linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
apresar festnehmen 9
ergreifen 7 einsperren 4 fassen 4 gefangen nehmen 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

apresar Beschlagnahme 1 festzunehmen 1 stoppen 1 Gefangennahme 1 einzufangen 1 wir 1 Festnahme 1 Kanonenbeschuss 1

Verwendungsbeispiele

apresar festnehmen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En enero de 2014, fue apresado por la policía.
Am 15. Januar 2014 wurde er von der Polizei festgenommen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los culpables deben ser apresados y castigados.
Die Schuldigen müssen festgenommen und bestraft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No estoy interesado en apresar a su amigo…...sólo por tomarse unas píldoras.
Ich hab kein Interesse daran, Ihre Freunde wegen ein paar Pillen festzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
El 12 de octubre de 2011, se expidió una orden de arresto contra Rodríguez Sánchez, que fue apresado ese mismo día.
Am 12. Oktober 2011 wurde gegen Rodríguez Sánchez ein Haftbefehl erlassen, worauf er noch am selben Tag festgenommen wurde.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dicha ley concedió poder a las autoridades para apresar buques de determinados Estados y en marzo de 1995 España y Portugal fueron añadidos a esa lista.
Dadurch waren die Behörden nun in der Lage, die Schiffe bestimmter Staaten festzunehmen, und im März 1995 wurden Spanien und Portugal in diese Liste aufgenommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La madre de Wey, un alumno do 3º año, fue apresada.
Die Mutter von Wey, einem Schüler aus der 4/3, wurde festgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Inicialmente arrestaron profesores y representantes del gobierno indígena, incluyendo al presidente municipal Agustín Luna Valencia, y luego el gobierno del estado de Oaxaca apresó más de cien residentes de Loxica en 1997.
Zu Anfang verhafteten sie Lehrer und Vertreter der indianischen Regierung einschließlich des Bürgermeisters Agustín Luna Valencia und 1997 nahm die Staatsregierung von Oaxaca mehr als 100 Einwohner von Loxicha fest.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Señalo que en mayo de 1996, también fueron apresados más de 100 parlamentarios, y 12 de ellos siguen encarcelados, personas que no han cometido otro delito que ser elegidos en un parlamento normal que no es aceptado por el SLORC.
Ich erinnere daran, daß bereits im Mai 1996 ebenfalls über 100 gewählte Abgeordnete festgenommen wurden, von denen sich 12 Abgeordnete immer noch im Gefängnis befinden. Diese Menschen haben keinen anderen Fehltritt begangen, als sich in ein normales Parlament wählen zu lassen, das vom SLORC nicht akzeptiert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Que se aprese al francotirado…...o que supongamos para nuestra satisfacción que se ha alejad…...y que es seguro salir.
Erstens, der Heckenschütze wird festgenommen, oder zweitens, es wird zu unserer Zufriedenheit nachgewiesen, dass er die Gegend verlassen hat, und es sicher ist, den Raum zu verlassen.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "apresar"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quiero apresar a Sardino.
Ich will Sardino schnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier cosa para apresar a la cazafortunas.
Alles, um diese Goldgräberin beiseite zu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si quieren ayuda para apresar a Jona…
Aber wenn sie Hilfe brauchen Jonah zu finden
   Korpustyp: Untertitel
¿Jefe, esa es tu excusa para apresar a Mamá?
Chef, ist das deine Ausrede um Mutter an dich zu nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
atar o apresar mecánicamente las patas o las pezuñas de los animales;
Immobilisierung der Beine oder Füße von Tieren mit mechanischen Mitteln oder Fesselung ihrer Beine oder Füße;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si Merik es Merikus, entonces se le debe apresar y castigar.
Wenn Merik Merikus ist, dann muss er entfernt und bestraft werden.
   Korpustyp: Untertitel
Si no hubiese hecho el papel de héro…...hubieses alcanzado la nave y apresar a Kanjar Ro con vida.
Hätte er nicht den Helden gespielt, hättet ihr das Schiff vielleicht erreicht und Kanjar Ro wäre am Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Las hormigas utilizan las mandíbulas para apresar y sostener a sus víctimas pero las matan con eso, inyectándoles ácido fórmico.
Ihre Kiefer benutzen Ameisen zum Festhalten und Zerreißen ihrer Beute, aber sie töten, indem sie Ameisensäure injizieren.
   Korpustyp: Untertitel
14 y que está aquí con poderes de los sumos sacerdotes para apresar a todos los que invocan tu nombre.» ES
14 vnd er hatt alhie macht von den hohen priestern zu binden alle die deynen namen anruffen, ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
En opinión del Consejo, ¿qué puede hacer la UE para ayudar a Serbia a apresar a Ratko Mladić y a Goran Hadžić?
Was kann die EU nach Ansicht des Rates tun, um Serbien bei der Ergreifung von Ratko Mladić und Goran Hadžić zu helfen?
   Korpustyp: EU DCEP
Mientras iba camino de Damasco con la intención de apresar a todo cristiano que allí encontrara, se le apareció el Señor en una visión.
Als er einmal nach Damaskus reiste in der Absicht, alle Christen aufzuspüren, die er dort finden konnte, erschien ihm der Herr in einer Vision.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Pienso que el hecho más alarmante en la Rusia de hoy es que los asesinatos, muertes y ataques físicos motivados políticamente siguen siendo impunes y que no se ha apresado ni intentado apresar a ninguno de los autores.
Das meiner Meinung nach Beunruhigendste im heutigen Russland ist, dass politisch motivierte Morde, Todesfälle und Überfälle unvermindert anhalten und kein einziger Täter gefasst oder vor Gericht stellt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto implica destinar recursos dedicados (especializados) y organizar estructuras con vistas a utilizar toda la información disponible para la aplicación de la ley e identificar y apresar así a los grupos delictivos más peligrosos.
Dies setzt voraus, dass entsprechende (spezielle) Mittel eingesetzt und Strukturen im Hinblick darauf organisiert werden, alle für die Strafverfolgung verfügbaren Informationen zu nutzen und auf diese Weise die gefährlichsten kriminellen Gruppen zu identifizieren und gegen sie vorzugehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el último día del año 1229 los cristianos pudieron asaltar la ciudad a través una brecha en la muralla y apresar al emir en el Palacio de la Almudaina.
Am letzten Tag des Jahres 1229 konnten die Christen durch eine Mauerbresche in die Gassen der Stadt stürmen und den Emir im Palast Almudaina gefangennehmen.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
En un artículo publicado en agosto de 2008 en la revista Fisheries Research, los científicos resaltan que las reservas serían siete veces mayores si, antes de apresar los peces, se esperara a que hubieran alcanzado la edad adulta y depuesto los huevos más cantidad de veces.
In einem Artikel in der Zeitschrift Fisheries Research vom August 2008 betonen die Wissenschaftler, dass die Bestände sieben Mal größer wären, wenn man vor dem Fang abwarten würde, dass die Fische ausgewachsen seien und mehrfach gelaicht hätten.
Sachgebiete: zoologie radio jagd    Korpustyp: Webseite