linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
almacenar algo etw. einlagern 91

Verwendungsbeispiele

almacenar algo etw. einlagern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El equipamiento devuelto suele reciclarse en lugar de almacenarse o eliminarse.
Die Rückgabeprodukte werden nicht einfach eingelagert oder entsorgt, sondern recycelt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La autoridad encargada del control realizará controles de los productos que se almacenen:
Die für die Kontrollen zuständige Behörde kontrolliert die Erzeugnisse, die eingelagert werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Les dejé hacer pruebas y que almacenaran cosas en las minas.
Sie durften bereits Tests durchführen und haben das Zeug in dem Stollen unter meinem Grundstück eingelagert.
   Korpustyp: Untertitel
Además, en nuestra central de Frankenmarkt se almacenan un millón de productos elaborados disponibles en cualquier momento. AT
Zusätzlich sind im Zentrallager in Frankenmarkt auf 10.000 Palettenstellplätzen eine Million Fertigprodukte zum sofortigen Abruf eingelagert. AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
la autorización de almacenamiento fuera del territorio del Estado miembro en que se hayan comprado y almacenado los productos;
die etwaige Genehmigung der Lagerung außerhalb des Hoheitsgebiets des Mitgliedstaats, wenn die Erzeugnisse angekauft und eingelagert worden sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los romanos han almacenado la mayoría de su cosecha en previsión del frio que se avecina.
Die Römer haben das meiste ihrer Ernte gegen den beeinträchtigenden Frost eingelagert.
   Korpustyp: Untertitel
El placer de una llama sin la preocupación de tener que encender el fuego, almacenar el combustible y limpiar la chimenea IT
Das Vergnügen einer Flamme ohne die Sorge, das Feuer anzünden zu müssen, die Brennstoffe einzulagern und den Kamin zu reinigen IT
Sachgebiete: kunst foto technik    Korpustyp: Webseite
Pero esta segunda fase se tiene que cumplir ya ahora para aquella carne que se almacena.
Diese zweite Stufe muss aber bereits jetzt für jenes Fleisch erfüllt werden, das eingelagert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le enviaremos lo que necesite y almacenaremos el resto.
Nur das was Sie brauchen, den Rest lagern Sie ein.
   Korpustyp: Untertitel
Después de la guerra sirvió para almacenar verdura y en el año 1989 el edificio abandonado comenzó a deteriorarse y se llenabadebasura.
Nach dem Krieg wurde die Anlage als Gemüselager genutzt. Ab 1989 begannen die Hallen zu verfallen und in dem verlassenen Objekt wurden Abfälle eingelagert.
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "almacenar algo"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se conoce como muebles de guardamuebles una vez en el objeto algo se puede almacenar. DE
Man bezeichnet ein Möbel als Kastenmöbel, sobald in dem Objekt etwas aufbewahrt werden kann. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Asimismo espero que se reduzca la práctica de almacenar residuos de un Estado miembro en el territorio de otro, algo que no siempre cumple con los reglamentos.
Ich erwarte auch einen Rückgang hinsichtlich der Lagerung der Altgeräte eines Mitgliedstaates auf dem Gebiet eines anderen Mitgliedstaates. Diese Praxis entspricht nicht immer den Verordnungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El poder traducir datos EDI a formatos de base de datos es algo imprescindible a la hora de almacenar y tener acceso a la información sobre sus transacciones.
Das Übersetzen von EDI in Datenbankformate ist wichtig, um Transaktionsdaten speichern und abrufen zu können.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Simple Comic está fuente y libre abiertos, y hace Everything que usted necesita leer Comics, pero si usted desea algo más de gran alcance para almacenar y catalogar sus archivos cómicos del libro, esto no es él.
Simple Comic ist geöffnete Quelle und frei, und es tut Everything, das Sie Comics lesen müssen, aber, wenn Sie etwas wünschen, das für die Speicherung und das Katalogisieren Ihrer komischen Buchakten leistungsfähiger ist, ist dieses nicht es.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite