acceder al Deporte fútbol.
Gehen Sie zu Sport, z.B. Fußball
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Accede a Mi eBay. ES
Willkommen in meinem eBay Shop. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Acceder directamente al sitio. EUR
Gehen Sie direkt auf die Website. EUR
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Acceder Acceder a tus datos de pago y cuenta.
Anmelden Greif auf Deine Zahlungs- und Kontodetails zu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Imposible acceder a la vista
Ansicht nicht zugänglich
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Alguien ha intentado acceder allí?
Hat er versucht, da reinzukommen?
   Korpustyp: Untertitel
acceder automáticamente al escalón siguiente
automatisch in die naechsthoehere Dienstaltersstufe aufsteigen
   Korpustyp: EU IATE
Puedes acceder a su memoria.
Du kannst in sein Gedächtnis sehen.
   Korpustyp: Untertitel
No podrán acceder a él.
Sie kriegen ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por acceder a verme.
Danke, dass Sie zugestimmt haben, mich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Accede a la cámara siete.
Rufen Sie Kamera sieben auf.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos acceder a sus deseos.
Wir müssen uns ihren Wünschen beugen.
   Korpustyp: Untertitel
Kurt cree que debemos acceder.
Kurt glaubt, dass das der beste Weg ist.
   Korpustyp: Untertitel
Esto accede a tu información.
Es greift auf Ihre Informationen zu.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por acceder a verme.
Danke, dass Sie sich mit mir treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Accede a la mierda, hombre.
Steh auf, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
No podrän acceder a él.
Sie kriegen ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
El jardín se accede por: IT
Der Garten ist durch: IT
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Acceder ¿Has olvidado tu contraseña?
PASSWORT ZURÜCKSETZEN BEHEBE PROBLEME MIT DEINEM PLAYSTATION PRODUKT
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes acceder a Spotify
Hier geht’s zu Spotify
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Acceder a un Implante Auditivo
vier Schritte zu Ihrem Cochlea-Implantat..
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Tienen diez segundos para acceder.
Sie haben zehn Sekunden Zeit, dem nachzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Regístrate Accede a tu plan
Registrieren Sie sich Sehen Sie sich Ihren Plan an
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Acceder, Cuenta y cuestiones generales
Login, Benutzerkonto und allgemeine Fragen
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Acceder al asistente de instalación
Der Installationsassistent führt die Installation durch
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Acceder a la página www.wakfu.com
Zur Seite www.wakfu.com
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haga clic aquí para acceder.
Bitte klicken Sie hier, um sie aufzurufen.
Sachgebiete: film musik politik    Korpustyp: Webseite
Accede a la palabra clave:
Gehen Sie zu dem Stichwort:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Acceder a tu perfil myLancia ES
Einloggen oder myFiatProfessional Profil anlegen ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Acceder a tu perfil myFiat ES
Einloggen oder myFiat Profil anlegen ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Acceder a tu perfil myAlfaRomeo ES
Einloggen oder myAlfaRomeo Profil anlegen ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Acceder a la versión francesa EUR
Accéder à la version française du site EUR
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Acceder a la versión alemana EUR
Accéder à la version allemande du site EUR
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Acceder a la versión inglesa EUR
Accéder à la version anglaise du site EUR
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Acceder a la versión española EUR
Accéder à la version espagnole du site EUR
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Acceder a la versión polaca EUR
Accéder à la version polonaise du site EUR
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Acceder a la versión belga EUR
Accéder à la version belge du site EUR
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Identifícate para acceder o regístrate.
Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein oder registrieren Sie sich.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Accede a toda tu colección
Sieh dir deine gesamte Sammlung an
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Acceder a tips Instituto Bernabeu.
Weiter zu Instituto Bernabeu - Tipps.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Qué es acceder como invitado?
Was ist ein Gastlogin?
Sachgebiete: handel typografie internet    Korpustyp: Webseite
acceder a las áreas recreativas
betreten von Freizeit Zonen,
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
El Parlamento accede a esta solicitud.
Das Parlament genehmigt diesen Antrag.
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento accede a la solicitud.
Das Parlament gibt dem Antrag statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Accede a tus órdenes pertinentes al depredador.
Greif auf deine Standart Anweisungen, bezüglich des Jägers zu.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo se podría acceder a esta información?
Wie können diese Angaben eingesehen werden?
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento accede a esta solicitud.
Das Parlament gibt diesem Antrag statt.
   Korpustyp: EU DCEP
pago anticipado para acceder a la negociación
Vorabzahlungen als Gebühren für die Aufnahme von Verhandlungen
   Korpustyp: EU DCEP
No se puede acceder al dispositivo solicitado.
Das gewünschte Gerät ist nicht verfügbar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pulse aquí para acceder al Manual completo.
Weitere Informationen finden Sie im vollständigen Handbuch.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es imposible acceder a los ascensores.
Es ist hier nicht möglich, die Aufzüge zu benutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El BCE procurará acceder a la solicitud .
Die EZB wird sich bemühen , dem Antrag zu entsprechen .
   Korpustyp: Allgemein
Señor Presidente, gracias por acceder a examinarlo.
Herr Präsident, ich danke Ihnen, daß Sie dem nachgehen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- No puede siquiera acceder a los labios.
- Er kann nicht mal die Lippen kontrollieren.
   Korpustyp: Untertitel
-No se puede acceder a la Logia.
-Die Loge ist tabu.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes acceder a los archivos de seguridad.
Du kommst über die gesicherten Dateien an sie ran.
   Korpustyp: Untertitel
Es imposible acceder a la capilla.
Die Kapelle darf nicht betreten werden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ella puede acceder a la máquina?
Kann sie zu ihr durchkommen?
   Korpustyp: Untertitel
Pues la mamá de Sammy no accede.
- Sammys Mom ist nicht einverstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Actualmente, el Consejo accede a esta solicitud.
Der Rat kommt diesem Ersuchen künftig nach.
   Korpustyp: EU DCEP
No puedo acceder a esa informacion.
Ich kann die Daten nicht verknüpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Si quiere acceder a otra cuent…
Wenn Sie auf ein anderes Konto zugreife…
   Korpustyp: Untertitel
Acceder a la sección Gestionar sus reservas
Besuchen Sie Meine Buchungen verwalten Rubrik
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Puedo acceder a algunas de ellas.
Ich könnte in einen davon hineingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Déjeme acceder a su proveedor británico.
- Lass mich beim britischen Betreiber nachsehen.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo acceder a ningún servidor.
Ich komme auf keinen einzigen Server.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas acceder o registrarte para insertar videos.
Du musst dich anmelden oder ein Konto erstellen um Videos hinzuzufügen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo acceder a mi cuenta?
Wie komme ich in mein Konto?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Habilite javascript para acceder a funciones adicionales.
Bitte aktivieren Sie Javascript für zusätzliche Funktionalität.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Habilite javascript para acceder a funciones adicionales.
Aktivieren Sie Javascript fr zustzliche Funktionen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Habilite javascript para acceder a funciones adicionales.
Aktivieren Sie JavaScript für zusätzliche Funktionen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
acceder a las estadísticas gráfico incluido!
Graphische Zugriffsstatistik nach Monaten inklusive!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se accede por un estrecho istmo rocoso. ES
Man erreicht die Anlage über einen felsigen Engpass. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
Cómo acceder al repositorio SVN del DDP
Wie erreicht man das SVN-Depot des DDP
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Accede a tus archivos desde cualquier lugar
Ihre Dateien, von überall aus
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo acceder a los canales RSS? ES
Wie ruft man einen RSS-Feed auf? ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: EU Webseite
Haga clic para acceder a las galerías: ES
Klicken Sie auf die Links um die Gallerien anzuschauen: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
y los medios para acceder a ellas;
geltenden Berufsregeln und die Zugriffsmöglichkeiten auf diese Regeln;
   Korpustyp: EU DCEP
acceder a las facilidades permanentes del Eurosistema,
die ständigen Fazilitäten des Eurosystems in Anspruch nehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por favor, registrase para acceder esta descarga
Bitte registrieren Sie sich für diesen Download
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Accede a la página mis reservas. IT
Gehen Sie bitte zur Seite Meine Buchungen! IT
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Además desde ella podrá acceder al balcón. ES
Von der Küche wird ein Balkon erschlossen. ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo acceder a mis favoritos?
Wie kann ich die Favoriten aufrufen?
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Contraseñas tecleadas para acceder a páginas web. ES
Eingetippte Kennwörter bei Internetseiten. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Accede a nuestro espacio de empleo
Hier geht es zu unserer Bewerbungsseite
Sachgebiete: tourismus sport radio    Korpustyp: Webseite
Acceder a Adobe Partner Connection Portal.
Anmelden bei Adobe Partner Connection Portal.
Sachgebiete: handel finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Voy a acceder a las cámaras.
Lass mich die Kameras überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
No podemos acceder a los registros.
Wir können die Sensorenlogbücher nicht einsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Otros modos de acceder las autoridades
Damit wir mit der Behörde sprechen können
   Korpustyp: Untertitel
Pero si Sheriff accede a volve…
Aber falls Sheriff mitmach…
   Korpustyp: Untertitel
Estoy reacio a acceder a su propuesta.
Ich bin nicht geneigt, Eurem Wunsch nachzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Si él no accede, tendré que quitársela.
Wenn er ihn nicht freiwillig hergibt, hole ich ihn mir eben.
   Korpustyp: Untertitel