linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
archivadores Ordner 7

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


archivador Ordner 11
Aktenschrank 9 Aktenordner 8 . . . .
archivadores de documentos .

archivador Ordner
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Visualiza y edita los documentos digitalizados, crea archivadores, realiza búsquedas y mucho más.
Öffnen, bearbeiten und durchsuchen Sie Dokumente, legen Sie Ordner an und vieles mehr.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los anillos dorsales se hacen para facilitar el manejo con los archivadores.
Die Rückenringe dienen als Öffnung für eine leichtere Handhabung mit einem Ordner.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los mecanismos de palanca para archivadores constituyen un producto tradicional de stationery business, el cual sirve para archivar los papeles de manera sencilla. ES
Hebelmechaniken für Ordner sind ein traditionelles stationery business Produkt, das zur einfachen und praktischen Papierarchivierung dient. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Facilita el coger el archivador de la estantería.
So kann man den Ordner schnell aus dem Regal nehmen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Fabricamos sistemas de palanca para archivadores de las siguientes tres medidas de altura: ES
Hebelmechaniken für Ordner stellen wir in drei Höhen her: ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Todas las carpetas y archivadores también deben llevar una etiqueta con el nombre del niño. ES
Alle Hefte und Ordner am besten gleich mit dem Namen beschriften. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Si se desea, se puede disponer de los respectivos archivadores con los recortes para su copia. DE
Auf Wunsch werden die entsprechenden Ordner mit den Ausschnitten vorgelegt und können kopiert werden. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dispone de un cajón pequeño con bandeja para lápices y un cajón grande donde se pueden guardar archivadores o carpetas suspendidas.
Es gibt einen kleinen Schubkasten mit einem Einsatz für Stifte und einen großen Schubkasten in dem auch Ordner verstaut oder eine Hängeregistratur eingesetzt werden kann.
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Adecuados para la combinación decorativa de diversos materiales, producción de tablas de escritorio, archivadores y otros productos.
Zur dekorativen Verbindung von verschiedenen Materialien, zur Herstellung von Büromappen, Ordnern und anderen Produkten geeignet.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Friedrich Soennecken de Bonn, también inventor de la perforadora tal y como la conocemos hoy en día, inventó el archivador moderno ya en el año 1886. ES
Erfunden wurde der moderne Ordner schon im Jahre 1886 von Friedrich Soennecken aus Bonn, der auch Erfinder des Lochers in seiner heutigen Form war. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "archivadores"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conoce un sinónimo Archivadores? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Dokumentenschränke? ES
Sachgebiete: ressorts technik bahn    Korpustyp: Webseite
Mira si tiene algún tipo de archivador.
Siehst du da einen Aktenschrank?
   Korpustyp: Untertitel
Toma, hay papel y un archivador.
Hier, da ist Papier und ein Karteikasten.
   Korpustyp: Untertitel
Los archivadores de mis predecesores estaban vacíos.
Ich fand nichts in den Akten meines Vorgängers.
   Korpustyp: Untertitel
1038Regleta antivuelco total modular para archivadores ES
1038Schliessstange für Karteischränke modulares System ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Archivar documentos en un archivador central
ALLE Dokumente in EINEM zentralen Dokumenten-Pool
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Archivar documentos en un archivador central
Speichern von Dokumenten in einem zentralen Dokumenten-Pool
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quizá podríamos perderlo detrás de un archivador o algo así,
Vielleicht könnte das Ding hinter einem Aktenschrank verloren gehen oder so,
   Korpustyp: Untertitel
Te ves diferente en tu fotografía Soy un archivador.
Auf den Fotos sehen Sie anders aus.
   Korpustyp: Untertitel
Su cuerpo apareció en el archivador de Goldman.
Seine Leiche wurde in Mr. Goldmans Aktenschrank entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos archivadores de palanca de nuestro cartabon propio. ES
Wir erzeugen Hebelordner aus eigener Pappe. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Vino la semana pasada, y lo dejé en tu archivador.
Es kam letzte Woche rein, und ich hab es gleich in Ihre Box gelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Su cuerpo apareciò en el archivador de Goldman.
