linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich anpassen adaptarse 100 adecuarse 7
anpassen adaptar 7.061
ajustar 2.132 adecuar 210 acomodar 20 conformar 6 acondicionar 4 regular 1 . .
[NOMEN]
Anpassen . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich anpassen ajustarse a 7
anpassen ajustes 16 ajusta 17 adaptando 18 a 19 adapte 20 cambiar 20 adapta 21 ajustará 27 armonizar 54 personaliza 35 ajustarse 37 adaptan 48 modificar 48 adapten 56 personalizar 218 adaptarnos 30 afinar 3 arreglar 2

Verwendungsbeispiele

anpassen adaptar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sylpheed bietet eine Vielzahl von Möglichkeiten, die Oberfläche den eigenen Bedürftnissen entsprechend anzupassen.
Sylpheed ofrece muchas posibilidades de configurar su interfaz para adaptarse a sus gustos personales.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eurostat wird die Entwicklungen der geplanten Meerespolitik verfolgen und sein Arbeitsprogramm, soweit erforderlich, entsprechend anpassen.
Eurostat seguirá la evolución de la política marítima propuesta y adaptará su programa de trabajo en consecuencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sandmann hat sich den Bedingungen im Weltraum hervorragend angepasst.
Sandman se adaptó excelentemente a las condiciones en el espacio.
   Korpustyp: Untertitel
Squiggles und Mygo lassen sich optimal an die individuellen Bedürfnisse Ihres Kindes anpassen.
Garabatos y Mygo se pueden adaptar a las necesidades individuales de su hijo.
Sachgebiete: film oekonomie sport    Korpustyp: Webseite
Anhang III kann an den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt angepasst werden.
El anexo III podrá adaptarse a los progresos técnicos y científicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gehirn braucht drei Tage, um sich anzupassen.
Si, le lleva al cerebro tres días adaptarse.
   Korpustyp: Untertitel
Das PenReader SDK ist plattformunabhängig und kann einfach für nahezu alle technischen Anforderungen angepasst werden.
PenReader SDK es una plataforma cruzada y puede adaptarse fácilmente a casi cualquier exigencia técnica.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Gesetzgebung muss zweifellos an die Entwicklungen in der Branche angepasst werden.
Ciertamente, la legislación debe adaptarse a la evolución de este sector.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Briareos ist der Einzige, der sich dem je anpassen konnte.
Briareos es la única persona que existe que se ha adaptado a él.
   Korpustyp: Untertitel
Mood G2 verfügen über umfangreiche Möglichkeiten, Hörsysteme an die individuellen Bedürfnisse anzupassen.
Los audífonos Mood G2 disponen de amplias posibilidades para adaptarse a cada necesidad.
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


anpassen an .
Bügellänge anpassen .
den Raumfahrtbedingungen anpassen .
sich anpassen an .
eine Planung anpassen .
Parameter des Druckertreibers anpassen .
einer Druckertreiber anpassen .
Anpassen einer Kurve .
den Einband dem Buche anpassen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anpassen

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Programmeinstellungen anpassen@info:whatsthis
Configurar las preferencias del programa@info:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sich anpassen, Vertrauen gewinnen.
Nos ganaremos la confianza de la gente.
   Korpustyp: Untertitel
Einstellungen anpassen und feuern.
Ajusten el rumbo y disparen.
   Korpustyp: Untertitel
Anpassen oder Sterben, Ian.
Es amoldarse o morir, Ian.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mathematica®-Programmdateien anpassen
Modificación de los ejecutables de Mathematica®
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Seiten-URL anpassen
Personalizando el diseño de tu caja
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anpassen der Link-URL Anpassen der Link-URL
Personalización de la dirección URL del vínculo
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Größe des Hauptfensters automatisch anpassen
Redimensionar la ventana principal automáticamente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Größe des Hauptfensters automatisch anpassen
Redimensionar automáticamente la ventana principal
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Symbole der Kontrollleiste anpassen
Personalizando los iconos en el panel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Assistent zum Anpassen eines Kreditkontos
Asistente para la Edición de Cuentas tipo Préstamo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Format Größe der Oberflächenelemente anpassen
Formato Alinear tamaño de widgets
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tja, du musst dich anpassen.
Bueno, esto no se trata de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich genau anpassen.
No me desviaré del camino.
   Korpustyp: Untertitel
Anpassen von Inventor mit Apps ES
Personalizaci\u00F3n de Inventor con aplicaciones ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Anpassen von Inventor mit Apps ES
Personalización de Inventor con aplicaciones ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Ich wollte mich nur anpassen.
Solo intento portarme como uno de ellos.
   Korpustyp: Untertitel
3ds Max mit SDK anpassen ES
Personalización de 3ds Max con SDK ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Anpassen Ihrer Facebook Kommentar Box
Personalizando tu Caja de Comentarios de Facebook
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie sollten seine Medikamente anpassen.
Deberían cambiarle las medicinas.
   Korpustyp: Untertitel
Design dem eigenen Stil anpassen ES
Diseño adaptado al estilo personal ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Einen Newsletter von ShoutOut anpassen
Personalizando tu newsletter de ShoutOut
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich diese anpassen? ES
¿Puedo reestructurar los pagos mensuales? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Ein Menü hinzufügen und anpassen
Agregando y Personalizando un Menú
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Timing für Track View anpassen
Modificación de tiempos en Track View
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
AutoCAD mit Exchange Apps anpassen
personalización de AutoCAD con Exchange Apps
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anpassen von Playern mit BEML
Personalización de reproductores con BEML
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Anpassen von Playern mit BEML
Personalización de los reproductores con BEML
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie "Anpassen" ausgewählt haben: ES
Si elige la opción personalizada: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seiteneigenschaften in Adobe Muse anpassen
Un recorrido por Creative Cloud.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Den Videomodus der Konsole anpassen
Cambio del modo de video de la consola
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Größe von Bildern anpassen
Modificando el tamaño de tu Clip Art
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bildqualität automatisch und manuell anpassen.
Mejore la calidad de imagen de forma automática y manual.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bildqualität manuell und automatisch anpassen.
Retoque manualmente la calidad de imagen o utilice filtros automáticos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Qualität von MP3 Dateien anpassen
Cambia la calidad de tus archivos en formato MP3
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
, überwachen und gegebenenfalls anpassen (Integrierte Leitlinie 21).
acceden por primera vez al mercado de trabajo (directriz integrada n° 21).
   Korpustyp: EU DCEP
an den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt anpassen.
al progreso científico y técnico.
   Korpustyp: EU DCEP
- Er muss sich dem Druck anpassen.
Se está acostumbrando al cambio de presión.
   Korpustyp: Untertitel
Die Antwort liegt nicht im "Anpassen".
Tu respuesta no es adaptarte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Werkzeugleisten nach Ihren Wünschen anpassen.
Retoca la barra de herramientas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet den Einrichtungsdialog zum Anpassen der Werkzeugleisten.
Abre el diálogo de configuración de la barra de herramientas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lücken und Ränder anpassen
Personalización de intervalos y márgenes
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Größe des Dokumentenfensters an die Dokumentgröße anpassen
Redimensionar la ventana de documentos para ajustarla al tamaño del documento
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
anderer Arzneimittel, die Sie anwenden, anpassen müssen.
también el apartado sobre Embarazo que aparece más adelante.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Einstellungen der Farbverwaltung Einstellungen der Farbverwaltung anpassen
Preferencias de gestión del color Configurar las preferencias de la gestión del color
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diaschau-Einstellungen Einstellungen der Diaschau anpassen
Preferencias de presentaciones Configurar las preferencias de las presentaciones
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Konfigurator - Krusader den eigenen Wünschen anpassen
Konfigurator - Creando tu propio Krusader
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Also müssen auch wir uns anpassen.
Así pues, adaptémonos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch Bibliotheken müssen sich der Zeit anpassen.
Del mismo modo la evolución de las bibliotecas va pareja con su tiempo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man muß die "Anzahl der Kommissionsmitglieder anpassen" .
Hay que "limitar el número de comisarios».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Vertragsparteien können diese Liste einvernehmlich anpassen.
Esta lista podrá ser modificada por las Partes de común acuerdo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Michel hasste Hunde. Ich muss mich anpassen.
Michel odiaba los perros, así que debo adaptarme.
   Korpustyp: Untertitel
Oder sie wird sich den anderen anpassen.
O que se vuelva igual que ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss deine Tarnung noch endgültig anpassen.
Necesito acabar tu disfraz.
   Korpustyp: Untertitel
Wer sagt, dass ich mich anpassen will?
¿Quién dijo que quería encajar?
   Korpustyp: Untertitel
Die, die sich anpassen konnten, leben noch.
Los que se adaptaron siguen vivos.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss sie einfach größenmäßig anpassen.
Simplemente hay que expandirlo.
   Korpustyp: Untertitel
Anpassen Ihrer Zum Einkaufswagen hinzufügen Bestätigungsnachricht
Personalizando el Mensaje de Confirmación de Agregar Producto al Carrito
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In diesen Kreisen muss man sich anpassen.
Si quieres moverte en estos círculos, necesitas mezclarte.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wollen Sie sich also anpassen?
Vaya, ahora si te quieres mezclar.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber die Borg werden sich anpassen.
- Pero los borg se adaptarán rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Oder sie wird sich den anderen anpassen.
O se convertirá como ellas.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf den Button Stufe anpassen… ES
Haz click en Nivel Personalizado. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Galerie der Einträge hinzufügen und anpassen
Para agregar un nuevo post de vídeo:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Geißel einfach auf einem Gabelstapler anpassen. ES
Usted colocará fácilmente dicha escoba en las barras de la carretilla elevadora. ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
digiKam-Modul zum Anpassen der PerspektiveName
Complemento para digiKam de herramientas de perspectivaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
digiKam-Modul zum Anpassen der PerspektiveName
Complemento de herramienta de perspectiva para digiKamName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Festlegen von Arbeitsabläufen und Anpassen von Objektregeln ES
Creación de flujos de trabajo y personalización de reglas de elemento ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Deine Cookie Alert Pop-up App anpassen
Personalizando tu app de Cookie Alert Pop-up
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anpassen der Agentenoberflächen an Ihr Branding
Uso de la marca en la interfaz de agente
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ändern oder Anpassen von Mozy Sync ES
Cambio o personalización de Mozy Sync ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das kundengerechte Anpassen von Optionen schliesst ein:
La personalización de las opciones incluye:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anpassen der URL bzw. Internetadresse des Events ES
Cómo copiar, clonar o duplicar una página de plantilla o evento ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anpassen der URL bzw. Internetadresse des Events ES
Cómo reutilizar una URL personalizada ES
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anpassen der Musik-App auf der Startseite
Personalizando la app de Música en la Pantalla Inicio
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Nicht mal, als ich es anpassen wollte.
Ni siquiera cuando yo he intentado que encajaran.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt euch ein wenig anpassen?
¿Quieren un poco de reconciliación?
   Korpustyp: Untertitel
Dann können wir deine Frisur anpassen, okay?
Entonces podemos emparejarte ese corte de pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Anpassen der Größe der Zoom-Box:
Cambia el tamaño del cuadro de zoom:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anpassen der Lautstärke auf dem Computer
Abrir el solucionador de problemas de Aero
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Werkzeugleiste von MediaMonkey lässt sich anpassen.
La barra de herramientas de MediaMonkey es personalizable.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weiter zur Kasse, oder Menge anpassen.
Por favor revisa la cesta para finalizar o comprobar las cantidades.
Sachgebiete: nautik radio internet    Korpustyp: Webseite
Deine Bilder anpassen Bilder hinzufügen und entfernen
Editando imágenes desde el Administrador de Media
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit Google AdWords Ihre Werbekampagne anpassen
Dirige su campaña con Google AdWords
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bereits Säuglingen kann man Contactlinsen anpassen.
Muchos niños y adolescentes las llevan.
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Sie können Tempo, Hall- und Choreffekte anpassen.
Es posible programar efectos de ritmo, ecos y coros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anpassen der Seite für die erleichterte Bedienung
Abrir el solucionador de problemas de Aero
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unternehmen müssen sich technologischer Entwicklung anpassen ES
El futuro de la disrupción tecnológica en las empresas ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Erstellen und Anpassen verschiedener Preise und Preisskalen
Creación y modificación de precios y escalas de precios diferentes
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Anpassen der Musik-App auf der Startseite
Contraseña olvidada u otros problemas de inicio de sesión
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anpassen der URL bzw. Internetadresse des Events ES
Dejar de publicar, cancelar o eliminar el evento ES
Sachgebiete: universitaet media internet    Korpustyp: Webseite
Sie können folgende Parameter für Backup anpassen:
Puede configurar los siguientes parámetros del almacenamiento de respaldo:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nun werden Sie die Verknüpfungen anpassen.
Ahora usted cambiará los enlaces.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kann die Lesegeschwindigkeit Ihrer DVD-Laufwerke anpassen.
Permite el control de velocidad de su unidad de DVD
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Galerie der Einträge hinzufügen und anpassen
Agregando una Galería de Posts del Blog
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Optionen zum Anpassen der verwandten Videos
Opciones de personalización de los vídeos relacionados
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Open Source Lösungen integrieren und anpassen
Integración de soluciones de código abierto
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Du musst dich immer anpassen und weiterentwickeln.
Tienes que adaptarte y evolucionar constantemente.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Anpassen von Playern mit BEML | Brightcove Support
Personalización de los reproductores con BEML | Brightcove Support
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anpassen der Hostingoptionen mit dem linkBaseURL-Parameter
Personalización de las opciones de alojamiento con el parámetro linkBaseURL
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite