linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
aprovisionar liefern 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aprovisionar Bereitstellung 4
herauf 1 auszubessern 1 Versorgung 1 Ort 1 bezeichnend 1 einfließen 1 provisionieren 1 Verpflegung 1 Deckung 1

Verwendungsbeispiele

aprovisionar Bereitstellung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Agilidad NSX reduce de semanas a segundos el tiempo necesario para aprovisionar las topologías de red de múltiples niveles personalizadas y los servicios de seguridad de clase empresarial. AT
AgilitätNSX reduziert den erforderlichen Zeitaufwand für die Bereitstellung von kundenspezifischen Multi-Tier-Netzwerktopologien und Sicherheitsservices der Enterprise-Klasse von Wochen auf Sekunden. AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aprovisionar, clonar, migrar o decomisionar almacenamiento para bases de datos o sistemas de archivos
Bereitstellung, Klonen, Migration oder Stilllegung von Storage für Datenbanken oder Filesysteme
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
McAfee Cloud-based Security permite a los proveedores de servicios comprar y aprovisionar automáticamente una amplia selección de productos de seguridad basados en el cloud, entre ellos SaaS Email Protection, SaaS Web Protection, SaaS Email Archiving, SaaS Endpoint Protection, Cloud SSO SaaS Edition.
McAfee Cloud-based Security bietet Service-Providern eine nahtlose Methode zur Bestellung und automatischen Bereitstellung einer großen Auswahl an cloudbasierten Sicherheitsprodukten wie SaaS-E-Mail-Schutz, SaaS-Webschutz, SaaS-E-Mail-Archivierung, SaaS-Endpoint-Schutz und Cloud SSO SaaS Edition.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es posible configurarlos para que realicen distintos tipos de operaciones (como autorizaciones previas, ventas y cancelación de ventas), ya sea antes o después de aprovisionar un servicio.
Sie können diese Plugins so konfigurieren, dass unterschiedliche Arten von Transaktionen (wie z. B. Vorautorisierung, Verkauf und Auftragsstorno) durchgeführt werden - sowohl vor als auch nach Bereitstellung eines Service.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "aprovisionar"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Contribuciones para aprovisionar el fondo de garantía de préstamos
Beiträge zum Fonds für Darlehensgarantien
   Korpustyp: EU DCEP
Actualizaciones:Actualizar perfiles de configuración a pedido y aprovisionar dispositivos automáticamente
Updates: Aktualisieren Sie Konfigurationsprofile nach Bedarf und stellen Sie Geräte automatisch neu bereit.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es deseable aprovisionar tal ung?ento en verano.
Solche Salbe w?re es sagotowljat im Sommer w?nschenswert.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Con un solo clic, las TI pueden aprovisionar aplicaciones de forma instantánea a escala. AT
Die IT profitiert von unmittelbarem Anwendungs-Provisioning in großem Umfang mit einem Klick. AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Reduzca el tiempo de generación de ingresos con soluciones que sean fáciles de aprovisionar.
Verkürzen Sie Ihren Amortisationszeitraum mit Lösungen, die einfach bereitzustellen sind.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Un sistema de medida concebido para aprovisionar de combustible a vehículos automóviles, pequeñas embarcaciones y pequeñas aeronaves.
Eine Messanlage zur Betankung von Kraftfahrzeugen, kleinen Booten und kleinen Luftfahrzeugen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se pueden aprovisionar, entregar, actualizar y retirar para una completa gestión del ciclo de vida de las aplicaciones. AT
Anwendungen können im Rahmen des vollständigen Lebenszyklusmanagements provisioniert, bereitgestellt, aktualisiert und außer Betrieb genommen werden. AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
construida en 532 por orden del emperador Justiniano para aprovisionar de agua al gran palacio del Imperio Bizantino DE
532 auf Befehl von Kaiser Justinian als Wasserspeicher für den Großen Palast des Byzantinischen Reiches gebaut DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
BIG-IQ Cloud permite implementar y aprovisionar nuevas BIG-IP en cuestión de minutos en vez de semanas.
Mit BIG-IQ Cloud können neue BIG-IPs in Minuten statt in Wochen bereitgestellt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tal exención aportaría una contribución muy importante a la financiación que se requiere para aprovisionar dichas organizaciones en desfibriladores, las cuales brindan un servicio de un valor incalculable.
Eine solche Steuerbefreiung würde einen sehr wichtigen Beitrag zur Anschaffung von Defibrillatoren für in den Kommunen tätige Gruppen bedeuten, die unschätzbare Dienste leisten.
   Korpustyp: EU DCEP
A partir de ese momento, cada vez que sea necesario aprovisionar un nuevo entorno de desarrollador, se aplicará la plantilla a un entorno virtual.
Zukünftig kann das Template bei jeder neu bereitzustellenden Entwicklungsumgebung einfach auf die virtuelle Umgebung angewendet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Redes corporativas AirWatch es capaz de configurar ajustes de WiFi y VPN, y aprovisionar perfiles de dispositivos que contienen credenciales del usuario para acceso.
Unternehmensnetzwerke AirWatch ist in der Lage, WLAN- und VPN-Einstellungen zu konfigurieren und Geräteprofile mit Anmeldeinformationen zum Zugang bereitzustellen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las empresas pueden aprovechar la infraestructura de Internet fácil de aprovisionar de la VPN, para añadir rápidamente nuevos emplazamientos y usuarios.
Dank der einfach bereitzustellenden Internet-Infrastruktur des VPN können Unternehmen im Handumdrehen neue Standorte oder Benutzer hinzufügen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
La solución está estrechamente integrada con las plataformas de gestión VMware vCenter™ y VMware vCloud Director para aprovisionar en forma automática centros de datos virtuales (vDC) y los recursos de VMware vSphere™ inherentes desde una única consola.
Die Lösung ist eng in die Management-Plattformen VMware vCenter und VMware vCloud Director integriert, sodass sich virtuelle Datacenter (vDCs) und die zugrundeliegenden VMware vSphere Ressourcen von einer einzelnen Konsole aus bereitstellen lassen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Facilita la implementación y gestión gracias a su método de configuración empresarial para que los administradores puedan aprovisionar y mantener dispositivos portátiles con facilidad a lo largo y ancho de la empresa.
Es lässt sich mit einer professionellen Konfigurationsmethode auf einfache Weise implementieren und verwalten, sodass Administratoren Handgeräte im gesamten Unternehmen leicht bereitstellen und warten können.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta asociación también alegó que dos productores comunitarios constituyen un cartel en la Comunidad, porque uno de ellos parece limitar su cuota de mercado en la Comunidad, siendo así que hubiera podido aprovisionar a una cuota mucho mayor del mercado comunitario.
Dieser Verband behauptete außerdem, zwei Gemeinschaftshersteller bildeten ein Kartell innerhalb der Gemeinschaft, da einer von ihnen ganz offensichtlich seinen Marktanteil in der Gemeinschaft beschränke, obwohl er in der Lage sei, einen weitaus größeren Teil des Gemeinschaftsmarkts abzudecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con arreglo al Reglamento aprobado en virtud del artículo 167 del Tratado, el acuerdo de subvención establecerá también unas normas de procedimiento y garantizará a la Comunidad la posibilidad de vetar, en determinadas circunstancias, el uso de la subvención para aprovisionar un préstamo propuesto por el BEI.
Gemäß der nach Artikel 167 EG-Vertrag zu erlassenden Verordnung werden mit der Zuschussvereinbarung auch die Verfahrensmodalitäten festgelegt und der Gemeinschaft das Recht eingeräumt, unter bestimmten Umständen die Verwendung des Zuschusses für ein von der EIB vorgeschlagenes Darlehen abzulehnen.
   Korpustyp: EU DCEP
Gracias a la mayor ampliación de nuestra planta de producción, Kyocera Solar Europe s.r.o. de la Rep. Checa será capaz de aprovisionar, tanto los países en vías de desarrollo europeos, como también los países en desarrollo de Próximo Oriente y África con productos de alta calidad.”
Durch den gesteigerten Ausbau unserer Fertigungsanlage wird Kyocera Solar Europe s.r.o. in Tschechien in der Lage sein, sowohl die europäischen Schwellenländer als auch die Entwicklungsländer in Nahost und Afrika mit qualitativ hochwertigen Produkten zu beliefern.”
Sachgebiete: auto personalwesen boerse    Korpustyp: Webseite