Seine Leiche wurde in Mr. Goldmans Aktenschrank entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Este diseño está disponible también en nuestra colección Archivadores.
Dieses Design ist auch als Fächertasche erhältlich.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2 Solapas Etiqueta para archivador hasta los lomos 1 mm
2 Klappen Abheftlasche Rücken bis 1 mm
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Archivadores, clasificadores de cartas, cajas de almacenaje y artículos análogos
Stehordner, Posteingangskästen, Magazine und ähnliche Artikel
Sachgebiete: transport-verkehr verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Vivía en el piso 15 de un archivador para viudas y profesionales.
Mein Zuhause war ein Appartement im 15. Stoc…...eines Aktenschrankes für Witwen und qualifizierte Berufstätige.
   Korpustyp: Untertitel
Por esa razón, la demanda de archivadores de látex también está bajando.
Daher gehe die Nachfrage nach Latexbindemitteln ebenfalls zurück.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De la oficina se llevaron todos los ordenadores, notas, archivadores y libros.
Dabei wurden sämtliche Computer, Flugblätter, Infomaterial und Bücher konfisziert.
   Korpustyp: EU DCEP
7-Zip es un compresor/archivador con una gran capacidad de compresión. EUR
7zip ist ein Kompressionsprogramm mit einer sehr hohen Kompressionsrate. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No hay ni un maldito archivador, y mucho menos una caja fuerte.
Kein Aktenschrank, geschweige denn ein Tresor.
   Korpustyp: Untertitel
0.— Este crédito se destina a cubrir materiales especiales de biblioteca (ficheros, estantes, archivadores, etc.).
0.— Dieser Posten ist bestimmt für die Ausrüstung mit speziellem Bibliotheksmaterial (Karteien, Regalen, Katalogschränke usw.).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Archivadores con informaciones de empresa. ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Dokumentenschränke mit Firmeninformationen. ES
Sachgebiete: ressorts technik bahn    Korpustyp: Webseite
El potente archivador con el apoyo de los formatos de archivo populares.
Das elektronische Wörterbuch mit der Unterstützung von vielen verschiedenen Sprachen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El archivador libre es compatible con la mayoría de los formatos de archivo.
Die kostenlose Archivierungs ist kompatibel mit den meisten der Dateiformate.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El potente archivador con el apoyo de los formatos de archivo populares.
Die leistungsfähige Archivierungs mit Unterstützung von populären Archivformaten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El potente archivador con el apoyo de los formatos de archivo populares.
Werkzeug, um die gelöschte oder verlorene Dateien wiederherzustellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El archivador libre es compatible con la mayoría de los formatos de archivo.
Die Software zu komprimieren und zu den Archiven der verschiedenen Arten dekomprimieren.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El potente archivador con el apoyo de los formatos de archivo populares.
Die kostenlose Archivierungs ist kompatibel mit den meisten der Dateiformate.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El archivador libre es compatible con la mayoría de los formatos de archivo.
Der leistungsstarke Texteditor mit einer Reihe von Funktionen für produktivere Arbeit mit den Textdateien.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El potente archivador con el apoyo de los formatos de archivo populares.
Die einfache Audio-Editor, mit den MP3-Dateien zu arbeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El potente archivador con el apoyo de los formatos de archivo populares.
Tool, mit dem Torrent Erweiterung herunterzuladen und Dateien.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descarga gratis Archivadores de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de Gzip, PKZIP. ES
Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die 7-Zip, IZArc zu genießen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
DocuWare RequestLleva los archivadores a donde vaya usted Envía por correo electrónico notificaciones sobre el estado
Und natürlich lassen sich die Dokumente wie gehabt per E-Mail senden – über den E-Mail-Client des iPads.
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
cajones, armarios archivadores, cajas de cartón, que después se amontonan en la oficina.
in Schreibtischschubladen, Archiven oder gar in Kartons.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Exporte el diseño de vehículo a "fichero SWF" en su archivador de proyectos. DE
Exportieren Sie das Fahrzeugdesign als „SWF-Datei“ in Ihren Projetkordner. DE
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Se llevaron los libros de Uładzimir Niaklajew, los ordenadores, así como los archivadores de la iniciativa «Di la verdad».
Es wurden Bücher von Uladsimir Njakljajeu, Computer und Infomaterial von „Sag die Wahrheit!“ beschlagnahmt.
   Korpustyp: EU DCEP
Ofertamos archivadores de palanca ( mármor ) también en la variante Económico ( Economik ) sin orificios para la palanca y bies. ES
Die Hebelordner ( Marmor ) bieten wir auch in der Variante Ekonomik ohne Rad und Randstreifen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
La extensión del archivador web para & konqueror; permite archivar páginas web, documentos e imágenes en el formato. war.
Mit dem Modul Web-Archivierer für & konqueror; können Sie Webseiten mit Text und Bildern im .war -Format speichern.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Descarga gratis Archivadores de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de 7-Zip, IZArc. ES
Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die 7-Zip, IZArc zu genießen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dado que los gabinetes se compran para diversos fines (armario, archivador, etc), evita que definimos un avance división interior. DE
Da die Schränke für verschiedene Zwecke angeschafft werden (Kleiderschrank, Aktenschrank, etc.), vermeiden wir es eine Inneneinteilung vorab festzulegen. DE
Sachgebiete: kunst foto internet    Korpustyp: Webseite
Forma parte del lanzamiento de la colección Shiraz y es la adición más reciente a nuestra línea de archivadores.
Zusammen mit der Schiras Kollektion erscheint auch die neueste Ergänzung in unserer Fächertaschen Reihe.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La colección de archivadores de Paperblanks® traslada el elegante diseño de las encuadernaciones antiguas a un contexto moderno.
Egal ob zum Sortieren von Akten oder Briefen, die Modelle der Paperblanks Fächertaschen-Kollektion verleihen der alten Buchbindekunst einen neuen und modernen Kontext.
Sachgebiete: kunst film verlag    Korpustyp: Webseite
El sistema 1038 para archivadores puede adaptarse a los diferentes tipos de guías y cajones existentes en el mercado. ES
Das SISTEMA 1038 für Karteischränke lässt sich an die verschiedensten auf dem Markt erhältlichen Führungen und Schubladen anpassen. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Descarga gratis Archivadores de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de 7-Zip, IZArc. ES
Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die Gzip, PKZIP zu genießen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Archivador de tarjetas de aprendizaje de madera Una caja hecha a mano con cierre magnético Peter Obi, Zürich (CH), 04.02.2014 IT
Lernkartei aus Holz Eine selbst gebaute Box mit Magnetverschluss Peter Obi, Zürich (CH), 04.02.2014 IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
WinRAR es una versión para Windows de 32 y 64 bits del poderoso archivador y administrador de archivos RAR.
WinRAR ist eine Windows 32-Bit/64-Bit-Version des RAR Archiver, dem leistungsstarken Archivierer und Archivmanager.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descarga gratis Archivadores de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de 7-Zip, IZArc. ES
Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die in-Step, XE Distiller zu genießen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nº 2 y Nº 3 Casa tienen cada uno una cama de 90 cm, un pequeño escritorio, un archivador. EUR
No. 2 und No. 3 Haus jeweils eine 90 cm-Bett, einen kleinen Schreibtisch, einen Aktenschrank. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
KDat Versión %1 KDat es un archivador de cintas basado en tar. Copyright © 1998-2000 Sean Vyain Copyright © 2001-2002 Lawrence Widman kdat@cardiothink. com
KDat Version %1 KDat ist ein Tar-basiertes Programm für Sicherungen mittels Bandlaufwerken. Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman kdat@cardiothink.com
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es el caso -y él es el experto- del señor Giscard d'Estaing, que ha dicho exactamente eso, que es la Constitución pero clasificada en un archivador distinto.
Dies gilt für Herrn Giscard d'Estaing - der nun wirklich ein Experte ist -, der buchstäblich erklärt hat, dass es sich um die Verfassung handelt, die nur in andere Schubfächer eingeordnet wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CPA 17.21.15: Archivadores, clasificadores de cartas, cajas de almacenaje y artículos similares del tipo utilizado en oficinas, tiendas y establecimientos similares, de papel
CPA 17.21.15: Andere Verpackungsmittel aus Papier, Pappe, Zellstoffwatte oder Vliesen aus Zellstofffasern; Pappwaren zur Verwendung in Büros, Läden und dergleichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El tipo que más se vende es el archivador de palanca con aspecto de mármol en variante de 77 mm con orificios para la palanca y bies. ES
Der meist verkaufte Typ sind typische Hebelordner aus Marmor in der Ausführung 75 mm mit Rad und Randstreifen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Somos el mayor productor de archivadores de palanca, sistemas de archivos para archivamiento a corto y largo plazo así como, de utensilios de oficina de cartabón liso reciclado. ES
Wir sind der größte tschechische Produzent von Hebelordnern, Archivsystemen für kurzfristige sowie langfristige Archivierung und von Bürobedarf aus glatter Recyclingpappe. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
A partir de ahora, el disco duro de su WLAN será un archivador digital donde almacenar todos sus archivos importantes y contenidos multimedia. DE
Nutzen Sie Ihre WLAN-Festplatte ab sofort als digitalen Aktenschrank für alle wichtigen Dokumente und Multimedia-Daten. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la mesa más pequeña que gasto al menos el 50% del tiempo, todos los documentos que tengo que mirar en archivadores y cajones. DE
Bei dem kleineren Tisch verbringe ich mindestens 50% der Zeit damit, alle Dokumente die ich brauche, in Aktenschränken und Schubladen zu suchen. DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Archivadores o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Dokumentenschränke oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: ressorts technik bahn    Korpustyp: Webseite
En la mesa más pequeña, me paso al menos el 50% del tiempo, todos los documentos que tengo que mirar en archivadores y cajones. DE
Bei dem kleineren Tisch verbringe ich mindestens 50% der Zeit damit, alle Dokumente die ich brauche, in Aktenschränken und Schubladen zu suchen. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestro Archivador Safavid reproduce un diseño de filigrana con superficies y motivos trabajados a mano, el cual conserva su elegancia y estilo incluso en nuestro contexto moderno.
Die Fächertasche zeigt ein auffallend filigranes Ledermuster, das handverzierte Oberflächen und Motive umfasst, die selbst in einem modernen Kontext über Eleganz und Stil verfügen.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
A Cada uno de los huéspedes se le asigna un archivador de seguridad, con su respectiva llave, donde podrán guardar sus mochilas o equipaje.
Jeder unserer Gäste erhält einen Schrank mit Schlüssel, für Rucksäcke und sonstiges Gepäck.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie radio    Korpustyp: Webseite
Así pues, tuve la idea de pegar 4 bloques magnéticos del tipo Q-10-10-02-N en el cierre de un archivador. IT
Da kam mir die Idee, 4 Quadermagnete des Typs Q-10-10-02-N hinten an einen Ordnerverschluss zu kleben. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Se proporciona el paquete portable en un archivo 7z. Puedes abrir los ficheros 7z con 7-Zip u otro archivador de ficheros que soporte el formato 7z.
Das portable Paket wird in einem 7z-Archiv bereitgestellt. Sie können 7z-Dateien mit 7-Zip öffnen oder jeder anderen Archivverwaltung, welche 7z unterstützt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cada alumno cuenta con un ordenador y un archivador de hojas sueltas en el que recopila los apuntes del curso escritos a mano y los documentos impresos. BE
Jeder hat einen eigenen Computer und eine Mappe, in der er/sie sowohl handschriftliche Notizen als auch Ausdrucke sammelt. BE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ofertamos archivadores de palanca en variantes del ancho de 75 y 50 mm ( el ancho del lomo ) y de formato A4, archivadores de palanca con orificio para poder sacarlos fácilmente y con una regleta así como, con un espectro amplio de tonalidades. ES
Wir bieten Hebelordner in den Ausführungen 75 und 50 mm ( Rückenbreite ) und im Format A4, Hebelordner mit dem Loch für einfaches Herausziehen und einer Leiste, Hebelordner in attraktiver Farbenskala. ES
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
El archivador de documentos de LEUCHTTURM1917. En esta caja se pueden guardar y archivar de forma elegante diferentes documentos y proyectos completos. El archivador se cierra con un lazo permitiendo así que se pueda poner en posición vertical en una estantería. Detalles:
Zum Warenkorb hinzufügen Der LEUCHTTURM1917 Dokumentensammler. Unterlagen und ganze Projekte können stilvoll in dieser Schachtel abgelegt und archiviert werden. Der Dokumentensammler lässt sich mit einer Schleife verschließen und dadurch schadfrei im Regal plazieren. Details:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El plan de producción incluye artículos destinados para el archivamiento de documentos, se trata sobre todo de archivadores de palanca y de carpetas para archivo de diferentes tipos, fabricados de cartón propio. ES
Das Produktionsprogramm bilden Produkte, die zur Archivierung der Dokumente bestimmt sind, vor allem Hebel- und Archivordner verschiedenster Arten, produziert aus eigener Pappe. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Para acceder al archivador web pinche con el ratón en Herramientas Archivar página web.... Aparecerá un diálogo que le permitirá guardar el sitio web que se esté viendo en ese momento.
Klicken Sie mit der Maus auf Extras Webseite archivieren und es erscheint ein Dialog, um die angezeigte Webseite zu speichern.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ha sido diseñado de tal forma que el dispositivo pueda integrarse fácilmente en entornos domésticos y de oficina ya existentes: en el escritorio, la cómoda, el archivador o la estantería. ES
Sein Design wurde gezielt so abgestimmt, dass sich das Gerät leicht in bestehende Wohn- und Büroumgebungen einfügt - ob auf Schreibtisch, Kommode, Aktenschrank oder im Regal. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ha sido lanzada como parte de nuestro nuevo Catálogo Primavera 2013 la Colección Shiraz, basada en la Persia del siglo XVI. El diseño está disponible tanto en cuaderno - en tamaños Mini, Midi y Ultra – como en archivador.
Das Design unserer Schiras Kollektion, die im Frühjahr 2013 als neue Kollektion erschienen ist, geht zurück auf das Persien des 16. Jahrhunderts. Es ist nicht nur in den Notizbuchformaten Mini, Midi und Groß erhältlich, sondern auch als Fächertasche.
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Bandeja de Entrada — Es el lugar diseñado para todo aquello que necesita ser procesado y enviado a su destino, bien sea el archivador (para tomar acciones), o la papelera (para ser borrado).
Die Sammelstelle für alle Daten, die bearbeitet werden müssen und dann in den Aktenschrank (Aktion) oder in den Papierkorb (Löschen) verschoben werden
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mi última esperanza es que nuestros debates hayan sacado el tema del Derecho internacional privado de los archivadores empolvados de los Ministerios de Justicia y las comisiones de expertos para sacarlo a la luz de un debate público y político transparente.
Meine letzte Hoffnung besteht darin, dass durch unsere Diskussionen das Thema des internationalen Privatrechts aus den staubigen Schränken der Justizministerien und Fachausschüsse geholt und ins Licht der öffentlichen, politischen, transparenten Diskussion gerückt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ésta es una captura de pantalla que presenta el inicio de & kanagram; mostrando la interfaz principal de la aplicación. La mayor parte de la ventana la ocupa la pizarra, donde se escriben los juegos, con el archivador en la parte derecha conteniendo los controles de la aplicación:
Hier sehen Sie das Programmfenster beim Start von & kanagram; mit den wichtigsten Elementen der Benutzeroberfläche. Den größten Bereich des Fenster nimmt die Tafel ein, auf der die Worträtsel angezeigt werden. Auf der rechten Seite befindet sich der Aktenschrank zur Bedienung des Programms:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si no tienes una cama con espacio de almacenamiento, puedes poner cajones o archivadores o cajas entre la cama y el suelo, pero esto a menudo no queda bien, y el polvo entre las cajas debajo de las camas y el suelo se acumula. ES
Wenn man kein Bett mit Stauraum hat, kann man zwar den Platz zwischen Bett und Boden mit Unterbettkommoden füllen, diese sehen jedoch oft nicht schön aus, und außerdem fängt sich dann der Staub zwischen den Kisten und Tüten. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite