Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Schließlich sind da noch die Zugangsrechte für europäische angegliederte Einrichtungen, die in einem Mitgliedstaat oder in einem assoziierten Land ansässig sind. Sie erhalten diese, falls sie gezwungen sind, ihre eigenen neuen Kenntnisse zu den gleichen Bedingungen zu nutzen wie der Teilnehmer, dem sie angegliedert sind.
Finalmente están los derechos de acceso de las entidades afiliadas europeas establecidas en un Estado miembro o país asociado, de los que disfrutarán si se les exige utilizar sus propios conocimientos en las mismas condiciones que el participante al que están afiliadas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die theoretische Ausbildung erfolgt im Instituto Técnico de Formación Profesional Dual, das an die Deutsche Schule La Paz angegliedert ist, die praktische Ausbildung findet in den Partnerunternehmen statt.
DE
La formación teórica se lleva a cabo en el Instituto Técnico de Formación Profesional Dual que está afiliado al Colegio Alemán de La Paz, y la formación práctica tiene lugar en las empresas socias.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Wir glauben, dass wir damit einzigartig in Großbritannien sind, weil wir Schüler/innen jeden Schulalters aufnehmen können, wegen der besonderen individuellen Betreuung und ganz besonders weil wir unabhängig und keiner anderen Schule angegliedert sind.
Creemos ser únicos en el Reino Unido, debido a la escala de edad de nuestros estudiantes, al nivel de atención individual que ofrecemos y aún mas importante, no nos afiliamos a ningún otro colegio.
Auf der anderen Seite, wenn Sie die Privacy Policy überprüfen, Sie erfahren, dass das Plugin kann Daten tracking-Cookies verwenden, und es ist angegliedert an Dritte, die möglicherweise angezeigt Werbung und links wenn Ihr im Internet surfen oder online-shop.
Por otro lado, si revisas la política de privacidad, usted aprenderá que el plugin puede utilizar datos de cookies de seguimiento y está afiliada a terceras personas que pueden mostrar anuncios y enlaces cuando tu navegas por la web o tienda en línea.
Hexalivre wurde 1998 von einem Tochterunternehmen der CELF übernommen, das seinerseits inzwischen an die CELF angegliedert wurde.
Hexalivre fue adquirida en 1998 por una filial de CELF, que posteriormente se asoció a CELF.
Korpustyp: EU DGT-TM
QuadTech ist einer diversen Expertengruppe angegliedert, die sich Themen der Druckindustrie annimmt, sodass wir proaktiv branchenführende Lösungen entwickeln und fördern können.
QuadTech está asociada con un grupo diverso de profesionales que examinan los problemas de la industria de la impresión, lo que nos ayuda a desarrollar y promover de manera proactiva soluciones líderes en este sector.
In diesem Zusammenhang wäre es zweckmäßig, eine „Beobachtungsstelle für systemische Risiken“ einzusetzen, die aus praktischen Gründen der BIZ in Basel angegliedert werden könnte.
Una medida útil sería la creación de un “Observatorio del riesgo sistémico”, que, por razones prácticas, podría asociarse al BIP de Basilea.
Korpustyp: EU DCEP
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "angliedern"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die benachbarten Salons lassen sich leicht angliedern.
EUR
Sachgebiete: religion media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nach diesem Zeitpunkt durchlebt Menorca eine geschichtliche Periode, die am wenigsten bekannt ist, bis zum Jahre 903, als die Mauren die Insel dem Kalifat von Córdoba angliedern.
Sachgebiete: historie tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
Ich verstehe auch Ihre Überlegung, daß Sie, wenn eine solche unabhängige Einheit für alle Institutionen zuständig sein soll, ohne selbst eine neue Institution zu werden, eine vorhandene Institution benötigen, an die Sie OLAF angliedern können.
Yo comprendo asimismo que usted se plantee que si dicha unidad independiente tiene que ser competente para todas las instituciones, sin convertirse en una nueva institución, es necesario poder adscribirla a una institución ya existente.