linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
aprovechar nutzen 5.457
ausnutzen 642 ausnützen 34
[Weiteres]
aprovechar .

Verwendungsbeispiele

aprovechar nutzen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nate Lacoste aprovechando los últimos rayos con un nosegrind pop out.
Nate Lacoste nutzt die letzten Sonnenstrahlen für diesen Nosegrind Pop Out.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Permítanme que aproveche la oportunidad para exponer de nuevo brevemente los motivos.
Ich möchte die Gelegenheit nutzen, dies noch einmal kurz zu begründen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quark aprovechó la oportunidad para importar cristales liquidos regalianos junto con las arañas.
Quark nutzte die Gelegenheit, neben den Flohspinnen auch illegale Flüssigkristalle zu importieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nuance Recognizer incluye herramientas de análisis e informes para ayudarle a aprovechar al máximo su implementación. ES
Nuance Recognizer enthält Reporting- und Analyse-Tools, die Ihnen helfen, Ihre Implementierung optimal zu nutzen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Actualmente está intentando aprovechar todas las sinergias posibles a raíz de dichas adquisiciones.
Derzeit versucht die Bank, alle aus diesen Übernahmen entstandenen Synergien zu nutzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Realmente podría aprovechar el tiempo y hacer los deberes en cambio.
Ich könnte stattdessen wirklich die Zeit nutzen und meine Hausaufgaben machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ingeniería Los ingenieros aprovechan su creatividad para fabricar una inmensa (y a veces aleatoria) variedad de objetos útiles.
Ingenieurskunst Ingenieure nutzen ihren Erfindungsreichtum, um eine zahlreiche (und mitunter willkürliche) Auswahl an hilfreichen Gegenständen zu entwickeln.
Sachgebiete: astrologie technik internet    Korpustyp: Webseite
(DE) Señor Presidente, quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitarle.
Herr Präsident! Ich möchte die Gelegenheit nutzen und Ihnen herzlich gratulieren!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se aprovecha de Chloe, para colocar a esos niños en un lapicero contenedor, hecho de energía iónica.
Chloe nutzt sie, um die Kinder zu fangen und überträgt sie in eine Art Zelle aus ionischer Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Michael aprovecha la situación con este frontside noseblunt.
Michael nutzt diesen Vorteil für diesen Frontside Noseblunt.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aprovechar una ocasión eine Chance wahrnehmen 3
aprovechar la naturaleza gregaria .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aprovechar

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Querrán aprovechar la tarta.
Die wollten wohl die Torte nicht vergeuden.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos aprovechar tu destreza.
Ihre Fähigkeiten wären für uns von Wert.
   Korpustyp: Untertitel
Aprovechar su ímpetu para contraatacar.
Nutze seine Wucht, um zu kontern.
   Korpustyp: Untertitel
La capacidad quedará sin aprovechar.
Kapazitäten werden brach liegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que aprovechar esta oportunidad.
Diese Chance darf nicht vertan werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Hay que aprovechar estas oportunidades!
Diese Gelegenheiten müssen ergriffen werden!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Convendría aprovechar esa posibilidad nueva.
Diese neue Situation muß ausgenutzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy deseando aprovechar esa oportunidad.
Ich bin bereit dieses Risiko einzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Aprovechar nuestra infinita energía interior.
Uns die endlose Energie zu Nutze machen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo aprovechar las BEBIDAS RINGANA?
Wie nutze ich RINGANA Frische Drinks?
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Me gustaría aprovechar tus conocimientos.
Ich würde gern Ihre Meinung hören.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo aprovechar los potenciales? DE
Wie aktiviere ich die Potentiale? DE
Sachgebiete: marketing flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Pancho Villa sabe aprovechar las oportunidades.
Pancho Villa weiß, was er aus seinen Gelegenheiten macht.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a aprovechar el humor que traigo.
Ich werde ihm mal die Meinung sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Por último, invitó a aprovechar este momento. ”
Auch die Kommission sei diesen Weg mit großer Entschlossenheit gegangen.
   Korpustyp: EU DCEP
Me pregunto si podemos aprovechar esta experiencia.
Vielleicht könnte man auf diese Erfahrungen zurückgreifen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que aprovechar e intensificar este movimiento.
Diese Bewegung muß ausgenutzt und verstärkt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tampoco podremos aprovechar nada de esto.
Nichts davon kann repariert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, seguro que tienen el teléfonos aprovechar.
Die werden die Telefone angezapft haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora voy a aprovechar para buscar.
Jetzt kann ich also suchen, ja?!
   Korpustyp: Untertitel
Aprovechar el potencial del mercado único
Erschließung des Potenzials des Binnenmarkts
   Korpustyp: EU DCEP
Bueno, podría aprovechar mi luna de miel.
Oh, darum kümmere ich mich in meinen Flitterwochen.
   Korpustyp: Untertitel
Quería aprovechar para hacerle algo de publicidad.
Ich mache jetzt etwas Reklame für sie.
   Korpustyp: Untertitel
Le gusta aprovechar el talento local.
Er rekrutiert sich örtliche Talente.
   Korpustyp: Untertitel
El Valladolid, a aprovechar las circunstancias
Hannover trotz Pleite in der K.o.-Runde
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Para aprovechar incluso los huecos más pequeños.
Nutzt auch die kleinsten Nischen großartig aus.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Bueno, tienes que aprovechar el momento preciso.
Man muss zur richtigen Zeit am richtigen Ort sein.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos aprovechar la oportunidad para presentarnos. DE
Im Detail bietet Ihnen diese App: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Las chicas pueden aprovechar mejor sus oportunidades DE
Mädchen können mehr aus ihren Chancen machen DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht schule    Korpustyp: Webseite
¿Se han de aprovechar los electrodomésticos existentes? DE
Sollen vorhandene Geräte übernommen werden? DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Sugerencias para aprovechar tu vehículo de alquiler.
Tipps, um Ihren Mietwagen.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sugerencias para aprovechar su vehículo de alquiler.
Tipps, um Ihren Mietwagen.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Podrás aprovechar la conexión wifi gratis.
DSL-Internet über LAN ist gratis verfügbar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Podrás aprovechar la conexión wifi gratis.
Ein kostenloser WLAN-Internetzugang steht zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aprovechar su presupuesto actual para proyectos futuros
Verwendung des aktuellen Budgets für künftige Projekte
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
5 consejos para aprovechar mejor Google Analytics
Fünf Tipps, wie Sie noch mehr aus Google Analytics herausholen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Dese prisa en aprovechar esta oportunidad!
Sie sollten die Gelegenheit gleich beim Schopf nehmen!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y podrían aprovechar y tomar el mando de sus territorios.
Und sie könnten dann kommen und sich ihre Gebiete unter den Nagel reißen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Su Majestad aprovechar la oportunidad para tomar un aperitivo poco?
Wollen Majestät den Aufenthalt benützen, um einen Imbiss zu sich zu nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Decidist…aprovechar lo mejor de una mala situación.
Has…du beschlossen, das beste aus einer schlechten Situation zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
– cualquier uso mínimo requerido para aprovechar las promociones,
– jeder Mindestnutzungsdauer, die erforderlich ist, um in den Genuss von Werbemaßnahmen zu gelangen ;
   Korpustyp: EU DCEP
No hay motivo alguno para no aprovechar dicho potencial.
Es gibt keinen Grund, warum dieses Potenzial nicht ausgenutzt werden sollte.
   Korpustyp: EU DCEP
Es una oportunidad que hay que aprovechar rapidamente.
Die Gelegenheit muss man beim Schopf fassen!
   Korpustyp: Untertitel
Sería el colmo de la irresponsabilidad no aprovechar esta oportunidad.
Es wäre der Gipfel der Unverantwortlichkeit, sie ungenutzt verstreichen zu lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su determinación de aprovechar esta oportunidad es loable.
Ihr Wille, das anzupacken, was sie als eine Gelegenheit betrachteten, war anerkennenswert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría aprovechar esta oportunidad para hacer otro llamamiento.
Einen Appell möchte ich hier noch aussprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deseo aprovechar la oportunidad para recordar algunas verdades.
In diesem Zusammenhang möchte ich einige Tatsachen ins Gedächtnis rufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizás sería acertado aprovechar al máximo esta actitud positiva.
Es wäre sicher klug, aus dieser positiven Einstellung das Beste zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante aprovechar este debate para discurrir sobre ello.
Es ist wichtig, diese Diskussion aufzugreifen, um sich mit diesem Thema zu beschäftigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero aprovechar esta oportunidad para felicitarle por un informe excelente.
Ich möchte ihn zu seinem ausgezeichneten Bericht beglückwünschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que, en un futuro, hay que aprovechar esta oportunidad.
Ich glaube, diese Chance gilt es, in Zukunft wahrzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También es posible aprovechar mejor los escasos presupuestos.
Auch die knappen Haushaltsmittel können besser eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aprovechar plenamente la capacidad europea en materia de innovaciones ecológicas.
Die volle Ausschöpfung der europäischen Stärken im Bereich der Öko-Innovationen sicherstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
cualquier uso o duración mínimos requeridos para aprovechar las promociones,
der Mindestnutzung oder Mindestnutzungsdauer, die gegebenenfalls erforderlich ist, um in den Genuss von Werbemaßnahmen zu gelangen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aun así voy a aprovechar cada oportunidad que tenga.
Sie haben zugelassen, dass es seit Jahren so läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Debo reconocer qué ha sabido aprovechar una buena ocasión.
Sie wissen, wie man Gelegenheiten ausnutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero aprovechar esta ocasión para despedirme y desearos suerte.
Und nun möchte ich mich von Ihnen allen verabschieden, Ihnen Glück wünschen.
   Korpustyp: Untertitel
Debes aprovechar muy bien lo que Dios te ha dado.
Man muss das Beste aus dem machen, was Gott dir gab.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, dile al chico que debería aprovechar la oportunidad, ¿eh?
Und sag dem Jungen, er soll es versuchen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Un sueño imposible. Debo aprovechar mis oportunidades financieras.
Ein dummer Wunschtraum. Ich werd' meine Finanzen aufbessern, so lange ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Aprovechar el potencial del mercado único para el crecimiento
Das Wachstumspotenzial des Binnenmarkts erschließen
   Korpustyp: EU DCEP
Les enseño a aprovechar el poder de su mente.
Ich lehre Sie, sich die Kraft Ihres Geistes zu nutze zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que aprovechar hasta que-- ¿De qué querías hablarme?
Auf der Welle mitschwimmen, bi…Worüber wolltest du mit mir reden?
   Korpustyp: Untertitel
Banger, quería aprovechar este moment…...para expresarle mi gratitud.
Mr. Banger, ich wollte nur diese wunderbare Gelegenheit nutze…um Ihnen meine Dankbarkeit auszudrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso tengo que aprovechar todo lo que pueda.
Deshalb muss ich alles mitnehmen, was ich kriegen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Aprovechar el software al máximo fue clave para su éxito.
Diese Software wurde von FileMaker, Inc. entwickelt.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Aprovechar el software al máximo fue clave para su éxito.
Somit bleibt Ihnen mehr Zeit für die Führung Ihres Geschäfts.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Le asesoramos para aprovechar al máximo el potencial de ePages.
Unsere Shopdesigner beraten Sie persönlich und holen das Maximum aus der ePages-Software
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo no has tratado de aprovechar tu destino.
Aber du hast nichts getan um dich mit deinem Schicksal auseinander zu setzten
   Korpustyp: Untertitel
Y usted mism…¿Nunca ha querido aprovechar ese cuarto?
Wollten Sie selber nie in dieses Zimmer hinein?
   Korpustyp: Untertitel
Aprovechar de una situación sin ofrecer algo a cambio.
Und du nutzt niemanden aus, ohne was zurückzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
La posición vertical hace posible aprovechar los productos sin desperdicios. ES
Vertikale Ausführung ermöglicht eine restlose Erschöpfung von den Produkten. ES
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
aprovechar animales producción guías especiales nutrición para perros ES
geschirr tiere produktion spezielle führungen ernährung für hunde ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Última oportunidad para aprovechar la compatibilidad con Windows XP
Letzte Möglichkeit, Unterstützung für Windows XP zu erhalten
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los niños podrán aprovechar las dos grandes terrazas del restaurante.
Kinder fühlen sich auf den beiden großen Terrassen des Restaurants besonders wohl.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
PPSE le ayuda a aprovechar su producción al máximo DE
PPSE hilft, Ihre Produktion auszulasten DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Está haciendo denuncias alocadas tratando de aprovechar la situación.
Seitdem rennt sie herum und stößt wilde Beschuldigungen au…und versucht, die Lage auszunützen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que vivir arriba para aprovechar la vida.
Dort muss ich wohnen, damit ich das Ultimative aus dem Leben rausholen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Es suficientemente listo como para aprovechar las ocasiones.
Sie sind ein schlaues Bürschchen.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo esperar para aprovechar esta energía sexual con Kathy.
Ich kann es einfach nicht erwarten, diese sexuelle Energie hier auf Kathy zu übertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Los países en desarrollo deberían tratar de aprovechar esa situación.
Bildung ist für die Förderung einer nachhaltigen Entwicklung von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: UN
Sin embargo, Dunament se negó a aprovechar esa oportunidad.
Dunamenti Erőmű nahm diese Gelegenheit jedoch nicht wahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aprovechar al máximo las máquinas NC y proteger las herramientas
Leistung von NC-Maschinen ausreizen und Werkzeuge schonen
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Aprovechar el valor añadido de los parques eólicos
Durchgehende Wertschöpfungskette von der Turbine bis zum Windpark
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Más formas de aprovechar al máximo sus productos de Sony ES
Mehr Möglichkeiten, mehr aus Ihren Sony Produkten herauszuholen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los clientes podrán aprovechar este servicio dos veces al día.
Der Shuttle kann Gäste zwei Mal am Tag abholen.
Sachgebiete: transport-verkehr kunst musik    Korpustyp: Webseite
Aprovechar la TI para impulsar el crecimiento del negocio
Steigerung des Unternehmenswachstums durch optimalen Einsatz der IT
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
En la guerra de guerrillas, tratas de aprovechar tus debilidades.
Ein Rat aus der Guerilla-Kriegsführung. Verwandeln Sie Schwächen in Stärken.
   Korpustyp: Untertitel
Debería aprovechar la oportunidad, pero es una chica extraña
Sie sollte keinen Moment zögern, aber sie ist seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
El Buscador podría aprovechar una luchadora fuerte como tú, Dahlia.
Der Sucher könnten einen so starken Kämpfer wie dich brauchen, Dahlia.
   Korpustyp: Untertitel
Podrás aprovechar la conexión Wi-Fi a Internet gratuita.
WLAN steht kostenfrei zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aprovechar a lo mejor la oportunidad de los móviles.
Machen Sie das Beste aus Ihren mobilen Möglichkeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Emplee F-Secure Booster para aprovechar al máximo sus dispositivos.
Holen Sie mit F-Secure Booster das Maximale aus Ihren Geräten heraus.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Para aprovechar durante largo tiempo nuestros ciclámenes Halios® en ramo
Um unsere Halios® Cyclamen in einem Strauss lange zu geniessen
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Accesorios que le ayudarán a aprovechar al máximo su cámara.
Mit dem Zubehör holst du das Beste aus deiner Kamera heraus.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
las marcas consigan aplicar nuevas fórmulas para aprovechar el impacto ES
Marken neue Formeln anwenden werden, um die Medienwirksamkeit von ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
¿Está listo para aprovechar en serio las redes sociales?
Bereit, sich mit sozialen Medien auseinanderzusetzen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Perder menos tiempo en buscar y aprovechar para pescar!
Verbringen Sie weniger Zeit mit der Suche und mehr Zeit beim Fischen!
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Para poder aprovechar más la capacidad cuando sea necesario.
Da darf der Inhalt dann auch ruhig mal etwas schwerer ausfallen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Podrás aprovechar la conexión Wi-Fi a Internet gratuita.
Es steht ein kostenfreier WLAN-Internetzugang zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite