linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
activar aktivieren 2.424
[NOMEN]
activar .
[Weiteres]
activar auslösen 258 einrichten 11 freigeben 7 aufbauen 1 aufstellen 1 anklicken 1 .

Verwendungsbeispiele

activar aktivieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

IONSYS debe ser activado sólo por el paciente.
IONSYS sollte nur vom Patienten selbst aktiviert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al activarse, el sistema de alerta de protección del buque:
2 Ist das Alarmsystem zur Gefahrenabwehr auf dem Schiff aktiviert, so
   Korpustyp: EU DCEP
Va a tener que tomar su teléfono y activarlo manualmente.
Dann brauchen Sie ihr Handy, und aktivieren es manuell.
   Korpustyp: Untertitel
Weir activó el mecanismo gravitacional.
Weir hat den Schwerkraftantrieb aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
IONSYS debe ser activado sólo por el paciente.
IONSYS sollte nur vom Patienten aktiviert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estas líneas todavía están vacías, pero se activarían en caso de que se utilizase el mecanismo.
Diese Linien sind noch leer, könnten aber aktiviert werden, wenn der Mechanismus in Gebrauch ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Sabes, puedes activar protocolos de seguridad automáticos.
Du weißt, dass du das automatische Sicherheitssystem aktivieren kannst?
   Korpustyp: Untertitel
¿Capitán? Hemos activado los inhibidores por el pueblo.
Captain, die Transport-Störgeräte im Dorf wurden aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
He activado los controles automáticos para confinar la explosión dentro de un área de una milla de diámetro.
Dämpfer sind aktiviert, die die Explosion auf eine halbe Meile begrenzen.
   Korpustyp: Untertitel
El sistema debe activarse sólo por el paciente en respuesta al dolor.
Das System sollte vom Patienten nur bei Schmerzen aktiviert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


parámetro para activar una alarma .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit activar

