linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
arroyo Bach 307
Gosse 5 Arroyo 2
[Weiteres]
arroyo .

Verwendungsbeispiele

arroyo Bach
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Flanqueada por helechos cruzará un arroyo para entrar un bosque de pinos.
Der Pfad geht weiter zwischen Farnen über einen Bach zu einem Kiefernwald.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
He Aquí que Golpeó la peña, y fluyeron aguas; y corrieron arroyos en torrentes.
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aquí cerca hay un arroyo. ?Quieres ir?
Wir haben draußen einen Bach. Willst du mit?
   Korpustyp: Untertitel
Ciudadanos de toda Europa luchan por un agua más limpia y más segura en los ríos y los arroyos. ES
Bürgerinnen und Bürger aus allen Teilen der EU kämpfen für saubereres und sichereres Wasser in unseren Flüssen und Bächen. ES
Sachgebiete: politik media internet    Korpustyp: EU Webseite
Las inversiones son necesarias con el fin de poder utilizar las aguas de superficie procedentes del arroyo Kale.
Die Investitionen sind erforderlich, um das Oberflächenwasser nutzen zu können, das aus dem Bach Kale stammt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ni siquiera han parado a buscar en uno de los arroyos.
Sie haben nicht mal in 1 der Bäche nach Gold gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Un pequeño arroyo alimenta un pequeño estanque y decora todo.
Ein kleiner Bach speist einen kleinen Teich und schmückt alle.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La zona de Kleine Höhe es una meseta regada por seis arroyos y sus respectivos manantiales.
Die Kleine Höhe ist eine Hochfläche, die von sechs Bächen mit ihren Quellen entwässert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Es un arroyo serpenteante comparado con el Amazonas.
Er ist ein Bach im Vergleich zum Amazonas.
   Korpustyp: Untertitel
Siguiendo el Barranco Crablis por la senda estrecha cruzará un arroyo.
Der schmale Pfad geht über einen Bach und wird sehr nass.
Sachgebiete: architektur infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trucha de arroyo Bachforelle 2 . . . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit arroyo

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- No pienso volver al arroyo.
- Ich geh nicht nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
Lo encontraron en el arroyo.
lm Dorfbach haben sie ihn dann gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ése era el Arroyo Tranquilo.
Das war nur ein Bächlein.
   Korpustyp: Untertitel
Estaciones de autobús de Arroyo ES
Busse von und nach Taufkirchen, Kreis München ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Estaciones de autobús de Arroyo ES
Busse von und nach Böhlen (Leipzig) ES
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Odio cruzar arroyos por troncos.
Ich hasse Flussüberquerungen auf Baumstämmen.
   Korpustyp: Untertitel
Los arroyos, ríos y lagos son numerosos.
Ströme, Flüsse, See…bewässern das ganze Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Allí estaba yo, en el arroyo
Ich stand draußen auf der Lichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco las montañas Cada valle, cada arroyo
Ich kenne mich in den Bergen aus, kenne die Täler und Flüsse.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a nadar en el arroyo.
Wollen wir schwimmen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Calidad del agua en arroyos
Betrifft: Wasserqualität in Flüssen
   Korpustyp: EU DCEP
Huele a mí como el arroyo Sawhatchee.
Das riecht für mich nach dem Sawhatchee Creek.
   Korpustyp: Untertitel
El arroyo Nantao está lleno de cólera.
Die Nantao-Bucht ist mit Cholera verseucht.
   Korpustyp: Untertitel
Un chotacabras más allá del arroyo.
Das ist ein Ziegenmelker irgendwo am anderen Ufer.
   Korpustyp: Untertitel
¡Miren lo que papá sacó del arroyo!
Kommt und seht, was euer Papa gefunden hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tú abriste el manantial y el arroyo;
Tag und Nacht ist dein;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Que cayó en el arroyo Walnut.
Er fiel in den Walnut Creek.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurantes en Arroyo de la Luz
Restaurants in Badajoz (75 Km.)
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
viajes a Arroyo de la Luz
Reisen nach Comarca de Tajo-Salor
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotel en Arroyo de la Encomienda.
Hotel in Noordwijk aan Zee.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Turismo en Arroyo de la Luz
Tourismus in Malpartida de Cáceres :
Sachgebiete: geografie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Arroyo de la Luz:
Restaurants in Malpartida de Cáceres:
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Arroyo de la Luz
Restaurants in Plasencia (74 Km.)
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El tiempo en Arroyo de la Encomienda
Wetter in Cabezón de Pisuerga
Sachgebiete: geografie auto radio    Korpustyp: Webseite
Alquiler de habitaciones en Pelayos del Arroyo
Zimmer zu vermieten - gehen Sie auf die Seite 7
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Ver todos los post por Rosalía Arroyo
Er sieht Vorteile durch das neue Lizenzmodell.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Ver todos los post por Rosalía Arroyo
Microsoft sieht sich im Streit mit US-Regierung bestätigt
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Tiempo Arroyo de la Encomienda - previsiones meteorológicas detalladas Arroyo de la Encomienda en ViaMichelin ES
Wetter Essen - ausführliche Wettervorhersage für Essen auf ViaMichelin ES
Sachgebiete: verlag radio bahn    Korpustyp: Webseite
El Tiempo Arroyo de la Encomienda - previsiones meteorológicas detalladas Arroyo de la Encomienda en ViaMichelin ES
Wetter Brüssel - ausführliche Wettervorhersage für Brüssel auf ViaMichelin ES
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Mapa Arroyo de la Encomienda - Mapa y plano detallado Arroyo de la Encomienda ES
Karte Warth - Karte und detaillierter Stadtplan Warth ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El Tiempo Arroyo de la Encomienda - previsiones meteorológicas detalladas Arroyo de la Encomienda en ViaMichelin ES
Wetter Düsseldorf - ausführliche Wettervorhersage für Düsseldorf auf ViaMichelin ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
El arroyo subterráneo cae a una serie de cuevas.
Das unterirdische Rinnsal brach durch sein Bett und fällt in eine Höhle.
   Korpustyp: Untertitel
El arroyo Walnut corre detrás de su casa.
Der Walnut Creek verläuft hinter seinem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Allí hay un buen arroyo y tierra para dormir.
Es gibt da auch einen guten Lagerplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Lo encontré tirado a un lado del arroyo.
Ich hab das hier am Bachbett gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Siete sin marca, de la manada de Arroyo del Lobo.
Bei dem Haufen von Wolf Creek sind 7 ohne Brandzeichen gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
El arroyo no es profundo ¿o lo es?
Der Brunnen ist nicht tief, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando llueve, Spark es el mejor pescador en el arroyo.
Wenn es regnet, holt Spark die besten Fische aus dem Klosterbach.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una instalación de investigación en Montana, llamada Arroyo Negro.
Er hat eine Wissenschaftsanlage in Montana mit Namen:
   Korpustyp: Untertitel
Los espíritus de los árboles y arroyo…se vuelven silenciosos.
Die Geister der Natu…werden verstummen.
   Korpustyp: Untertitel
Harpo trajo las puertas y las ventanas desde el arroyo.
Harpo hat die Fenster versetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Mirad lo que ha sacado del arroyo vuestro padre.
Kommt und seht, was euer Papa gefunden hat.
   Korpustyp: Untertitel
Luego la frontera Descendía hasta el arroyo de Caná.
aber Thappuah an der Grenze Manasses ward den Kindern Ephraim;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No Verá los arroyos, los Ríos fluyendo miel y leche.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hay un arroyo por ahí para la irrigación.
Nun ja, dort ist ein Bac…Bewässerung.
   Korpustyp: Untertitel
Estas truchas estaban en el arroyo hace unas horas.
Die Forellen sind ganz frisch.
   Korpustyp: Untertitel
El arroyo Walnut corre por detrás de su casa.
Der Walnut Creek verläuft hinter seinem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
"La ola del oscuro arroyo de la vida".
"Die Welle des Lebens dunkler Strömung."
   Korpustyp: Untertitel
Buscar música, arroyo, listas tienda, letras y todo eso? DE
Musik suchen, streamen, Wiedergabelisten speichern, Lyrics und all das? DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
hay diez lagos artificiales alimentados por dos arroyos.
Es gibt Wasserhindernisse in Form von zehn künstlichen Seen sowie zwei kleinen Bächen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Vemos en él arroyos, estatuas, mausoleos y hasta una gruta. ES
Zu sehen sind Wasserläufe, Mausoleen, Denkmäler und eine Grotte. ES
Sachgebiete: verlag politik archäologie    Korpustyp: Webseite
Alojamientos donde dormir en Arroyo de la Luz
schlafen in Malpartida de Cáceres
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Guías de viaje en Arroyo de la Luz
Reisen nach Merida Reisen nach Merida
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Arroyo de la Encomienda. ES
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Hilden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu hotel en Arroyo de la Encomienda con ViaMichelin: ES
Finden Sie Ihr Hotel in Hilden mit ViaMichelin: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Pasarás una mañana inolvidable descubriendo bosques, arroyos y paisajes. ES
Ein unvergesslicher Morgen zum Entdecken von Wäldern, Bächen und Landschaften. ES
Sachgebiete: kunst geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Colmenar del Arroyo y sus alrededores, encuentre el restaurante Chicote's ES
Straßlach-Dingharting und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Gasthof zum Wildpark ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Arroyo de la Encomienda. ES
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Neukieritzsch. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu hotel en Arroyo de la Encomienda con ViaMichelin: ES
Finden Sie Ihr Hotel in Neukieritzsch mit ViaMichelin: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Colmenar del Arroyo y sus alrededores, encuentre el restaurante Chicote's ES
Tarvisio und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Ex Posta ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Vilafranca es viñedo, es camino, es montaña y es arroyo.
Vilafranca ist Weinberg, ist der Weg, ist Gebirge
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
algunos sitios están ubicados directamente a la orilla del arroyo.
ein paar Stellen direkt am (im Sommer oft trockenen) Wasserlauf.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Arroyo de la montana cascada la luz del sol
Wählen Sie die Suchfelder
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
EN UN CAMINO SIGUIENDO UN ARROYO ADONDE HAY POCO PASAJE.
Auf einem Weg NACH CREEK.
Sachgebiete: verlag musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
En aquella época no escalaba, sólo jugaba en los arroyos.
Ich bin nicht geklettert sondern habe in den Bächen gespielt.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde aqui barrancos profundos con arroyos dominan las vistas.
Von nun an dominieren tiefe Schlüchte die Landschaft.
Sachgebiete: botanik geografie architektur    Korpustyp: Webseite
fluyen arroyos por sus bajos, tiene frutos y sombra perpetuos.
Ströme durchfließen ihn, seine Frucht ist immerwährend, wie sein Schatten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los temerosos de Alá estarán entre jardines y arroyos, 54
Die Rechtschaffenen werden inmitten von Gärten und Strömen sein, 54
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Restaurantes de la Guía Michelin - Arroyo de la Encomienda ES
Restaurants aus dem Guide Michelin - Zürich ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
salid de nuestras selvas, arroyos y de nuestra montaña sagrada.
Lasst unsere Wälder, Flüsse und den heiligen Berg in Frieden.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ver todo: Empleos de ARROYO FUTURO - trabajo en Arroyomolinos ES
Alle Dorotheum Job - Stellenangebote - Wien Jobs anzeigen ES
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Que ver en Arroyo de la Luz, que hacer y que visitar Qué ver en Arroyo de la Luz
Was gibt es zu sehen in Navas del Madroño und was zu besichtigen
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie radio    Korpustyp: Webseite
En la pradera del arroyo Leine entre Beuren y Wingerode hay una zona del viejo ramo del arroyo, que en primavera forma pequeños estanques temporales. DE
In der Leineaue zwischen Beuren und Wingerode gibt es im Frühjahr im Bereich eines Altarmes der Leine temporäre Kleingewässer. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
La zona de Kleine Höhe es una meseta regada por seis arroyos y sus respectivos manantiales.
Die Kleine Höhe ist eine Hochfläche, die von sechs Bächen mit ihren Quellen entwässert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
En el siglo XIX se nivelaron numerosos pantanos, convirtiéndose así en lechos de arroyos.
Im 19. Jahrhundert wurde dann eine Vielzahl von Niedermooren nivelliert, also zum Bachbett umgeformt.
   Korpustyp: EU DCEP
Sigue el arroyo hasta donde tres árboles se juntan como uno.
Folge dem Weg bis zu der Stelle, an der drei Bäumen wie einer stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu naciste en las suaves colinas y pequeños arroyos en la Cómarca.
Deine Heimat sind die sanften Hügel und kleinen Flüsse des Auenlandes.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya 8 kilómetros al sur y a la derecha en el primer arroyo.
Sie fahren aus der Stadt raus und biegen rechts ab.
   Korpustyp: Untertitel
Kent arroyo a mi hijo y quise traer una botella de champagne para decir gracias
Kent hat meinen Sohn überfahren. Ich wollte nur kurz mit einer Flasche Champagner "danke" sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que ir hasta el arroyo del sur, y está muuuy lejos.
Ich muss zur Südwiese, und das ist sehr weit.
   Korpustyp: Untertitel
He estado buscando por todas partes, pensé que estabas en el arroyo ahora.
Ich habe Euch gesucht. Ich dachte, Ihr seid auf der Lichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Se trata de colinas y conejos y arroyos llenos de peces.
Es handelt von Hügeln, Kaninchen und von Flüssen voller Fische.
   Korpustyp: Untertitel
Si nunca más cruzo un arroyo por un tronco, moriré feliz.
Ich hasse Flussüberquerungen auf Baumstämmen. Wenn ich das für den Rest meines Lebens nicht mehr tun muss, werde ich glücklich sterben.
   Korpustyp: Untertitel
La dejé aquí mismo. Llevé a los caminantes muy lejos hacia esa dirección del arroyo.
Ich habe sie genau hier gelassen und die Streuner bachaufwärts gelockt.
   Korpustyp: Untertitel
Nos compraremos un terreno en las montañas. Cerca de un arroyo.
(Jim) Wir finden einen Ort oben in den Bergen in der Nähe eines Wasserlaufs.
   Korpustyp: Untertitel
Un chico buceando en un arroyo cerca del pueblo había encontrado su auto.
Ein Junge hatte beim Tauchen in einem Baggersee seinen Wagen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Los espíritus de la madera y del arroyo crecen en silencio.
Die Geister der Natu…werden verstummen.
   Korpustyp: Untertitel
El más joven me pidió que les mostrara el camino al arroyo.
- Dass sie angeln wollen. Der Jüngere hat gefragt, ob ich ihnen den Weg zeige.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podría la Comisión explicar el acervo comunitario en relación con la calidad del agua en arroyos?
Könnte die Kommission Angaben zum gemeinschaftlichen Besitzstand zur Wasserqualität in Flüssen machen?
   Korpustyp: EU DCEP
Aceptará Jehovah millares de carneros o Miríadas de arroyos de aceite?
Wird wohl der HERR Gefallen haben an viel tausend Widdern, an unzähligen Strömen Öl?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El coronel no estaba seguro de cuál de estos arroyos era el camino más corto.
Der Oberst wußte nur den kürzesten Weg nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Me interné en los bosques, me sent…...junto a un arroyo y me corté las venas.
Ich lief in den Wal…legte mich hin und schnitt mir die Pulsadern auf.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque esté muerto, la hierba crecer…el sol brillará y el arroyo fluirá.
Auch wenn ich tot bin, wird das Gras wachsen und die Sonne scheinen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas cuando éramos niños, e íbamos a atrapar ranas a ese arroyo?
Weißt du noch als Kinder wie wir Frösche gefangen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Yo no les creía, pero vació un cargador en el arroyo.
Ich glaubte ihnen nicht, aber leerte da ein Magazin.
   Korpustyp: Untertitel
La trucha de arroyo predomina en los paisajes otoñales del norte de Finlandia.
Der Bachsaibling ist vor allem in Finnlands Norden anzutreffen.
Sachgebiete: sport tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El una vez poderoso Río Jordán es ahora solo un arroyo.
Der einst mächtige Jordan ist nur noch ein Rinnsal.
   Korpustyp: Untertitel
el parque nacional del Paraíso Eslovaco y sus desfiladeros, cuevas, arroyos y cascadas. ES
Die Wege führen an Schluchten, Höhlen und Wildbächen vorbei durch eine märchenhafte Natur. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Si nunca más cruzo un arroyo por un tronco, moriré feliz.
Wenn ich das für den Rest meines Lebens nicht mehr tun muss, werde ich glücklich sterben.
   Korpustyp: Untertitel
"Sacrifican a niños pequeños junto a los arroyo…"y en las grietas de las rocas.
Ihr schlachtet Kinder in den Schluchten und in den Klüften der Felsen.
   Korpustyp: Untertitel