Um Gehörschäden vorzubeugen, stellen Sie bitte sicher, dass die Lautstärke Ihrer Musikquelle auf Null gestellt ist, bevor Sie Ihren Kopfhörer auf- beziehungsweise Ihre Ohrhörer einsetzen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
La variada gama de productos de Shure abarca micrófonos con cable, micrófonos inalámbricos y sistemas de supervisión personal con auriculares, cascos para artistas, presentadores y expertos en grabación, galardonados auriculares y cascos para reproductores MP3 y teléfonos inteligentes, así como cartuchos fonográficos de primer nivel para pinchadiscos profesionales.
Die vielfältigen Produktlinien von Shure beinhalten hochmoderne kabelgebundene wie auch kabellose Mikrofone, persönliche In-Ear-Überwachungssysteme, Kopfhörer für Künstler, Moderatoren und Aufnahmetechniker, preisgekrönte Ohrhörer und Headsets für MP3-Player und Smartphones sowie erstklassige Tonabnehmer für professionelle DJs.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
auricularesHeadset
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los aviones deberán estar equipados con auriculares con micrófono de brazo o equivalente para cada miembro de la tripulación de vuelo en su puesto asignado dentro del compartimento de la tripulación de vuelo.
Flugzeuge müssen mit einem Headset mit Bügelmikrofon oder einer gleichwertigen Einrichtung für jedes Besatzungsmitglied an seinem zugewiesenen Platz im Cockpit ausgerüstet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cada miembro de la tripulación de vuelo que se encuentre de servicio en la cabina de vuelo llevará puesto el juego de auriculares con micrófono de brazo o equivalente.
Jedes im Cockpit diensttuende Flugbesatzungsmitglied muss mit einem Headset mit Bügelmikrofon oder einer gleichwertigen Einrichtung ausgestattet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cada miembro de la tripulación de vuelo que esté de servicio en la cabina de vuelo llevará puesto el juego de auriculares con micrófono de brazo o dispositivo equivalente y lo utilizará como equipo principal para la comunicación con los servicios de ATS.
Jedes im Cockpit diensttuende Flugbesatzungsmitglied muss mit einem Headset mit Bügelmikrofon oder einer gleichwertigen Einrichtung ausgestattet sein und dieses als wichtigste Vorrichtung zur Verfolgung des Sprechverkehrs mit den Flugverkehrsdiensten verwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unos auriculares para el teléfono.
Ein Headset fürs Telefon.
Korpustyp: Untertitel
El Sargento Sanborn dice si por favor puedes volver a ponerte los auriculares.
Sergeant Sanborn lässt dich bitten, dein Headset wieder aufzusetzen.
Korpustyp: Untertitel
Nunca te vuelvas a sacar los auriculares.
Mach nie wieder dein Headset aus.
Korpustyp: Untertitel
Quizá si tuviera auriculares no tendría que hablar tan alto Quizá si tuvieras tu propio apartamento podrías hablar cuando quisieses pero todos estamos haciendo concesiones
Wenn ich ein Headset hätte, würde ich nicht so laut sprechen. Wenn du deine eigene Wohnung hättest, könntest du reden wann immer du willst, aber wir machen alle Kompromisse.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
auricularesKopfhörern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(DA) Comisario Rehn, en mis auriculares se traducía que estaba diciendo que el camino es tan importante como el destino.
(DA) Herr Kommissar Rehn, in meinen Kopfhörern wurde Ihre Rede so übersetzt, dass der Weg genauso wichtig ist wie das Ziel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunos colegas nuestros gritan al micrófono, aunque el micrófono para lo que sirve es para no tener que gritar aquí, de manera que apenas se oye nada por los auriculares.
Einige Kollegen schreien geradezu in das Mikrofon, obwohl das doch dazu da ist, daß man eben nicht brüllen muß, und dann hört man von der Übersetzung in den Kopfhörern fast gar nichts.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los aviones operados por más de un miembro de tripulación de vuelo deberán estar equipados con un sistema de interfono para la tripulación de vuelo, dotado de auriculares y micrófonos para su uso por todos los miembros de la tripulación de vuelo.
Flugzeuge, die mit mehr als einem Flugbesatzungsmitglied betrieben werden, müssen mit einer Gegensprechanlage für die Flugbesatzung mit Kopfhörern und Mikrofonen zur Benutzung durch alle Flugbesatzungsmitglieder ausgerüstet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los aviones operados por más de un miembro de la tripulación de vuelo estarán equipados con un sistema de interfono para la tripulación de vuelo, dotado de auriculares y micrófonos para su uso por todos los miembros de la tripulación de vuelo.
Flugzeuge, die mit mehr als einem Flugbesatzungsmitglied betrieben werden, müssen mit einer Gegensprechanlage für die Flugbesatzung mit Kopfhörern und Mikrofonen zur Benutzung durch alle Flugbesatzungsmitglieder ausgerüstet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auriculares electroacústicos, incl. los de casco, incl. combinados con micrófono y juegos o conjuntos constituidos por un micrófono y uno o varios altavoces "altoparlantes" (exc. teléfonos, audífonos y cascos con auriculares telefónicos integrados, incl. con micrófono)
Kopfhörer und Ohrhörer, elektroakustisch, auch mit Mikrofon kombiniert, und Zusammenstellungen aus einem Mikrofon und einem oder mehreren Lautsprechern bestehend (ausg. Fernsprech- und Schwerhörigengeräte sowie Helme mit eingebauten Kopfhörern, auch mit Mikrofon)
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de micrófonos, de altavoces "altoparlantes", de auriculares electroacústicos, incl. los de casco, de amplificadores eléctricos de audiofrecuencia o de equipos eléctricos para amplificación del sonido, n.c.o.p.
Teile von Mikrofonen, Lautsprechern, elektroakustischen Kopfhörern und Ohrhörern, elektrischen Tonfrequenzverstärkern oder elektrischen Tonverstärkereinrichtungen, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
un puerto USB (Universal Serial Bus) para recargar la batería, intercambiar datos y conectar los auriculares externos.
ein USB-(Universal Serial Bus)Anschluss zum Aufladen der Batterie, zum Austausch von Daten und zur Verbindung mit externen Kopfhörern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Incompatibilidad del iPod Shuffle con auriculares de otros fabricantes
Betrifft: Inkompatibilität des iPod Shuffle mit Kopfhörern von Drittanbietern
Korpustyp: EU DCEP
Los auriculares no funcionan sin este chip, lo que significa que, si un consumidor decide comprar auriculares de otra marca, no podrá escuchar música con el nuevo iPod Shuffle.
Ohne diesen Chip funktionieren die Kopfhörer nicht: Das heißt, ein Verbraucher, sollte er sich zum Kauf von Kopfhörern einer anderen Marke entschließen, könnte mit seinem neuen iPod Shuffle keine Musik hören .
Korpustyp: EU DCEP
Los interesados pueden elegir entre una amplia gama de productos, se descargan los archivos de audio tras efectuar el pago y los escuchan a través de auriculares.
Die Interessenten wählen aus einem breiten Angebotsspektrum aus, laden die akustischen Dateien gegen Bezahlung herunter und hören sie sich mit Kopfhörern an.
Korpustyp: EU DCEP
auricularesHeadsets
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uso de auriculares — Aviones
Verwendung von Headsets — Flugzeuge
Korpustyp: EU DGT-TM
Uso de auriculares — Helicópteros
Verwendung von Headsets — Hubschrauber
Korpustyp: EU DGT-TM
Los aviones operados por más de un miembro de tripulación de vuelo deberán estar equipados con un sistema de interfono para la tripulación de vuelo, dotado de auriculares y micrófonos para su uso por todos los miembros de la tripulación de vuelo.
Flugzeuge, die mit mehr als einem Flugbesatzungsmitglied betrieben werden, müssen mit einer Gegensprechanlage für die Flugbesatzung mit Headsets und Mikrofonen zur Benutzung durch alle Flugbesatzungsmitglieder ausgerüstet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
La conectividad Bluetooth permite la conectividad a dispositivos con Bluetooth activado Productos inalámbricos como los mouse, teclados y auriculares.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
"Periféricos de RIM" hace referencia a los accesorios de marca RIM u otros elementos, inclusive tarjetas microSD u otra memoria expandible y auriculares diseñados para trabajar junto con un Producto de RIM.
„RIM Peripheriegeräte” bedeutet Zubehör der Marke RIM, oder andere Artikel, inklusive microSD- Karten, oder andere Speichererweiterungen und Headsets, welche dafür entwickelt wurden zusammen mit einem RIM Produkt zu arbeiten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Los diafragmas de los auriculares, con imanes de neodimio de 40 mm, producen una señal acústica con graves profundos, medios cálidos y agudos nítidos, para lograr una inmersión total en el juego.
Die 40 mm Neodym-Treiber des Headsets sorgen für eine Klangerfahrung, die dich mit tiefen Bässen, warmen Mitten und kristallklaren Höhen vollständig ins Spiel eintauchen lässt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Algunos auriculares de otras firmas también son compatibles para audio básico y funcionalidades de chat en PS4, pero Sony Computer Entertainment no puede garantizarlo.
Einige andere Third-Party Headsets könnten die grundsätzlichen Audio- und Chat-Funktionen der PS4 unterstützen, Sony Computer Entertainment kann dafür aber nicht garantieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El mercado principal de consumo de las baterías de polímero son las aplicaciones, como, por ejemplo: teléfonos móviles, auriculares bluetooth, navigaciones GPS, reproductores MP3, PDA, ordenadores portátiles, dispositivos con mando a distancia, instrumentos electromecánicos, juguetes, sillas a ruedas y muchos otro
ES
Die Hauptabsatzmärkte für die Polymerbatterien sind solche Applikationen wie Mobiltelefone, Bluetooth Hörer, GPS Navigationen, MP3-Player, PDA, Laptops, ferngesteuerte Geräte, elektromechanische Werkzeuge, Spielzeuge, Rollstühle sowie viele andere.
ES
Laden Sie dieses lizenzfreie Bild (young happy schüler mit kopfhörern musik hören, Bildnr.: #83382215) innerhalb 3 Minuten herunter, keine Registrierung notwendig!
ES
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
Esta foto de stock libre de derechos de un Joven estudiante feliz con auriculares escuchar música #83382215 fue tomada por el fotógrafo CandyBoxImages. El tamaño original de esta imagen era de 4032 × 6048 px, 24.4 Mpix y tenía una resolución original de 300 dpi.
ES
Dieses lizenzfreie Stock Foto von einem Young happy schüler mit kopfhörern musik hören (ID #83382215) wurde vom Fotografen CandyBoxImages gemacht. Das Originalbild hat eine Größe von 4032 × 6048 px, 24.4 Mpix und eine Auflösung von 300 DPI.
ES
Sachgebiete: film media internet
Korpustyp: Webseite
auricularesKopfhörer aufzusetzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, antes de empezar, quisiera que el Sr. Ministro y el Sr. Presidente de la Comisión se pusiesen los auriculares, a no ser que hablen griego.
Herr Präsident, bevor ich beginne, möchte ich den Minister und den Kommissionspräsidenten zunächst bitten, ihre Kopfhöreraufzusetzen - es sei denn, sie verstehen Griechisch.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo voy a permitirme hacerle una observación al Sr. Galeote, que ahora mismo está teniendo la amabilidad de ponerse los auriculares.
Ich darf nur eine Bemerkung zu Herrn Galeote machen, der auch so nett ist, jetzt die Kopfhöreraufzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Wurtz ¿tendría usted la amabilidad de colocarse sus auriculares para que yo pueda decirle algo?
Herr Wurtz, hätten Sie Freundlichkeit, Ihre Kopfhöreraufzusetzen, damit ich Ihnen etwas sagen kann!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y habiendo dicho esto en su idioma, siento mucho tener que seguir en alemán y le pido que se ponga los auriculares.
Nach diesen Worten in Ihrer Sprache muß ich leider in Deutsch fortfahren und bitte Sie, die Kopfhöreraufzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez recibida la orden de colocarse los auriculares, no deben quitárselos bajo ninguna circunstancia.
Sobald Sie den Befehl bekommen haben Sie die Kopfhöreraufzusetzen, nehmen Sie sie unter keinen Umständen wieder ab.
Korpustyp: Untertitel
auricularesKopfhörer aufgesetzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En reiteradas oportunidades he visto a adolescentes escépticos que se fascinan al escuchar en los auriculares que es posible debatir en diferentes lenguas.
Ich habe bereits mehrfach gesehen, wie skeptische 17jährige sich die Kopfhöreraufgesetzt haben und fasziniert davon waren, dass man tatsächlich in unterschiedlichen Sprachen miteinander diskutieren kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que tengan puestos los auriculares, porque hoy están tomando aquí decisiones personas que no tienen ni idea de finanzas internacionales.
Ich hoffe, Sie haben Ihre Kopfhöreraufgesetzt, denn hier werden heute Entscheidungen von Personen getroffen, die absolut nichts vom internationalen Finanzwesen verstehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias igualmente al Comisario Sr. Verheugen, que veo que se ha puesto los auriculares; también por la atención con que ha seguido anteriormente las explicaciones de voto de los colegas.
Ich danke auch Kommissar Verheugen, der, wie ich sehe, seine Kopfhöreraufgesetzt hat, für seine Aufmerksamkeit, als die Kollegen vorhin ihre Erklärungen zur Abstimmung abgegeben haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ella me puso sus auriculares en el laboratorio.
Sie hat mir im Labor ihre Kopfhöreraufgesetzt.
Korpustyp: Untertitel
auricularesOhrhörern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A efectos de la presente Decisión se entenderá por «reproductor de música personal» un aparato portátil, no cubierto por la Directiva 1999/5/CE o la Directiva 2006/95/CE, con auriculares de casco o de oído, utilizado para escuchar sonido grabado, generado o emitido.
Ein „tragbares Abspielgerät“ im Sinne dieses Beschlusses ist ein weder unter die Richtlinie 1999/5/EG noch unter die Richtlinie 2006/95/EG fallendes tragbares Gerät mit Kopf- oder Ohrhörern, mit dem aufgezeichnetes, generiertes oder ausgestrahltes Tonmaterial gehört werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Saca más partido a tu audio portátil con nuestra gama de auriculares, auriculares con micrófono, bases de conexión, fundas, etc.
ES
Holen Sie mit unserer großen Auswahl an Ohrhörern, Kopfhörern, Mikrofonen, Docking Stations, Taschen und vieles mehr das Beste aus Ihren tragbaren Audiogeräten heraus.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
auricularesprofessionelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los auriculares Beats Pro suenan muy bien porque recuperan la calidad perdida con la compresión de archivos moderna y ofrecen una auténtica reducción de ruidos.
Der professionelle Beats Pro-Kopfhörer klingt so gut, weil er die Qualität zurückgibt, die bei der modernen Dateikomprimierung verloren geht, und echte Geräuschreduktion bietet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Los auriculares Beats Pro suenan muy bien porque recuperan la calidad perdida con la compresión de archivos moderna, por lo que escucharás la música de la misma manera que la escuchó el artista inicialmente en el estudio.
Der professionelle Beats Pro-Kopfhörer klingt so gut, weil er die Qualität zurückgibt, die bei der modernen Dateikomprimierung verloren geht. Das bedeutet, dass Sie die Musik so hören, wie sie der Künstler ursprünglich im Studio gehört hat.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Ofertamos cirugías plásticas de ojos, lóbulos auriculares, ensanchamiento de labios, aumento de pechos, modelado de pechos, facelift, liposucción tumescente así como, dermatología tumescente por vibración, depilación asistida por láser, rejuvenecimiento y aplicación de toxina botulínica.
ES
Wir bieten plastische Operationen von Augen, Ohrmuscheln, Vergrößerung der schmalen Lippe, Brustvergrößerung, Modellierung der Brust, Facelift, tumeszente Fettabsaugung, tumeszente vibrierende und Laser-Fettabsaugung, Laserdermatologie, Laserdepilationen, Rejuvenationen und Applikation von Botulotoxin.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
auriculareshochwertigen Kopfhörer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
HPH-MT220 Todos los elementos de estos auriculares de monitorización de alta resolución han sido diseñados para resultar perfectos en cualquier aplicación de monitorización profesional.
Jedes Element dieser hochwertigenKopfhörer passt perfekt zur modernen Recording-Ausrüstung. Sie versprechen eine genaue Wiedergabe von High-Bit Dateien.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
HPH-MT120 Todos los elementos de estos auriculares de monitorización de alta gama han sido diseñados para resultar perfectos en cualquier aplicación de monitorización profesional.
Jedes Element dieser hochwertigenKopfhörer passt perfekt zur modernen Recording-Ausrüstung. Sie versprechen eine genaue Wiedergabe von High-Bit Dateien.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Auriculares, incluidos los de casco, y demás auriculares, incluso combinados con micrófono y juegos o conjuntos constituidos por un micrófono y uno o varios altavoces (altoparlantes)
Kopf– und Ohrhörer, auch mit Mikrofon kombiniert, und Zusammenstellungen, aus einem Mikrofon und einem oder mehreren Lautsprechern bestehend
Korpustyp: EU DGT-TM
Auriculares de botón – auriculares de botón de diferentes tamaños para los auriculares resistentes al agua para todo tamaño de oído.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Micrófonos y sus soportes; altavoces (altoparlantes), incluso montados en sus cajas; auriculares, incluidos los de casco, estén o no combinados con micrófono, y juegos o conjuntos constituidos por un micrófono y uno o varios altavoces (altoparlantes); amplificadores eléctricos de audiofrecuencia; equipos eléctricos para amplificación de sonido
Mikrofone und Haltevorrichtungen dafür; Lautsprecher, auch in Gehäusen; Kopf- und Ohrhörer, auch mit Mikrofon kombiniert, und Zusammenstellungen, aus einem Mikrofon und einem oder mehreren Lautsprechern bestehend; elektrische Tonfrequenzverstärker; elektrische Tonverstärkereinrichtungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Por favor asegúrese también que sus auriculares están conectados correctamente, que el reproductor de MP3 esta cargado y que el volumen esta subido.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
A efectos de la presente Decisión se entenderá por «reproductor de música personal» un aparato portátil, no cubierto por la Directiva 1999/5/CE o la Directiva 2006/95/CE, con auriculares de casco o de oído, utilizado para escuchar sonido grabado, generado o emitido.
Ein „tragbares Abspielgerät“ im Sinne dieses Beschlusses ist ein weder unter die Richtlinie 1999/5/EG noch unter die Richtlinie 2006/95/EG fallendes tragbares Gerät mit Kopf- oder Ohrhörern, mit dem aufgezeichnetes, generiertes oder ausgestrahltes Tonmaterial gehört werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
El sonido estéreo de máximo alcance de los auriculares es ideal para música y juegos en un portátil.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Nos ocurre cada vez que compramos con tarjetas de crédito, cuando levantamos el auricular del teléfono, cuando abrimos nuestro correo electrónico o cuando viajamos en avión.
Das geschieht jedes Mal, wenn wir mit Kreditkarte einkaufen, den Telefonhörer abheben, E-Mails öffnen oder mit dem Fugzeug fliegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El auricular estaba grasiento, lo he limpiado.
Ihr Telefonhörer war sehr fettig, ich habe ihn gereinigt.
Korpustyp: Untertitel
marca auricularOhrmarke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las marcasauriculares se aplicarán en un lugar fácilmente visible a distancia.
Die Ohrmarken werden so angebracht, dass sie aus Entfernung sichtbar sind.
Korpustyp: EU DCEP
Los ovinos y caprinos deberían llevar únicamente una marcaauricular por razones de bienestar animal.
Schafe und Ziegen sollten aus Tierschutzgründen mit einer einzigen visuellen Ohrmarke ausgestattet werden.
Korpustyp: EU DCEP
No conviene utilizar marcasauriculares ni tatuajes en los équidos.
Ohrmarken und Tätowierungen eignen sich nicht für Equiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Número de lote: indique el número de lote o el número de marcaauricular, según proceda.
Chargennummer: Geben Sie, sofern zutreffend, die Chargennummer oder die Nummer der Ohrmarke an.
Korpustyp: EU DGT-TM
El animal tendrá al menos una marcaauricular que podrá llevar asimismo el identificador electrónico.
Das Tier wird mit wenigstens einer visuellen Ohrmarke ausgestattet, die auch das elektronische Kennzeichen enthalten kann.
Korpustyp: EU DCEP
Número de lote: Indique el número de lote o el número de marcaauricular, según proceda.
Chargennummer: Geben Sie, falls zutreffend, die Chargennummer oder die Nummer der Ohrmarke an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cada animal debe conservar las marcasauriculares durante toda su vida.
Die Tiere müssen ihre Ohrmarken das ganze Leben behalten.
Korpustyp: EU DCEP
Los animales se identificarán por medio de una marcaauricular aprobada por las autoridades competentes, aplicada en cada oreja.
Die Tiere werden mit einer visuellen Ohrmarke gekennzeichnet, die an beiden Ohren angebracht wird und von der zuständigen Behörde genehmigt wurde.
Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad se están realizando investigaciones sobre la identificación del ganado bovino con una "marcaauricular inmunológica”.
In der Forschung wird derzeit an der Kennzeichnung von Rindern mit einer "immunologischen Ohrmarke” gearbeitet.
Korpustyp: EU DCEP
Las marcasauriculares se colocarán antes de que los terneros cumplan doce meses.
Die Ohrmarken werden angebracht, bevor die Kälber zwölf Monate alt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
fibrilación auricularVorhofflimmern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
MULTAQ iba a utilizarse para el tratamiento de pacientes con fibrilaciónauricular o flutter auricular.
MULTAQ sollte zur Behandlung von Patienten mit Vorhofflimmern oder Vorhofflattern angewendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
También se han notificado arritmias (incluyendo taquicardia ventricular y fibrilaciónauricular).
Arrhythmien (einschließlich ventrikulärer Tachykardie und Vorhofflimmern) wurden beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, los ataques de apoplejía pueden evitarse en pacientes con fibrilaciónauricular.
Doch Schlaganfällen bei Patienten mit Vorhofflimmern kann vorgebeugt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Tratamiento sistémico y oral de la fibrilaciónauricular y de las taquicardias supraventricular y ventricular.
Systemische und orale Behandlung bei Vorhofflimmern, supraventrikulärer und ventrikulärer Tachykardie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Un paciente experimentó un episodio de fibrilaciónauricular después de la ingestión de 150 mg de Rapamune.
Bei einem Patienten trat nach versehentlicher Einnahme von 150 mg Rapamune eine Episode von Vorhofflimmern auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En algunos pacientes pueden aparecer arritmias cardiacas (incluyendo fibrilaciónauricular, taquicardia supraventricular y extrasístoles).
Bei einigen Patienten können kardiale Arrhythmien (einschließlich Vorhofflimmern, supraventrikuläre Tachykardie und Extrasystolie) auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Por tanto, la ivabradina no se recomienda en pacientes con fibrilaciónauricular u otras arritmias cardíacas que interfieren con la función del nodo sinusal.
Ivabradin wird daher nicht empfohlen bei Patienten mit Vorhofflimmern oder anderen Herzrhythmusstörungen, die die Funktion des Sinusknotens störend beeinflussen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ambas enfermedades aumentan la frecuencia cardiaca, pero la fibrilaciónauricular hace además que el ritmo cardiaco sea irregular.
Beide Erkrankungen verursachen eine beschleunigte Herzfrequenz, doch das Vorhofflimmern macht den Herzrhythmus auch unregelmäßig.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En pacientes tratados con Aclasta para osteoporosis postmenopáusica se han observado casos de ritmo cardíaco irregular (fibrilaciónauricular).
Unregelmäßiger Herzschlag (Vorhofflimmern) wurde bei Patienten beobachtet, die Aclasta zur Behandlung von postmenopausaler Osteoporose erhalten haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En pacientes tratados con ácido zoledrónico para osteoporosis postmenopáusica se han observado casos de alteraciones en el ritmo cardíaco (fibrilaciónauricular).
Unregelmäßiger Herzschlag (Vorhofflimmern) wurde bei Patienten beobachtet, die Zoledronsäure zur Behandlung von postmenopausaler Osteoporose erhalten haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
100 weitere Verwendungsbeispiele mit auriculares
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
– los animales se identificarán por medio de una marca auricular aprobada por las autoridades competentes, aplicada en cada oreja; ambas marcas auriculares llevarán la misma inscripción;
– Die Tiere werden mit visuellen Ohrmarken gekennzeichnet, die an beiden Ohren angebracht werden, von der zuständigen Behörde genehmigt wurden und dieselben Angaben aufweisen;
Korpustyp: EU DCEP
La fibrilación auricular y el flutter auricular están causados por problemas en la conducción de los impulsos eléctricos en las cámaras superiores del corazón (aurículas).
Vorhofflimmern und Vorhofflattern werden durch Störungen bei der Weiterleitung von elektrischen Impulsen in den oberen Herzkammern (Vorhöfen) verursacht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Explora el producto Auriculares internos C10 con controlador de armazón equilibrado de Sony y averigua todas las características de su colección de Auriculares in-ear.
ES