linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
anspielen aludir 37

Verwendungsbeispiele

anspielen aludir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Links ist der Flügel einer Victoria sichtbar, die auf den Erfolg der Unternehmung anspielt.
A la izquierda se puede ver el ala de una Victoria, que alude al éxito.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Partner, auf den ich anspiele, wird seine Schwierigkeiten überwinden und seine Aufmerksamkeit wieder auf Lateinamerika lenken.
El socio al que aludo saldrá del bache y renovará su atención hacia América Latina.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man sieht, dass das auf die Szene anspielt.
Veis que se alude a eso en esta escena.
   Korpustyp: Untertitel
Flipar en colores ist ein Ausdruck, der die Bedeutung des ursprünglichen Wortes vergrössert und natürlich auf die halluzinogenischen Gefühle einiger Drogen anspielt.
Flipar en colores es una expresión que potencia los significados de la palabra original y que alude, naturalmente, a las sensaciones alucinógenas de ciertas drogas ácidas.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Laut einer anderen Posener Legende spielt die Form der Hörnchen auf ein durch das Pferd des Heiligen Martin verlorenes Hufeisen an.
Según otra leyenda de Poznan, la forma alude a la herradura perdida por el caballo de San Martín.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er weiß, was ich will, und spielte darauf an, dass eine Hand die andere wäscht.
Sabe lo que quiero y aludió al hecho de que una mano lava a la otra.
   Korpustyp: Untertitel
Name und Logo spielen auf »Tiendas Intur« an, die staatlichen Geschäfte in Kuba, in denen man nur für harte Währung einkaufen kann. DE
Nombre y Logo aluden a las »Tiendas Intur«, los negocios estatales en Cuba, en los que sólo puede comprarse con moneda dura. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident Barroso hat auf das "Sixpack" angespielt, und Herr Vizepräsident Šefčovič hat die Verhandlungen mit Kroatien und die verschiedenen Dossiers erwähnt.
El Presidente Barroso aludió al "paquete de seis" y el Vicepresidente Šefčovič mencionó las negociaciones con Croacia y los distintos expedientes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gut, dass die Zeile, die darauf anspielt, wiede…drin ist, zusammen mit einer Erwähnung von Ian Gillan von Deep Purple.
Me gusta que la frase que alude a ello vuelva a estar, junto con una mención especial a Ian Gibson de Deep Purple.
   Korpustyp: Untertitel
Damit spielt sie auf die Gefahr einer Nivellierung der mannigfaltigen kulturellen Hervorbringungen unterschiedlichster Provenienz im Zuge einer fortschreitenden Vernetzung auch der letzten Winkel der Welt an. DE
Con ello alude al peligro de un aplanamiento de la riqueza cultural, producto de la progresiva intercomunicación tecnológica que alcanza aún los lugares más recónditos. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "anspielen"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie dürfen nicht auf von den Regeln untersagte Verhaltensweisen anspielen
No sugerir cosas prohibidas por las reglas del juego
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können nicht wirklich darauf anspielen, was ich gerade glaube.
No puedes estar insinuando lo que pienso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen nicht auf von den Regeln untersagte Verhaltensweisen anspielen.
no sugerir prácticas prohibidas por las reglas del juego
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Zum ersten Mal könnt ihr die Konsolenversion in Europa anspielen!
Además, por primera vez en Europa, podréis probar la versión para consola.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Soll ich jeden der Morde ansprechen? Oder soll ich eher ruhige Töne anspielen?
¿Quiere referencias de todos los homicidios o lo suavizo un poco?
   Korpustyp: Untertitel
- Der über Maggie, die junge, aber heiße Barkeeperin, mit Augen, die auf eine zerrüttete Vergangenheit anspielen.
la joven pero caliente camarera con los ojos que apuntan hacia un pasado roto"
   Korpustyp: Untertitel
Ihren neusten “Diablo Clone” Torchlight konnte man am Wochenende bereits auf der E3 anspielen.
Su más reciente "Diablo Clon" Torchlight podría ser el fin de semana ya se insinúa en el E3.
Sachgebiete: kunst raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Es besteht aus vier Hallen, deren Namen auf die Naturgewalten Erde, Feuer, Wasser und Licht anspielen.
Consta de cuatro salas, cuyos nombres remiten a las fuerzas de la naturaleza: tierra, fuego, agua y luz.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der High Handicaper sollten die linke Seite bevorzugen und über einen guten Pitch die Fahne anspielen.
Los handicap altos pueden jugar por la izquierda y después quedarse en green con un buen golpe corto de aproximación.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Warlords of Draenor an den Messeständen anspielen und Inhaber des Virtuellen BlizzCon-Tickets können online mehr über die Erweiterung erfahren, indem sie Diskussionsrunden während der Veranstaltung anschauen.
Warlords of Draenor en el recinto, mientras que los poseedores de una Entrada Virtual de BlizzCon obtendrán más información sobre la expansión gracias a las conferencias que tendrán lugar durante el evento.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie das auf einer Halbinsel liegende Grün anspielen, sollte der schlechte Schlag besser rechts landen und nicht zu lange sein.
El green es una media isla, por lo que el mejor golpe de aproximación al green, es el de derecha y corto.
Sachgebiete: film transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei der Cantada, die immer am Nachmittag des 26. Juli stattfindet, singen ein Mann und eine Frau die auf ein Problem anspielen und es singend zu lösen versuchen.
Esta última consiste en una pareja de pagesos, formada por un hombre y una mujer, que cantan sus desavenencias dándose las réplicas uno a otro.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Und schon sind die guten Seelen zu hören, die von schlechter Regierungsführung sprechen, auf die ethnischen Ursachen anspielen oder mit dem Finger auf die Bösen zeigen, die man eliminieren müsse.
Ya podemos oír a las almas buenas que aducen el mal gobierno, que invocan causas étnicas, o que señalan a los malos que convendría eliminar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Spiel ist auf die Faszination des Strategie-RPG Genres konzentriert, aber enthält auch eine witzige Geschichte mit einer Vielzahl amüsierender Dialoge, die auf viele der erfolgreichsten RPGs wie Oblivion, Final Fantasy unnd der Herr der Ringe anspielen.
Grotesque Tactics cuenta con un gracioso argumento y un montón de diálogos divertidos, burlándose de algunos de los juegos de rol más exitosos como Oblivion, Gothic y El Señor de los Anillos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um drei männliche Figuren mit Messinstrumenten für Erde und Himmel, die auf die Wissenschaft der Navigation und die Mathematik anspielen, und eine weibliche Figur als Symbol für die Skulptur. IT
Se trata de tres figuras masculinas con instrumentos para la medición de la tierra y del cielo, que hacen referencia a la navegación y a las matemáticas, y de una figura femenina que representa La Escultura. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite