linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
alta . .
[ADJ/ADV]
alta laut 111 groß 3 lang 1 . .
[Weiteres]
alta .

Verwendungsbeispiele

alta hohe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Hay una extremada alta frecuencia de reuniones?
Gibt es eine extrem hohe Frequenz von Konferenzen?
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los ficheros para internet podrán ir comprimidos, pero siempre en alta definición. ES
Für die Webprä­sentation dürfen die Dateien komprimiert sein, doch ist auch hier auf hohe Qualität zu achten. ES
Sachgebiete: universitaet typografie media    Korpustyp: EU Webseite
"Con el fin de preservar la capacidad del MEDE para otros instrumentos y la alta calificación de crédito del mismo, hemos acordado analizar la posibilidad de definir límites para los distintos instrumentos del MEDE", ha declarado el Sr. Dijsselbloem. ES
"Um die Kapazität des ESM für andere Instrumente und die hohe Kreditwürdigkeit des ESM zu bewahren, kamen wir überein, die Möglichkeit zu prüfen, Grenzen für die verschiedenen ESM-Instrumente festzulegen", so Dijsselbloem. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En efecto, sus dirigentes se han comprometido a que la UE llegue a ser una economía de alta eficiencia energética y con bajas emisiones de gases de efecto invernadero. ES
Ihre Staats- und Regierungschefs haben sich zum Ziel gesetzt, die Wirtschaft der Union so umzubauen, dass sie sich durch hohe Energieeffizienz und geringe Emissionen auszeichnet. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si el banco central quiere actuar contra una inflación demasiado alta, generalmente incrementa los tipos de interés, lo que hace que obtener dinero a préstamo resulte más caro y sea más atractivo ahorrar. ES
Wenn die Zentralbank gegen eine zu hohe Inflation vorgehen will, erhöht sie in der Regel die Zinssätze. Damit verteuert sie die Aufnahme von Krediten und macht Sparen gleichzeitig attraktiver. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Administrar y optimizar su entorno de almacenamiento, mientras garantiza una alta disponibilidad, puede ser costoso y complicado.
Ihre Speicherumgebung zu verwalten und zu schützen und gleichzeitig eine hohe Verfügbarkeit aufrechtzuerhalten, kann teuer und kompliziert sein.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Para poder garantizar una alta calidad de mis traducciones trabajo con los programas de traducción SDL Trados Studio 2014 y Across 5. DE
Um eine hohe Qualität meiner Übersetzungen zu gewährleisten, arbeite ich mit den CAT-Programmen SDL Trados Studio 2014 und Across 5. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Para asegurar una alta calidad de las imágenes en venta es necesario chequearlas antes de que aparezcan en la web. ES
Um die hohe Qualität der Bilder zu gewährleisten. Keiner möchte Bilder mit schlechter Qualität kaufen. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Sus ventajas incluyen alta dureza y resistencia.
Zu seinen Vorteilen gehören vor allem seine hohe Festigkeit und Widerstandsfähigkeit.
Sachgebiete: foto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sus ventajas incluyen alta fuerza y resistencia, mientras que mantiene un bajo peso.
Zu seinen Vorteilen gehören vor allem seine hohe Festigkeit und Widerstandsfähigkeit, wobei es trotzdem über ein niedriges Gewicht verfügt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik meteo    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alta atmósfera .
altas latitudes . .
pasteurización alta . .
alta presión Hochdruck 12 .
construcciones altas .
alta resolución hohe Auflösung 49 .
nube alta .
ventisca alta .
calima alta .
dirección alta . .
alta cota .
alta frecuencia Hochfrequenz 10 .
clase alta Oberschicht 9
levadura alta .
Alta Baviera Oberbayern 21
alta fidelidad High Fidelity 5 Hi-Fi 2 .
relinga alta .
temporada alta Hochsaison 183 Hauptsaison 40
alta mar hohe See 4 offene See 3 Hochsee 2 offenes Meer 1 .
alta tensión Hochspannung 26
marea alta Hochwasser 2
capas altas .
concentración alta hohe Konzentration 18
tierras altas . .
alta coyuntura . .
resolución alta hohe Auflösung 49

100 weitere Verwendungsbeispiele mit alta

302 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pensaba que estaba alta.
Ich dachte, ich hatte ihn.
   Korpustyp: Untertitel
B - "En alta mar"
B - "Außerhalb von Küstengewässern"
   Korpustyp: EU DCEP
Saluden en voz alta.
Grüßt andere mit lauter Stimme.
   Korpustyp: Untertitel
Leo en voz alta:
Ich lese Ihnen vor:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mire esas estructuras altas.
Sehen Sie sich diese emporragenden Strukturen an.
   Korpustyp: Untertitel
La moral está alta.
Aber die Moral ist ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Las marcas son altas.
Die Spuren sind sehr weit oben.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás estoy más alta.
Vielleicht einfach noch mal ein bisschen gewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Están más altas también.
Größer seid ihr auch geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Era así de alta.
Er ist so gross.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo en temporada alta.
Nur in der Hochsaison.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
y de alta calidad. ES
und in herausragender Qualität. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La moral está alta.
Die Moral der Truppe ist gestiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Comodidad y alta calidad. ES
Komfort und Qualität im Alltag. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
/ Cámaras de alta resolución
/ Kameras mit extremer Auflösung
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Ático en planta alta.
Das Haus hat vier Etagen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Puentes es temporada alta:
Brückentage gehören zum Hochsaison:
Sachgebiete: verlag gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
concurrida en temporada alta;
in der Hochsaison überfüllt;
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
alta austria, viajar a alta austria, viajes a alta austria, turismo en alta austria, vacaciones en alta austria
Tourismus in München: Reisen nach München Reisen nach München Tourismus in Stuttgart:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Diputado parlamentario (Cámara Alta), Presidente de la Cámara Alta.
Mitglied des Parlaments (Oberhaus), Sprecher des Oberhauses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diputado al Parlamento (Cámara Alta), Portavoz de la Cámara Alta.
Mitglied des Parlaments (Oberhaus); Präsident des Oberhauses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Miembro del Parlamento (Cámara Alta), Presidente de la Cámara Alta.
Mitglied des Parlaments (Oberhaus); Präsident des Oberhauses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alternador de alta eficiencia con diodos de alta eficiencia (HED)
Hocheffizienter Generator mit Hocheffizienz-Dioden (HED)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los vuelos saliendo de Alta Los vuelos llegando a Alta ES
Flüge nach Antalya - Alanya Gazipasa ES
Sachgebiete: luftfahrt gastronomie politik    Korpustyp: Webseite
Sistema Fibra acrílica en bobina alta flexibilidad Alta temperatura
besondere Eigenschaft Acrylfaser auf Rolle hochflexibel Hochtemperaturbereich
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Buscas el mapa Alta o el plano Alta? ES
Karte Wandlitz - Karte und detaillierter Stadtplan von Wandlitz ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Buscas el mapa Alta lufthavn o el plano Alta lufthavn? ES
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Schönwalde? ES
Sachgebiete: geografie radio politik    Korpustyp: Webseite
Mapa de Alta - Mapa y plano detallado de Alta ES
Karte Hennigsdorf - Karte und detaillierter Stadtplan von Hennigsdorf ES
Sachgebiete: geografie radio politik    Korpustyp: Webseite
¿Buscas el mapa Alta lufthavn o el plano Alta lufthavn?
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Wandlitz?
Sachgebiete: geografie radio politik    Korpustyp: Webseite
Alta costura y alta velocidad en el corazón de Tokyo ES
Designer-Mode und schnelle Schritte im Herzen Tokios ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
una asistencia de alta calidad.
Patienten, die an seltenen Krankheiten leiden, sicherzustellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Prepararé los papeles del alta.
Ich kümmere mich um Joons Entlassungspapiere.
   Korpustyp: Untertitel
Montana nos dio el alta.
Montana hat uns rausgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Encarnaban a la alta burguesía.
Sie waren die obere Mittelklasse.
   Korpustyp: Untertitel
Un rifle de alta potencia.
Es ist ein Hochleistungsgewehr.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, me dieron de alta.
Ja, ich wurde entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí hay una alta personalidad.
Das hier ist reserviert für eine sehr wichtige Persönlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tu mano izquierda mas alta.
Die linke Han…höher!
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Ganadería de alta montaña
Betrifft: Viehhaltung im Hochgebirge
   Korpustyp: EU DCEP
Alta resolución y poca CPU
Niedrige Bildschirmauflösung und langsamer Prozessor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Piratería en alta mar
Betrifft: Piraterie auf See
   Korpustyp: EU DCEP
- Ha servido en alta mar?
- Haben Sie mal an Bord gedient?
   Korpustyp: Untertitel
Ha estado en alta mar?
Waren Sie schon mal auf See?
   Korpustyp: Untertitel
Mantenga la moral bien alta.
Aber der Disziplin tat es gut.
   Korpustyp: Untertitel
miembro de la alta dirección;
den Mitgliedern der Geschäftsleitung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Neumáticos agrícolas de alta flotación
Reifen mit geringem spezifischem Bodendruck für landwirtschaftliche Fahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me darán el alta mañana.
Ich werde morgen entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Me dan de alta mañana.
Die lassen mich morgen raus.
   Korpustyp: Untertitel
La velocidad es muy alta
Gott, sind die schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Dale de alta esta noche.
Geben Sie ihm doch die Nacht frei.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy me dan el alta.
Ich werde heute aus dem Krankenhaus entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Trae una escalera más alta.
Holen Sie sich eine größere Leiter.
   Korpustyp: Untertitel
- Es más alta que tú.
Sie ist viel größer als du.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca habían estado tan altas.
Sie sind so viel wert wie noch nie.
   Korpustyp: Untertitel
Eres culpable de alta traición.
Du hast Hochverrat begangen.
   Korpustyp: Untertitel
No durante la marea alta.
Nicht, wenn die Flut kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Capacidad de pago muy alta
Sehr starke Fähigkeit zur Erfüllung von Zahlungsverbindlichkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
La habrán dado de alta.
Die haben sie wohl früher entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Te daremos de alta pronto.
Wir können dich bald wieder entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
y tu tienes fiebre alta.
Und du hast Fieber.
   Korpustyp: Untertitel
Me han dado el alta.
Sie haben mich nachhause geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy la dan de alta.
Sie wird heute entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
En la bola alta interior.
Ich denke an die "lnfield Fly Regel".
   Korpustyp: Untertitel
Vino de la planta alta.
Es kam aus dem 1. Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Comerá proteínas Altas en nutrientes
Er wird nahrhaftes Protein essen
   Korpustyp: Untertitel
Hay una barda muy alta.
Trotzdem hatte er einen Glasschneider.
   Korpustyp: Untertitel
Me doy yo el alta.
Ich entlasse mich selber.
   Korpustyp: Untertitel
Nos acusan de alta traición.
Herr Mohr, Sie werfen uns Hochverrat vor.
   Korpustyp: Untertitel
Aqui hay una alta personalidad.
Das hier ist reserviert für eine sehr wichtige Persönlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Sostén la lámpara alta, Rune.
Halt die Lampe höher, Rune.
   Korpustyp: Untertitel
Y dice la alta nieve:
Und der tiefe Schnee sagt:
   Korpustyp: Untertitel
Entramos en la troposfera alta.
Eintritt in die obere Troposphäre.
   Korpustyp: Untertitel
Mi papa tenía altas expectativas.
Mein Papa hatte auf ihn gezählt.
   Korpustyp: Untertitel
AnimaciĂłn en la alta estaciĂłn.
Animation in der Hochsaison.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los vuelos llegando a Alta ES
Fluge von Ankara - Etimesgut ES
Sachgebiete: luftfahrt theater politik    Korpustyp: Webseite
Los vuelos saliendo de Alta ES
Fluge von Bagdad - Al Muthana ES
Sachgebiete: luftfahrt militaer politik    Korpustyp: Webseite
Los vuelos llegando a Alta ES
Billigfluge nach Bagdad - Al Muthana ES
Sachgebiete: luftfahrt militaer politik    Korpustyp: Webseite
Estéticos y de alta calidad: DE
Ästhetisch und technisch auf höchstem Niveau: DE
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Icono de cobertura muy alta
Symbol für sehr starkes Signal
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Viviré con la cabeza alta.
Und unbescholten mit dir leben.
   Korpustyp: Untertitel
La carta más alta gana.
Die ho:chste Karte gewinnt, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo pienso en voz alta.
Ich denke nur nach.
   Korpustyp: Untertitel
La mano más alta posible.
Dies ist die bestmögliche Hand.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Equipo de alta voltaje controlado DE
Ausrüstung mit einer geregelten Hochspannungsversorgung DE
Sachgebiete: oekologie chemie technik    Korpustyp: Webseite
Estanterías altas fabricantes y proveedores. ES
Hochregale Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Equipos audiovisuales de alta calidad
Audiovisuelle Einrichtungen mit bester Qualität
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alta en la seguridad social. ES
Soziale, pädagogische und oder psychologische Ausbildung. ES
Sachgebiete: verlag schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
HPR para motorsports - Alta presión
HPR für Motorsport – Hochdruck
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Presión alta” ES
Mehr über „Knitterschutz“ erfahren ES
Sachgebiete: bau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Presión alta” ES
Mehr über „Wartungsfreier Wärmetauscher“ erfahren ES
Sachgebiete: bau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Detección multidireccional de alta precisión ES
Hochpräzise Erfassung aus einer Vielzahl von Richtungen ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Certificado Rolex de alta precisión
Rolex Präzisionsgangschein der Klasse A
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Alta resistencia a la vibración
Robustheit und hervorragende Beständigkeit gegenüber Vibrationen.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
rápidas, precisas, de alta calidad
Präzise, schnell und wertig
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Los vuelos saliendo de Alta ES
Flüge von Boston - Logan ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt theater    Korpustyp: Webseite
Los vuelos llegando a Alta ES
Flüge nach Boston - Logan ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt theater    Korpustyp: Webseite
Aquí puede darse de alta.
Hier können Sie sich anmelden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Go to La Alta Belleza. ES
Go to Die Legende CARITA. ES
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Excepto temporada alta, consulte disponibilidad
Nicht in der Hochsaison, überprüfen Sie die Verfügbarkeit
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
El reloj de alta mar
Die Armbanduhr für die Weltmeere
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite