El vestido tiene un fino tirante, que pasa tanto por la parte delantera por el escote como también por la parte trasera y es anudado en el hombro derecho.
Das Kleid hat einen schmalen Träger, der sowohl vorne am Ausschnitt als auch hinten durch einen Tunnelzug führt und auf der rechten Schulter gebunden wird.
Der Neckholder Bikini mit Colorblocks in Schwarz und Blau hat eine hochwertige Textur, wird am Nacken gebunden und am Rücken über einen breiten Verschluss geschlossen.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Esta enciclopedia correspondía a una guía "destinada al uso de las mujeres" de su época y explicaba, por ejemplo, cómo anudar una bufanda o cómo caminar con distinción.
Diese Enzyklopädie war auch als Leitfaden „für die Frauen“ seiner Zeit gedacht und beschrieb beispielsweise, wie man einen Schal richtig knotet oder elegant geht.
Después de este tratamiento térmico, estos hilos pueden remeterse automáticamente o anudarse sin dificultad, al igual que los hilos de urdimbre normales.
El Parlamento y la Comisión quisieron anudar este éxito a los años 2000/2007.
An diesen Erfolg wollten Parlament und Kommission für die Jahre 2000/2007 anknüpfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
anudarden Aufbau erforderlicher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando que dicha coordinación no debería conseguirse en detrimento de las negociaciones con países de otros bloques geopolíticos, que son una condición previa fundamental para anudar alianzas en el seno de las Naciones Unidas,
in der Erwägung, dass die Durchsetzung einer solchen Koordinierung nicht zu Lasten der Verhandlungen mit Ländern aus anderen geopolitischen Blöcken gehen sollte, die für denAufbauerforderlicher Bündnisse innerhalb der UN unerlässlich sind,
Korpustyp: EU DCEP
O. Considerando que dicha coordinación no debería conseguirse en detrimento de las negociaciones con países de otros bloques geopolíticos, que son una condición previa fundamental para anudar alianzas en el seno de las Naciones Unidas,
O. in der Erwägung, dass die Durchsetzung einer solchen Koordinierung nicht zu Lasten der Verhandlungen mit Ländern aus anderen geopolitischen Blöcken gehen sollte, die für denAufbauerforderlicher Bündnisse innerhalb der UN unerlässlich sind,
Korpustyp: EU DCEP
anudarverknotet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El gráfico B presenta una de las posibilidades cómo se pueden anudar las astas.
AT
La compra sostenible forma parte de nuestro Programa de emprender con responsabilidad social. Para Verstegen "compra sostenible" significa, anudar lazos y responsabilizarse por el medio ambiente mejorando las condiciones sociales de nuestros semejantes. Por otra parte, seguimos centrándonos en la calidad y la seguridad alimentaria.
NL
Der nachhaltige Einkauf ist Teil unseres Programms ?gesellschaftlich verantwortungsbewusstes Unternehmertum?.Für Verstegen umfasst nachhaltiger Einkauf den Aufbau von Beziehungen, die Verantwortung für die Umwelt und die Verbesserung der sozialen Situation unserer Mitmenschen.Außerdem achten wir uns auch weiterhin immer auf Qualität und Lebensmittelsicherheit.
NL
Sachgebiete: film soziologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
anudarAnknüpfung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También sería adecuado el uso de una terminología unitaria en el derecho fiscal europeo, como de igual modo sería necesario anudar la imposición sobre las sedes de las sociedades.
Auch eine einheitliche Begriffsverwendung im europäischen Steuerrecht wäre höchst angebracht, und auch eine Anknüpfung der Besteuerung der Betriebsstätten der Gesellschaften wäre vonnöten.
TPF3 es un carro de anudar universal que se puede utilizar con todas las máquinas de anudar TOPMATIC y MAGMA y en todos los telares con anchos de anudamiento desde 100 hasta 400 cm.
Das Knüpfgestell TPF3 ist universell auf allen Knüpfmaschinen TOPMATIC und MAGMA und sämtlichen Webmaschinen mit Knüpfbreiten von 100 bis 400 cm einsetzbar.
Esta enciclopedia correspondía a una guía "destinada al uso de las mujeres" de su época y explicaba, por ejemplo, cómo anudar una bufanda o cómo caminar con distinción.
Diese Enzyklopädie war auch als Leitfaden „für die Frauen“ seiner Zeit gedacht und beschrieb beispielsweise, wie man einen Schal richtig knotet oder elegant geht.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Con una camiseta fantasía, una camisa para anudar en la cintura, un jersey ancho o incluso una blusa chic, ¡los skinny se llevan con absolutamente todo!
Skinny-Jeans kann man mit absolut allem kombinieren: mit einem verspielten T-Shirt, einem an der Taille geknoteten Hemd, einem weiten Pullover oder einer schicken Bluse!
Considerando que el fomento de una política de liberalización de las inversiones es la piedra angular para definir nuevas políticas, afrontar nuevos desafíos y anudar relaciones con nuestros socios en todo el mundo,
in der Erwägung, dass die Förderung einer Politik der Investitionsfreiheit (open investment) als Maßstab für die Festlegung von Maßnahmen, die Bewältigung neuer Herausforderungen und die Kontakte mit Partnern weltweit darstellt,
Korpustyp: EU DCEP
Debe procederse con urgencia a anudar la cooperación entre todas las partes interesadas, teniendo en cuenta todos los escenarios posibles, con el fin de garantizar la coherencia con miras a las necesidades de adaptación de todas las sociedades europeas.
Die Akteure müssen – unter Berücksichtigung aller vorstellbaren Szenarien – dringend stärker zusammenarbeiten , um ein einheitliches Vorgehen sicherzustellen, denn in allen europäischen Gesellschaften besteht mit Blick auf die Anpassung an den Klimawandel großer Handlungsbedarf.
Korpustyp: EU DCEP
Un elemento fundamental de la reforma lo será, por tanto, un procedimiento más riguroso para anudar el proceso de establecimiento de prioridades a la asignación de recursos bajo un sistema de gestión basado en la actividad.
Zentrales Merkmal unserer Reform wird daher ein entschlosseneres Handeln sein, um auf der Grundlage der maßnahmenbezogenen Budgetierung die Festlegung der Prioritäten mit den Mittelentscheidungen zu verbinden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Día para América Latina no solo brinda informaciones detalladas sobre los mercados, sino que constituye una plataforma para desarrollar el intercambio de informaciones y de experiencias, así como para anudar nuevas relaciones de negocio.
DE
Der Lateinamerika-Tag bietet nicht nur eingehende Marktinformationen sondern vor allem eine Plattform zum Informations- und Erfahrungsaustausch sowie zur Anbahnung von Kontakten.
DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En cuanto a la pregunta de si ha llegado el momento de una «nueva relación» con Rusia, la UE tiene un claro interés en anudar buenas y estrechas relaciones con Rusia, que sigue siendo un socio estratégico clave para la UE.
Zur Frage, ob die Zeit reif für ein „neues Verhältnis“ zu Russland ist, möchte der Rat anmerken, dass die EU eindeutig ein Interesse an engen und guten Beziehungen zu Russland hat, das nach wie vor ein zentraler strategischer Partner für sie ist.