697 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Activar & rueda del ratón
Mausrad zum Wechseln der Bilder verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Debemos activar la autodestrucción.
Wir müssen die Selbstzerstörung einleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Activar la reacción mundial.
Mobilisierung der globalen Antwort.
   Korpustyp: UN
programa 'para activar telefonos
Software Vergleich und alternative Programme zu Prey Anti-Theft
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
programa 'para activar telefonos
Passende Software zu Carom3D
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Activar manualmente cada válvula.
Jedes Ventil manuell betätigen.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuándo debo activar el retrolanzamiento?
Wisst ihr schon, wann die Bremsraketen abgestossen werden?
   Korpustyp: Untertitel
- No queremos activar ninguna alarma.
Wir wollen kein Aufsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Activar escudos, impulso al máximo.
Schilde hoch, Antrieb auf vollen Impuls.
   Korpustyp: Untertitel
No pueda activar los misiles.
- Die Raketen scharf machen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrá que activar la alarma.
(Barkeeper) Ich verschwinde jetzt. Der Alarm
   Korpustyp: Untertitel
Sí, para activar el traje.
- Um den Anzug zu betreibe…
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo debo activar el retrolanzamiento?
Wißt ihr schon, wann die Bremsraketen abgestoßen werden?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quizás deberíamos activar las armas?
Vielleicht die Waffen hochfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Activar nuevo timeline de Facebook
Neue Spam Mail im Namen von Google!
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Se pueden activar varios niveles.
Es können mehrere Level freigeschaltet werden.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué puertos tengo que activar?
Sind für Live-Wetten spezielle Ports erforderlich?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Vuelve a activar tu PC
Bringt Ihren PC wieder in Schwung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Cómo activar la tienda online
jimdo shop
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
- No se puede activar por si mismo.
Er kann nicht von selber anfangen!
   Korpustyp: Untertitel
Activar acceso a todos los niveles
Zugriff auf alle Ebenen erlauben
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar la recuperación automática de libre/ ocupado
Frei/Belegt-Informationen automatisch abholen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar órdenes en las cadenas de reemplazo
& Befehle in Ersetzen-Suchbegriffen zulassen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar & muestreo para autodetectar eventos de tarjetas
Abfragen zum autom. Auffinden von Smartcards zulassen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar la bomba contraincendios para defenderse.
Löschpumpe zur Verteidigung einsetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Características que debe activar el material rodante
Von Fahrzeugen zu aktivierende Merkmale
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quieres estar segura si se debe activar.
Also muss die Waffe gezündet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a activar el generador de emergencia.
Ich schalte aufs Notstromaggregat um.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que activar el control manual.
Jemand muss den manuellen Schalter umlegen.
   Korpustyp: Untertitel
No puede activar el interruptor principal manualmente.
Man kann den Hauptschalter nicht manuell betätigen.
   Korpustyp: Untertitel
Estén preparados para activar el prototipo Perseus.
Bereithalten zum Einsatz des Perseus-Prototypen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ¿cómo entraremos sin activar la alarma?
Wie kommen wir ins Haus, ohne, dass der Alarm ausgelöst wird?
   Korpustyp: Untertitel
Debe activar javascript para ver el mapa
Javascript notwendig für die Karte
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Lntentaré activar algunos de los sistemas.
Ich werde versuchen, einige Systeme zum Laufen zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Activar escudos a la máxima potencia.
Schilde hoch. Maximale Stärke.
   Korpustyp: Untertitel
- Tienes que activar un clon nuevo.
Gut, dann musst du einen neuen Klon aufwecken.
   Korpustyp: Untertitel
Es necesario activar Javascript para visualizarla
Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Cómo activar la versión comercial del producto
Liste der im System erkannten Speicherabbilder des Produkts des Rechteinhabers.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se puede activar de varias maneras:
Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se pueden activar la mayoría de ellas.
Die meisten müssen jedoch erst freigeschaltet werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Activar historial en la linea de comandos
Verlauf in der Eingabezeile erlauben
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
liberar toxinas y activar la circulación sanguínea.
Schlacke werden ausgeschwemmt und der Blutkreislauf wird angeregt.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Todo cambio posterior requerirá activar servicios adicionales.
Spätere Änderungen setzen jedoch wie gewohnt den Erwerb weiterer Services voraus.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cómo activar y usar my Xperia
So aktivierst und verwendest du „my Xperia“
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Se pueden activar 80 gráficos mediante DMX DE
80 Grafiken über DMX abrufbar DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Deslizar tres dedos para activar el zoom
Zum Zoomen mit drei Fingern streichen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se puede activar de varias maneras:
Dieser Dialog kann auf verschiedenen Wegen erreicht werden:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Atrévete a activar los santuarios malditos!
Wagt euch den verfluchten Schrein zu läutern!
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
activar el potencial comercial, especialmente el de las PYME
Erschließung des Unternehmenspotenzials, insbesondere von KMU,
   Korpustyp: EU DCEP
Déjame ver si logro activar algo de energía.
Sehen wir mal, ob wir hier nicht etwas Strom kriegen können.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando calibremos los reactores, podremos activar el núcleo principal.
Wenn wir die Reaktoren kalibriert haben, können wir den Hauptkern zünden.
   Korpustyp: Untertitel
Activar la comprobación y corrección de errores básica.
Ermöglicht grundlegende Fehlerkontrolle und -korrektur.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar órdenes en cadenas de reemplazo [$command: opcion$]
Befehle & in Ersatz-Zeichenketten zulassen: [$Befehl:Option$]
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar rueda del ratón para cambiar de imágenes.
Das Mausrad zum Wechseln zwischen den Bildern verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede activar el modo no bloqueante
Nichtblockierender Modus kann nicht eingestellt werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Cómo activar, desactivar o limpiar el caché del navegador?
Wie ermögliche oder verhindere ich die Benutzung des Zwischenspeichers bzw. wie entferne ich alle Einträge aus dem Zwischenspeicher.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar pie y números de página al imprimir
Fußzeile und Seitennummer beim Drucken verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar el icono de la bandeja del sistema
Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
es suficiente para activar completamente el sistema antibloqueo de frenos;
ausreichend ist, um vollständige Regelzyklen des Antiblockiersystems herbeizuführen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aquí está la llav…para activar el botón de explosión.
Hier ist der Schlüssel zur Bedienung des Sprengknopfes.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo hace falta uno para activar la alarma.
Wenn nur einer Alarm schlägt, reicht das schon.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué Estados están a punto de activar dichos instrumentos?
Welche Staaten sind dabei, die oben genannten Maßnahmen einzurichten?
   Korpustyp: EU DCEP
La explosión actuó como el activar un conmutador.
Was auch immer geschah bei der Explosion - es hat einen Schalter umgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Con sólo ver el paisaje podría activar algún recuerdo.
Vielleicht reicht es die Umgebung zu sehen um ihre Erinnerung zu wecken.
   Korpustyp: Untertitel
Para activar el traje, la tecnología no existe.
- Um den Anzug zu betreibe…Wir verfügen nicht über die nötige Technologie.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo hace falta uno para activar la alarm…
Wenn nur einer Alarm schlägt, reicht das schon.
   Korpustyp: Untertitel
Se puede activar con gran cantidad de parámetros de control.
Es kann mit einer Vielzahl von Steuerparametern aufgerufen werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puedes activar o desactivar la localización en Ajustes > Privacidad > Localización.
Gehe zu „Einstellungen“ „Allgemein“ „Tastatur“ „Tastaturen“ „Tastatur hinzufügen“ und wähle „Emoji-Symbole“ aus.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Puedes activar o desactivar la localización en Ajustes > Privacidad > Localización.
Sofort siehst du die Wettervorhersage, was in deinem Kalender als Nächstes ansteht oder deinen aktuellen Standort.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esto permite a los empleados activar seis diferentes ambientaciones luminosas. ES
dies ermöglicht den Mitarbeitern, sechs verschiedene Lichtstimmungen aufzurufen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Encuentre el tema subido y apriete Activate (Activar).
Finden das hochgeladente Theme und drucken Activate.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué debería activar mi sistema como sistema PS4 principal?
Warum soll ich mein System als primäres PS4-System festlegen?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Activar Hyper-V requiere que se reinicie el equipo.
Dies erfordert einen Systemneustart.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
A la espera de activar el secuenciador de lanzamiento.
Bereit zur Initiierung des Lösemechanismus.
   Korpustyp: Untertitel
No podemos rastrearle ni activar los sensores internos.
Wir können ihn nicht finden und kriegen keine Energie auf die internen Sensoren.
   Korpustyp: Untertitel
Eso debería al menos activar los transmisores de corto alcance.
Zumindest die Kurzstreckentransmitter müssten jetzt wieder funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Activar/desactivar la función de notas de la cámara
Über die Funktion Kurzfilm. Wird der Videofilm-Ton in Stereo aufgenommen?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
preferencias y seleccione edición profesional y volver a activar TemplateToaster.
"Einstellungen", wählen Professional Edition und reaktivieren TemplateToaster.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Debe activar cookies en su navegador para poder iniciar sesión.
Please activate cookies in your browser to log in.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para activar o desactivar un idioma de tu hotel:
Um deinen Gutschein zu deaktivieren:
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Podrá volver a activar la función de 'Rondas gratis'.
· Die Funktion kann während der Freispiele erneut ausgelöst werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Se pueden activar 80 figuras básicas por DMX. DE
80 Grundmuster sind über DMX sofort abrufbar. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Además, los giros gratis se pueden activar infinitamente.
Zusätzlich, können unendliche Freispiele aufgedeckt werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Activar el sitio Web bloqueado en el Avira Web Protection
Geblockte Website im Avira Browser Schutz freischalten
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Luego ve a nuestra página para Activar la tarjeta
Gehe zu unserer Seite:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Suministrar electricidad al Web-IO, Activar entradas y salidas DE
Das Web-IO mit Strom versorgen, Eingänge und Ausgänge beschalten DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lo mejor es que puedes activar giros gratis infinitamente.
Das gute dabei ist, das unendlich viele Freispiele freigesetzt werden können.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Aquí se explica cómo activar la licencia en un ordenador.
Die Lizenzaktivierung für einen Computer ist hier beschrieben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué tengo que hacer para activar los plugins?
Warum werden Plugins erst nach einer Bestätigung ausgeführt?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estimulante masaje corporal para relajar y activar la circulaci�.
Stimulierende K�permassage zum Entspannen und zum Anregen des Kreislaufes.
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Activar y ajustar la Lupa Configurar el protector de pantalla
Verwenden der Bildschirmlupe zum Erkennen von Elementen auf dem Bildschirm
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para poder ver todas las características, debes activar Javascript. ES
Um alle Features nutzen zu können, muss Javascript eingeschaltet sein. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Activar una aplicación externa de preguntas y respuestas: ES
Fragen der Käufer anzeigen: ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
puedes activar tu Disney Infinity 3.0 de Star Wars™:
Du kannst deine Disney Infinity 3.0 Star Wars™:
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Estas interacciones pueden activar mensajes transaccionales y programas de fidelización automatizados, así como activar los segmentos del ciclo de vida de sus clientes.
Diese Interaktionen können Transaktions-Nachrichten und automatisierte Bindungs-Programme triggern und außerdem Ihre Customer Lifecycle Segmente aktualisieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En estos difíciles momentos, parece urgente activar el Fondo de Solidaridad de la Unión Europea.
Solche leidvollen Momente sollten wohl Anlass sein, umgehend die Inanspruchnahme des Solidaritätsfonds der Europäischen Union in die Wege zu leiten.
   Korpustyp: EU DCEP
En teoría, pero el portal no se puede activar por si mismo. Ya veo.
Theoretisch ja, aber ich sagte Ihnen, das Tor öffnet sich nicht einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Hora de activar el reactor nucular Kowalski. - ¿Hay un reactor nuclear?
Höchste Zeit für Kowalskis Nukularreaktor. - Nuklearreaktor?
   Korpustyp: Untertitel
Activar este botón hará que el corrector continúe sin realizar cambios.
Die Rechtschreibprüfung wird ohne Änderungen am aktuellen Wort fortgesetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar reducción de ruidoUsa wavelets para borrar el ruido mientras se preserva los detalles reales.
Rauschminderung aktivierenBenutzt Wavelets um Rauschen zu entfernen und dabei die echten Details zu erhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext