linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
adiestrar abrichten 13
dressieren 2 beibringen 2 lehren 2 zähmen 2

Verwendungsbeispiele

adiestrar abrichten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El delfín Dolly fue adiestrado para nadar junto a esta embarcación y atrapar peces en el aire.
Das Delfinweibchen Dolly wurde dazu abgerichtet, neben diesem Boot herzuschwimmen und nach Fischen zu springen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los perros guía están adiestrados para obedecer exclusivamente las órdenes de sus dueños.
Begleithunde sind darauf abgerichtet, nur den Befehlen ihres Besitzers zu folgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero tuvieron que dejarlos libres porque son difíciles de adiestrar.
Abe…sie mussten sie freilassen, sie sind schwer abzurichten.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los años durante el mes de junio se celebra aquí el Festival del gavilán, en el transcurso del cual los cetreros presentan las rapaces capturadas durante la migración (en marzo) y que han sido adiestradas para la caza. ES
Jedes Jahr im Juni wird hier das Sperberfest veranstaltet, während dem die Falkner Greifvögel präsentieren, die sie im März während des Vogelzugs gefangen und dann zur Jagd abgerichtet haben. ES
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
Los perros de asistencia están adiestrados para obedecer exclusivamente las órdenes de su dueño.
Assistenzhunde sind darauf abgerichtet, nur den Befehlen ihres Besitzers zu folgen.
   Korpustyp: EU DCEP
- Si yo viviera por aquí, adiestraría a uno joven.
- Ich würd eins von den Jungen abrichten.
   Korpustyp: Untertitel
""Os están permitidas las cosas buenas. Podéis comer de lo que os cojan los animales de presa que habéis adiestrado para la caza, tal como Alá os ha enseñado.
""Alle guten Dinge sind euch erlaubt, und was ihr Tiere und Raubvögel gelehrt habt (für euch zu fangen), indem ihr (sie) zur Jagd abrichtet und sie lehret, was Allah euch gelehrt hat.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
, teniendo en cuenta que los perros guía están adiestrados para obedecer exclusivamente las órdenes de su dueño y que el personal que esté de servicio no debe ocuparse de ellos
wobei beachtet werden muss, dass Begleithunde darauf abgerichtet sind, nur den Befehlen ihres Besitzers zu folgen, und es nicht das diensthabende Personal sein sollte, das sich um diese Hunde kümmert
   Korpustyp: EU DCEP
Esos perros están adiestrados para localizar droga.
Die Hunde sind auf Drogen abgerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
técnicas de acompañamiento de viajeros invidentes o con visión parcial y para el manejo y el transporte de animales guía reconocidos , teniendo en cuenta que los perros guía están adiestrados para obedecer exclusivamente las órdenes de su dueño y que el personal que esté de servicio no debe ocuparse de ellos ;
– Techniken der Begleitung blinder und sehbehinderter Fahrgäste sowie des Umgangs mit und der Beförderung von anerkannten Begleittieren , wobei beachtet werden muss, dass Begleithunde darauf abgerichtet sind, nur den Befehlen ihres Besitzers zu folgen, und es nicht das diensthabende Personal sein sollte, das sich um diese Hunde kümmert.
   Korpustyp: EU DCEP

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "adiestrar"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin adiestrar y sin contro…...una bestia me despedazaría, me comería vivo.
Ungezähmt und ohne Aufsicht? Ein Tier allein würde mich in Stücke reißen.
   Korpustyp: Untertitel
Pudimos adiestrar al perro para que posara con la pata levantad…y luego invertimos la película.
Wir brachten dem hund bei, dass er sein bein hebte, und wir drehten den film um.
   Korpustyp: Untertitel
Por lo tanto, es importante adiestrar la mente con la meditación.
Deshalb ist es wichtig, unseren Geist durch Meditation zu schulen.
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Adiestrar Perros - Razas de Perros - Fotos de Cachorros: ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Ich sag mal: ES
Sachgebiete: philosophie handel media    Korpustyp: Webseite
Radio Praga - La República Checa planea adiestrar a soldados del Ejército de Ucrania
Radio Prag - Tschechische Forscher wollen sich mit Problemen der Gegenwart beschäftigen
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, en Finlandia intentamos adiestrar a los jóvenes en el ejercicio de su influencia por medio de delegaciones juveniles, entre otras actividades.
In Finnland versuchen wir zum Beispiel, Jugendliche dafür zu interessieren, über Jugendparlamente Einfluss zu nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Organizamos cursos tècnicos en nuestas instalaciones para adiestrar nuestros instaladores, ofrecemos cada soporte para la actividad de venta tal como cada servicio relacionad a la asistencia post-venta.
Wir organisieren Weiterbildungslehrgange die Installateure auf dem Laufen-den halten , bieten wir ihnen die Instrumente zur Unterstützung des Ver-triebs und des Kundendienstes.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
En este foro se discuten las maneras de educar y adiestrar y se dan respuestas a cuestiones sobre la relación con los animales.
In diesem Forum werden die Erziehungsarten diskutiert und Antworten auf Erziehungsfragen gegeben.
Sachgebiete: mathematik informatik jagd    Korpustyp: Webseite