linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
jdn./etw. auswählen seleccionar a-algn/algo 5.398
auswählen seleccionar 4.721 elegir 2.472 escoger 533 optar 21 tomar 16
[Weiteres]
auswählen resaltar 8

Verwendungsbeispiele

jdn./etw. auswählen seleccionar a-algn/algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

GewinnerInnendes FotowettbewerbsAus den 67 eingereichten Bildern hat die Jury 3 GewinnerInnen ausgewählt. ES
El jurado ha seleccionado 3 ganadores de un total de 67 participantes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Erforderlichenfalls können Bedienstete auf Zeit und/oder Hilfskräfte nur in hinreichend begründeten Fällen ausgewählt werden.
En caso de necesidad, sólo podrá seleccionarse personal temporal o auxiliar en circunstancias debidamente justificadas .
   Korpustyp: EU DCEP
Ich brauche Sie und Ihr Schiff, um einen neuen Planeten auszuwählen.
Mi nave era inútil. Les necesito para seleccionar un planeta colonia.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf MAXIMALWETTE, um die maximal mögliche Einsatzhöhe auszuwählen.
Haga clic en APUESTA MÁX. para seleccionar la máxima apuesta posible.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die jeweiligen Staaten sollen nach objektiven Kriterien ausgewählt werden.
Los países en cuestión se seleccionarán mediante criterios objetivos.
   Korpustyp: EU DCEP
- Fundiswa hab ich als meine…Nachfolger ausgewählt.
Fundiswa es el tipo que He seleccionado para sustituir a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf das “Telephone” Feld um seinen Feld auszuwählen.
Haga clic en el campo “Teléfono” para seleccionar su código.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zu bedenken ist erstens, dass aufgrund des Verfahrens nur eine begrenzte Anzahl von Rundfunkanbietern ausgewählt werden konnte.
En primer lugar de acuerdo con el procedimiento solo podía seleccionarse un número limitado de operadores de radiodifusión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ms. Tate, es tut mir Leid, aber ich habe die Schüler schon ausgewählt.
Sra. Tate, lo siento, pero ya he seleccionado a mis alumnos.
   Korpustyp: Untertitel
Escapio hat besondere Korsika Hotels exklusiv für Sie ausgewählt.
Escapio ha seleccionado hotels en Córcega exclusivos para usted.
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit auswählen

217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

auswählen Erstzulassung des Fahrzeugs* ES
Hemos elegido un escenario sin igual, El Rompido. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
auswählen und ansehen Hotel:
hoteles en Playa del Inglés
Sachgebiete: musik soziologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Sie wird ihren Wettkämpfer auswählen.
Ella escogerá a su campeón.
   Korpustyp: Untertitel
Ctrl; A Bearbeiten Alles auswählen
Ctrl; A Editar Seccionar todo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich will einen Raum auswählen.
Quiero apretar un botón.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch Kostüme auswählen.
Aunque aun no tengamos vestuario tampoco tenemos locación
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Sprache auswählen.
Haré un borrador del lenguaje a utilizar.
   Korpustyp: Untertitel
Auswählen mehrerer Dateien im Internet ES
Solicitud de archivos en DVD ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
WEITERE RESTAURANTS NACH KÜCHENSTIL AUSWÄHLEN : ES
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN® ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr würdet mich nicht auswählen
No me escogerá a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde mich nicht auswählen
Yo no me escogería a mí.
   Korpustyp: Untertitel
oder nur einzelne Länder auswählen, ES
o sólo cada de los países, ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Aus mehreren Platten eine auswählen
¿Como utilizo un nuevo disco removible?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auswählen mehrerer Dateien im Internet ES
Descarga de un archivo o de varios archivos ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einen Abrechnungsmethode und Vertragslaufzeit auswählen
Escogiendo un Método de Pago para hacer tu Upgrade
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ordner mit doppelten Dateien auswählen
Preparación de la eliminación de duplicados de audio
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
2Zum Löschen der Paarungsdaten auswählen.
2Seleccione esta opción para eliminar los datos de emparejamiento
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Versandkosten angeben und Versandservices auswählen ES
Límites para los gastos de envío y embalaje ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Nützliche Links ein Fahrzeug auswählen ES
El mantenimiento de tu vehículo ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Oder Produkt auswählen 2319 Type ES
Tipo de producto de Microsoft ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Objekte auswählen und Stapelreihenfolge verändern
Uso de capa de blanco y negro
Sachgebiete: kunst typografie internet    Korpustyp: Webseite
Auswählen und Speichern einer Datenquelle
Editar y guardar una fuente de datos.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Neuere Datei statt Zusammenführung auswählen (unsicher):
Copiar el más nuevo en vez de fusionar:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Neuere Datei statt Zusammenführung auswählen (unsicher)
Copiar el mas nuevo en vez de fusionar (inseguro)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Daten der Eingabedatei für die Berechnung auswählen
Especificar las fechas para el cálculo en el archivo de entrada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Objekte auswählen, die & eller sind als:
Mostrar objetos más brillantes que la magnitud:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vorherrschender AIF-Typ(bitte einen Typ auswählen)
Tipo de FIA predominante (selecciónese uno)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er könnte sie auch zufällig auswählen.
Podría estar eligiéndolas al azar.
   Korpustyp: Untertitel
Also wird jemand anderes die Bands auswählen.
Entonces alguien más elegirá a las bandas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird einen von euch auswählen.
Escogerá a uno de ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass Sie sie auswählen.
Y quisiera que usted los escolte personalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss nur noch die Frisur auswählen.
Tiene que decir el estilo.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird einen von euch auswählen.
Él escogerá a uno de ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird ein neues Opfer auswählen.
Va en busca de una nueva víctima.
   Korpustyp: Untertitel
- Nope…also werde ich zufällig eine auswählen.
No, así que eligiré una cualquiera.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Kandidaten noch auswählen.
Tenemos que comenzar a elegirlos.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Titel einfügen und passende Schrift auswählen
Ajusta el tamaño y la posición
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Auswählen, um den Additionsoperator zu verwenden.
Marca esto para usar el operador de adición.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswählen, um den Subtraktionsoperator zu verwenden.
Marca esto para usar el operador de sustracción.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswählen, um den Multiplikationsoperator zu verwenden.
Marca esto para usar el operador de multiplicación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswählen, um den Divisionsoperator zu verwenden.
Marca esto para usar el operador de división.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswählen, um die gekürzte Form zu erzwingen.
Marca esto para obligar a usar la forma reducida.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswählen von Dateien von Mozy im Internet ES
Envío de archivos a Mozy a través de Data Shuttle ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können auch den Text auswählen.
Se puede cambiar el texto también.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Immer für Holz die Kesseldruckimprägnierung auswählen. ES
Para madera lo ideal es una impregnación en clave. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Auswählen von Dateien von Mozy im Internet ES
Restauración de archivos fragmentados en varios DVD ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auswählen der Verteilungsmethode in Online-Mozy ES
Activación de insignias de estado de sincronización en Windows ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auswählen von Dateien von Mozy im Internet ES
Descargar el software de Mozy ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auswählen der Verteilungsmethode in Online-Mozy ES
Instalación del software de copia de seguridad de Mozy para Windows ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicke auf "Organisieren" und wähle "Alles auswählen".
Vuelve a hacer clic en Organizar y luego en Eliminar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du hättest keinen Pub auswählen können, oder?
¿No pudiste haber elegido un pub, no?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können zwischen 200 Kanälen auswählen.
Tienen otros 200 canales a la mano.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Übungen auf sieben Niveaus auswählen.
Usted podrá realizar ejercicios en 7 niveles.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Für Experiment eingeschaltet "Namen hinzufügen" auswählen.
Para el experimento convertido en la opción "Agregar nombres".
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Du kannst mehrere Kontakte gleichzeitig auswählen.
los grupos de contacto predefinidos no se pueden renombrar.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine Hintergrundfarbe aus der Standardpalette auswählen.
Eleccion de un color de fondo de la paleta estándar.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
2 Aus ca. 80 Logos auswählen
2 Reciba un promedio de 80 creaciones
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Einfach Auftrag einstellen und bestes Angebot auswählen. ES
Publica tu poryecto y recibe ofertas. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Auswählen von Dateien von Mozy im Internet ES
Crear reglas personalizadas de copia de seguridad en un Mac ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auswählen der Verteilungsmethode von Mozy im Internet ES
Cargar a sincronización desde la Web ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auswählen der Verteilungsmethode in Online-Mozy ES
Crear carpetas en la carpeta de sincronización ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auswählen von Dateien von Mozy im Internet ES
Solicitud de archivos en DVD ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auswählen der Verteilungsmethode in Online-Mozy ES
Activación de la autenticación de los servicios de directorio ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auswählen der Verteilungsmethode in Online-Mozy ES
Cambiar las notificaciones de sincronización en Mac ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auswählen der Verteilungsmethode von Mozy im Internet ES
Activación de la cola de restauración de Mozy en la Web ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Canet de Mar auswählen und ansehen
Canet de Mar - annelies
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Karte auswählen und Karten erstellen für
Más información acerca de las tarjetas de visita
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Dateien mit fehlerhaften ID3 Informationen auswählen
Agregar archivos WMV para convertirlos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Ihr könnt zwischen HTML und Text auswählen.
Es posible enviar mensajes tanto en HTML como en texto sin formato.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dateien automatisch in der Backup-Software auswählen ES
Cambiar la ubicación de la carpeta de sincronización ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dateien automatisch in der Backup-Software auswählen ES
Cambiar el inicio automático de Stash ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Persönlich auswählen und besuchen jede Eigenschaft.
Seleccionamos personalmente y visitamos cada propiedad.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Bitte die Sprachunterstützung für den Font auswählen:
Fuentes por inspiración Fuentes por categorías
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quelle für die Snapshot-Übertragung auswählen
Reemplazar si el origen es más reciente
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie Sie Mitarbeiter auswählen, fördern und belohnen
Como reclutar, entrenar y recompensar a los empleados.
Sachgebiete: soziologie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Von unseres Angebot kann sich jeder auswählen.
De nuestra oferta escogerán todos.
Sachgebiete: verlag nautik musik    Korpustyp: Webseite
Eine Zahlungsmethode für Ihr Paket auswählen
Escogiendo un Método de Pago para tu Plan
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Allgemeine Informationen Einen WLAN-Router auswählen
¿Te fue de ayuda ésta información?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein anderes Design für deine Liste auswählen
Agregando un video al fondo de tu sitio
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Farbe, Schriftart und andere Parameter auswählen
Cambie la fuente, el color y otros parámetros
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auswählen Hotel Acora Hotel Und Wohnen
En la mayoría de nuestros hoteles podrás cancelar sin gastos
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Videos von YouTube runterladen und Format auswählen
Descarga tus vídeos favoritos de YouTube con dos clics
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verfügbare Wochen zum ehrenamtlichen Dienst auswählen
Indica las semanas que estarás disponible para la actividad de voluntariado
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
und weitere Freunde Willst Du noch weitere Freunde einladen? Alle auswählen Keinen auswählen
Los precios muy accesibles y un buen lugar para convivir con los amigos
Sachgebiete: tourismus radio politik    Korpustyp: Webseite
Veröffentlichen Sie keine vertraulichen Informationen, wie Passwörter oder Zahlungsdaten. Abbrechen Kategorie auswählen Subkategorie auswählen
No debes publicar información confidencial, como claves o información financiera.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Farbe können Sie dann mit Ihrer Frau auswählen.
El color puede escogerlo con su mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitsmittel auswählen, die einen ausreichenden Schutz vor der Absturzgefahr bieten.
equipos de trabajo que ofrezcan una protección suficiente contra los riesgos de caídas desde una altura;
   Korpustyp: EU DCEP
Auswählen, um zu sehen, ob die Datei existiert.
Comprueba si el archivo existe.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Speicherort ist ungültig. Möchten Sie einen anderen auswählen?
El destino en el que guardar no es válido. ¿Intentar otro?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dies wird automatisch deaktiviert, wenn Sie einen Eintrag auswählen
Se desactivará automáticamente al pulsar sobre algún elemento
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswählen, falls das durch die Nummer angegebene Element sichtbar ist.
Compruebe si el elemento especificado por id está habilitado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswählen, wenn das durch die Nummer angegebene Menü sichtbar ist.
Comprueba si el tema especificado por id es visible.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Abfragen auswählen, die vor oder innerhalb der gegebenen Zeitspannen liegen.
Incluye consultas antes o durante el tiempo dado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Rechner auswählen, die in die Suche einbezogen werden sollen:
Marque todos los servidores que deban usarse:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Experten werden die Stätten auswählen, zuerst auf nationaler Ebene.
Habrá expertos que elegirán esos sitios, inicialmente a nivel nacional.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich werde aus Ihren Anmerkungen zwei oder drei Themen auswählen.
Entre los comentarios realizados, seleccionaré dos o tres temas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir die Kontrollbeauftragten bezahlen, müssen wir sie auch auswählen.
Si pagamos a los inspectores, también hemos de escogerles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach Bedarf müssen sich folgende Anzeigen auswählen lassen:
Se podrán visualizar en pantalla, de manera selectiva y a voluntad, los siguientes datos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feld I.19: Den entsprechenden HS-Code auswählen: 01.05, 01.06.39.
Casilla I.19: Indicar los códigos SA correspondientes: 01.05 o 01.06.39.
   Korpustyp: EU DGT-TM
B. BESTÄTIGUNGSVERMERK: UNEINGESCHRÄNKT, EINGESCHRÄNKT ODER NEGATIV (eine Option auswählen)
DICTAMEN: SIN RESERVAS, CON RESERVAS, O DESFAVORABLE (elíjase 1 dictamen)
   Korpustyp: EU DGT-TM