linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
agüero Zeichen 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

agüero Omen 2
Blick 1 Wand malen wollen 1 Signal aussenden 1 fügt 1 Angewohnheit 1 will 1 gerade 1 Omen machen 1 Signal 1

Verwendungsbeispiele

agüero Omen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo eso lo veo como un buen agüero.
Das sehe ich als gutes Omen an.
   Korpustyp: Untertitel
Es señal de mal agüero
Das ist ein schlechtes Omen
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pájaro de mal agüero . . . . . . .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "agüero"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tampoco temo a los agüeros.
Ich fürchte keine Omina.
   Korpustyp: Untertitel
Hay luna de mal agüero.
Heute nacht gibt es einen bösen Mond.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero ser pájaro de mal agüero.
Ich mag nicht den Unglücksraben spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un ave de mal agüero.
Du bist eine Last.
   Korpustyp: Untertitel
Agüero es un tranquilo pueblecito medieval apartado de la carretera que une Huesca con los Pirineos. ES
Abseits von der zwischen Huesca und den Pyrenäen verlaufenden Straße liegt dieses ruhige, kleine, mittelalterliche Dorf. ES
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
No decía nada sobre la boda, temía que sería de mal agüero.
Und von der Hochzeit hatte ich niemandem erzählt — aus Aberglauben.
   Korpustyp: Untertitel
Es un frente que vende el rastrillo de la cosa de agüero.
Es ist eine Einstellung, die die Harke von der Omensache verkauft.
Sachgebiete: religion foto media    Korpustyp: Webseite
La generación del poeta de Orlando Agüero Adaro cargado hace 2149 días visualizaciones 2322 veces
Das andere Geschlecht aus/von Karl-Heinz Büchner geladen vor 2 Tagen gesehen 29 mal
Sachgebiete: film soziologie media    Korpustyp: Webseite
Dicen que este Tratado es el pájaro de mal agüero que se instalará entre nosotros y nos arrebatará nuestro poder.
Einige sind der Auffassung, dass uns diese Schwarzseherei noch unsere ganze Kraft rauben wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al agradecer a los atletas su actuación, creo que éste es un hecho de buen agüero para todos nosotros.
Ich danke den Athletinnen und Athleten für ihre Leistungsstärke und sehe darin ein gutes Vorzeichen für uns alle!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Merlo, un lugar en el mundo de Orlando Agüero Adaro cargado hace 2148 días visualizaciones 2343 veces
Technischer Wandel im Laufe der Zeit 2/2 aus/von Karl-Heinz Büchner geladen vor 2 Tagen gesehen 10 mal
Sachgebiete: film soziologie media    Korpustyp: Webseite
A pesar de todos estos las aves de mal agüero, les deseamos una Feliz Año Nuevo a todos y trae la felicidad y la tranquilidad.
Trotz all dieser Vögel des Unheils, wünschen Ihnen einen Frohes Neues Jahr an alle und bringt Glück und Ruhe.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie radio    Korpustyp: Webseite
Pero, ¿cómo podríamos sentirnos tranquilos cuando sabemos que aves de mal agüero intentan utilizar las tecnologías más avanzadas para ponerlas al servicio de causas contrarias a la emancipación de nuestras sociedades?
Wie könnten wir jedoch beruhigt sein, wenn wir wissen, daß von Unglückspropheten versucht wird, die fortschrittlichsten Technologien zu nutzen, um Zielen zu dienen, die im Widerspruch zur Emanzipation unserer Gesellschaften stehen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No tengo miedo de que se me descalifique llamándome pájaro de mal agüero porque mantengo una opinión basada en datos científicos sólidos, recopilados en un estudio independiente encargado por el Gobierno irlandés.
Ich habe keine Angst, als Miesmacher angesehen zu werden, wenn ich eine Meinung vertrete, die auf soliden wissenschaftlichen Daten beruht, die in einer unabhängigen Studie für die irische Regierung erhoben worden sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No desearía que fuesen aves de mal agüero, pero temo que, al no afrontar el verdadero problema, acaben por serlo, y tendrán que asumir la responsabilidad de lo que pueda ocurrir.
Ich möchte zwar nicht, daß Sie Unglückspropheten sind, doch befürchte ich, daß Sie es letztlich sein werden, wenn Sie nicht das eigentliche Problem behandeln, und ich mache Sie für das, was geschehen kann, voll verantwortlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, señor Comisario, señoras y señores colegas, por supuesto, la introducción exitosa de la moneda única justifica una mayor confianza en nosotros mismos y nadie quiere ser pájaro de mal agüero en un momento así.
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen, gewiß rechtfertigt die erfolgreiche Einführung der gemeinsamen Währung ein größeres Selbstbewußtsein von seiten Europas, und niemand möchte in einem solchen Augenblick Pessimismus verbreiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,El puesto del rastrillo, Gato hacer señas, Las siete deidades de la buena suerte, Días feriados de año nuevo, Una cosa de agüero
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Die Einstellung der Harke, das Winken von Katze, Die sieben Gottheiten des Glückes, Neue Jahresferien, Eine Omensache
Sachgebiete: religion foto media    Korpustyp: Webseite
Para acabar, yo quisiera añadir que me alegro porque entonces ya será un hecho histórico y porque por fin se habrán acabado, también dentro de mi Grupo político, los malos agüeros contra la Unión Monetaria, que dentro de diez años nos parecerá algo lógico.
Abschließend möchte ich sagen: Ich bin deshalb froh, weil wir sie dann haben als historische Tatsache, und weil auch die ganze Unkerei gegen die Währungsunion, die für uns in zehn Jahren selbstverständlich sein wird, die ganze Unkerei auch in meiner Fraktion endlich ein Ende hat!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte