DepoCyte wird direkt in die Zerebrospinalflüssigkeit über ein intraventrikuläres Reservoir oder durch direkte Injektion in den Lumbalsack appliziert.
DepoCyte se administra directamente en el LCR a través de un reservorio intraventricular o mediante inyección directa en el
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Humalog Mix25 darf auf keinen Fall intravenös appliziert werden.
Humalog Mix25 no se debe administrar por vía intravenosa en ninguna circunstancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Liprolog Mix25 darf auf keinen Fall intravenös appliziert werden.
Liprolog Mix25 no se debe administrar por vía intravenosa en ninguna circunstancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Humalog Mix25 Pen darf auf keinen Fall intravenös appliziert werden.
Humalog Mix25 no se debe administrar por vía intravenosa en ninguna circunstancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Liprolog Mix25 Pen darf auf keinen Fall intravenös appliziert werden.
Liprolog Mix25 no se debe administrar por vía intravenosa en ninguna circunstancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Epoetin alfa HEXAL sollte intravenös appliziert werden.
Epoyetina alfa HEXAL debe administrarse por vía intravenosa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gonazon sollte unter die Haut der vorderen Bauchwand in der Nabelgegend unter aseptischen Bedingungen appliziert werden.
Gonazón debe administrarse por inyección subcutánea, en la pared ventral anterior abdominal, en región del ombligo, utilizando una técnica aséptica.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Patienten mit Thrombozytopenie oder hämorrhagischer Diathese darf der Impfstoff ausnahmsweise subkutan appliziert werden.
Excepcionalmente, en pacientes con trombocitopenia o trastornos hemorrágicos, la vacuna se puede administrar por vía subcutánea.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Unter keinen Umständen darf Humalog Mix25 intravenös appliziert werden.
Humalog Mix25 no se debe administrar por vía intravenosa en ninguna circunstancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Unter keinen Umständen darf Humalog BASAL intravenös appliziert werden.
Humalog BASAL no se debe administrar por vía intravenosa en ninguna circunstancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
applizierenadministra
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besteht die Möglichkeit einer Blutspende (Hämatokrit ≥ 33%), so ist NeoRecormon nach der Blutabnahme zu applizieren.
En aquellas ocasiones en que el hematocrito del paciente permite la donación de sangre, es decir el hematocrito > 33%, NeoRecormon se administra al final de la donación de sangre.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Besteht die Möglichkeit einer Blutspende (Hämatokrit > 33%), so ist NeoRecormon nach der Blutabnahme zu applizieren.
En aquellas ocasiones en que el hematocrito del paciente permite la donación de sangre, es decir el hematocrito es > 33%, NeoRecormon se administra al final de la donación de sangre.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
applizierenaplicar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Audio Editor Pro ist ein visueler multifunktionaler Editor von Audio Dateien, der es Ihnen ermöglicht, verschiedene Operationen mit Audio Daten durchzuführen, wie z. B. ein Waveform-Bild einer Audio Datei anzuzeigen, zu filtern, verschiedene Audio Effekte zu applizieren, Format zu konvertieren und vieles mehr. Er unterstützt alle gängigsten Audio Formate.
“Audio Editor Pro” es un editor multifuncional y visualizador de archivos de sonido que permite realizar operaciones con archivos de sonido, tales como visualizar los archivos de sonido, filtrar, aplicar distintos efectos de sonido, conversión de formatos, etc. Soporta los más populares formatos de audio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
applizierenaplicará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die dermale Dosis ist erforderlichenfalls in einem geeigneten Vehikel aufzulösen und in einem angemessenen Volumen zu applizieren.
La dosis cutánea se disolverá, si es preciso, en un vehículo adecuado y se aplicará en el volumen necesario para liberar la dosis prevista.
Korpustyp: EU DGT-TM
applizierenadministrarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Infusionslösung ist, sofern die Kompatibilität mit anderen Infusionslösungen/Arzneimitteln nicht erwiesen ist, immer getrennt zu applizieren.
A menos que se haya confirmado la compatibilidad con otras soluciones para perfusión o fármacos, la solución para perfusión debe administrarse siempre por separado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
applizierenpóngale
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schaben Sie die Kruste ab und applizieren Sie ein genug mächtiges Desinfektionsmittel, und es ist möglich, dass die Zivilisation zu sich kommt.
Rasque la costra y póngale suficiente desinfectant…Y es posible que la civilización logre recuperarse.
Korpustyp: Untertitel
applizierenaplicando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können die Stimme ändern indem Sie Voice-Pitch und Voice-Timbre änderen, Effekte applizieren, den fortschrittenen Tuner und Equalizer einstelelen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
applizierenpestañas a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieser schöne Kosmetikspiegel bietet eine 6fache Vergrößerung, die unverzichtbar ist, wenn man sich selbst Wimpernverlängerungen applizieren möchte, denn präzise Ausführung ist Voraussetzung für gutes Aussehen und Haltbarkeit der XXL Lashes.
DE
Este bonito espejo cosmético ofrece un aumento por 6, lo que es indispensable cuando se aplica las extensiones de pestañas a si misma porque una aplicación precisa es la clave para unas pestañas que se ven bonitas y son duraderas.
DE
Die Kennzeichnung erfolgt auch mehrfarbig mit dem integrierten Inkjet-Drucksystem in einem Prozesssschritt direkt auf der Verpackung oder kann ein Etikett bedrucken und automatisch applizieren.
DE
Es wird empfohlen, alle als Pumpspray oder Aerosol vorliegenden Prüfsubstanzen mittels Sprühstoß zu entnehmen, in einem Behälter aufzufangen und anschließend zu applizieren.
Se recomienda hacer una recogida de los aerosoles antes de instilar el producto en el ojo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Curare applizieren
.
Modal title
...
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "applizieren"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Advocate lässt sich am einfachsten applizieren, wenn der Hund steht.
Para una aplicación sencilla el perro deberá estar de pie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Infusionslösung ist, sofern die Kompatibilität nicht erwiesen ist, grundsätzlich getrennt zu applizieren.
Aunque la compatibilidad haya sido probada, la solución para perfusión debe ser siempre administrada separadamente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Applikationsspritze in den Zwischenzahnbereich des Tieres einschieben und die Paste auf den Zungengrund applizieren.
Introduzca la punta de la jeringa en la boca del caballo en el espacio interdental y deposite la pasta en la base de la lengua.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Infusionslösung ist, sofern die Kompatibilität nicht erwiesen ist, grundsätzlich getrennt zu applizieren (siehe auch Abschnitt 6.2).
Aunque la compatibilidad haya sido probada, la solución para perfusión debe ser siempre administrada separadamente (ver también sección 6.2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Vor dem Beginn der Behandlung sollte der Patient angewiesen werden, sich selbstständig antimikrobielle Augentropfen zu applizieren (viermal täglich, jeweils 3 Tage vor und nach jeder Injektion).
Antes del tratamiento, se debe instruir al paciente en la autoadministración de gotas antimicrobianas (cuatro veces al día durante 3 días, antes y después de cada inyección).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Für den Fall, dass das Pumpensystem versagen sollte, müssen Patienten, die Apidra über eine KSII applizieren, stets ein alternatives Insulin verfügbar haben.
Los pacientes que se administran Apidra mediante PCSI deben tener disponible una insulina alternativa por si el sistema de bomba sufre una avería.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei der empfohlenen Lichtintensität von 600 mW/cm2 dauert es 83 Sekunden, um die benötigte Lichtdosis von 50 J/cm2 zu applizieren.
Con la intensidad luminosa recomendada de 600 mW/ cm2 se tardan 83 segundos en suministrar la dosis de luz requerida de 50 J/ cm2.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Vehikel sollte so gewählt werden, dass die Testkonzentrationen und die Löslichkeit maximiert und gleichzeitig eine für das Applizieren der Prüfsubstanz geeignete Lösung/Suspension hergestellt werden können.
El vehículo se elegirá de forma que se logre la máxima concentración y solubilidad de la sustancia analizada con una relación solución/suspensión adecuada para la aplicación de la sustancia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Applizieren Sie die gelbe aktive Seite des Schwammes auf die Wunde und halten Sie den Schwamm mit leichtem Druck für 3-5 Minuten.
Coloque la cara activa de color amarillo de la esponja sobre la herida.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
THERMOFIX kann noch mehr als schnelles und haltbares Applizieren: der Kleber ist die praktische Lösung für knifflige Stellen, bei denen maschinelles Befestigen nicht in Frage kommt.
DE
Das Vehikel sollte das Testergebnis nicht beeinflussen oder beeinträchtigen und sollte so gewählt werden, dass die Löslichkeit zur Erzielung einer möglichst hohen Konzentration maximiert und gleichzeitig eine für das Applizieren der Prüfsubstanz geeignete Lösung/Suspension hergestellt werden kann.
El vehículo no debe interferir con el resultado del ensayo ni sesgarlo, y debe seleccionarse con el propósito de maximizar la solubilidad para conseguir la mayor concentración posible y de obtener a la vez una solución o suspensión que sea adecuada para la aplicación de la sustancia problema.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als beispielsweise Anfang der 90er Jahre der Markt für Plastikkarten zu boomen begann, konnte BÖWE SYSTEC hier mit einem System zum Kuvertieren und Applizieren von Plastikkarten bereits eine entsprechende Lösung präsentieren.
por ejemplo, cuando el mercado de tarjetas de plástico comenzó a crecer a principios de 1990, BÖWE SYSTEC fue rápidamente capaz de llegar a una solución adecuada para la adhesión y ensobrado de dichas tarjetas.