linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
anschieben empujar 12
[Weiteres]
anschieben .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

anschieben marcha 2 impulso para 1 un 1 defiendan 1 inducir 1 presionarlos 1 empujaremos 1 den ejemplo 1

Verwendungsbeispiele

anschieben empujar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber es gibt weitere, bei denen das Europäische Parlament entweder anschiebt, wo angeschoben werden muß, und die Stoßrichtung liegt dieses Mal nicht bei der Europäischen Kommission, sondern hauptsächlich bei den Mitgliedstaaten, oder es kann sich eine gewaltige Enttäuschung breitmachen.
Pero hay otras en que, o el Parlamento Europeo empuja donde tiene que empujar, y el peso del empuje esta vez no estará en la Comisión Europea sino básicamente en los Estados miembros, o se podrá producir una enorme decepción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Männer, schiebt den Wagen an, es ist steil.
Chicos, empujen la carreta, que aquí hay una pendiente.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kann mich anschieben oder mich irgendwohin führen.
Nadie puede empujarme o dirigirme a ningún lado.
   Korpustyp: Untertitel
Leihen uns die Lok und schieben mit ihr die Zeitmaschine an.
Tomaremos prestada la locomotora para empujar al DeLorean.
   Korpustyp: Untertitel
Leihen uns die Lok und schieben mit ihr die Zeitmaschine an.
Tomamos prestada la locomotora y la usamos para empujar a la máquina del tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Dort werden wir den DeLorean mit der Lok anschieben.
Aquí empujaremos el DeLorean con la locomotora.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt her und schiebt an.
Necesitamos ayuda para empujar.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast immer den Zeiger angeschoben.
Antes siempre empujabas el puntero.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst mich anschieben!
Ahora te toca empujar el mío.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schiebe das Auto an.
Yo empujaré el auto.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "anschieben"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Niemand kann mich anschieben oder mich irgendwohin führen.
Nadie puede empujarme o dirigirme a ningún lado.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Gießkannenprinzip halten wir alle nicht viel, und die Pilotcharakterprojekte, die müssen sozusagen wie Lawinen andere ähnliche Projekte anschieben.
Todos tenemos en poco aprecio el principio de la regadera y los proyectos piloto deben arrastrar tras de sí, como los aludes, otros proyectos semejantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dank der uns zur Verfügung stehenden rechtlichen Instrumente konnten wir den Prozeß anschieben, und jetzt müssen wir diesen Prozeß fortsetzen, weil sonst die eutrophierungsbedingten Probleme weiter zunehmen.
Ahora vemos que se está avanzando gracias a los instrumentos jurídicos de que disponemos y debemos continuar simplemente, porque, de lo contrario, habrá muchos más problemas de eutrofización.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte