linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ayudar helfen 28.959
unterstützen 5.094 fördern 164 geben 29 assistieren 21 reichen 4 überreichen 1 aushändigen 1
[NOMEN]
ayudar .

Verwendungsbeispiele

ayudar helfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sainte-Anne es conocido por ayudar a las mujeres a tener hijos. BE
Hl. Anne ist für Frauen helfen, Kinder zu haben bekannt. BE
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
LGG® MAX ayuda a reducir las molestias gastrointestinales.
LGG® MAX hilft bei der Verringerung gastrointestinaler Beschwerden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Moreau ayudó en la bomba del nightclub en Cyprus el mes pasado.
Moreau hat dabei geholfen den Nachtclubanschlag auf Zypern letzten Monat zu finanzieren.
   Korpustyp: Untertitel
AutoStore ayuda a mitigar el riesgo de destinos de fax escritos de forma incorrecta.
AutoStore hilft dabei, das Risiko falsch eingegebener Empfängernummern bei Faxen gering zu halten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Sencillamente, Chávez no es la persona correcta para ayudar a Cuba a normalizar sus relaciones internacionales.
Chávez ist einfach nicht der Richtige, um Kuba bei der Normalisierung seiner internationalen Beziehungen zu helfen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tacoma puede ayudar con las Glocks pero no hay M-4 por ningún lado.
Tacoma konnte bei den Glocks helfen, aber keine Spur von den M-4s.
   Korpustyp: Untertitel
Tableau Software ayuda a las personas a ver y comprender los datos.
Tableau Software hilft Menschen dabei, Daten sichtbar und verständlich zu machen.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
CHAMPIX es un medicamento no nicotínico que se utiliza para ayudarle a dejar de fumar.
CHAMPIX ist ein nikotinfreies Arzneimittel, das Ihnen helfen soll, mit dem Rauchen aufzuhören.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Martin y Peter estan ayudando. Pero no es facil sacar alguin de la carcel.
Martin und Peter wollen helfen, aber so leicht kriegt man keinen aus dem Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
CARRAIG te ayuda a salvar barreras en un mundo cada vez más globalizado.
CARRAIG hilft Ihnen, Barrieren in einer immer mehr globalisierten Welt zu überwinden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dispuesto a ayudar hilfsbereit 16 bereit 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ayudar

256 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aquí te puedo ayudar.
Da kann ich dir aushelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Los ayudare a trepar.
Ich helfe euch beim Raufklettern.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos ayudar a Serbia.
Wir müssen Serbien ermutigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siempre me gusta ayudar.
Ich helfe und schmuse gern.
   Korpustyp: Untertitel
Te podría ayudar, también
Ich könnte dir auch helfe…
   Korpustyp: Untertitel
Lo ayudare a hacerla.
Ich helfe Ihnen bei der Rechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a ayudar.
Komm, ich helfe dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos no pueden ayudar.
Die können nichts dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien vingan a ayudar.
Nabi, hilfst du mir mal?
   Korpustyp: Untertitel
Quizás te pueda ayudar....
Das kann ich ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos dispuestos a ayudar.
Wir sind bereit zu verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Debian -- Cómo puede ayudar
Debian -- Wie Sie teilnehmen können
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Te voy a ayudar.
Ich helfe Dir auf.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá nos pueda ayudar.
Vielleicht gibt es etwas hier drinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo ayudar Hazte socio ES
Wo es am meisten hilft ES
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tú también puedes ayudar.
Auch Sie können mithelfen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Estamos aquí para ayudar » UK
Wir sind für Sie da » UK
Sachgebiete: tourismus personalwesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Debemos ayudar a los demás.
Befreien wir die anderen.
   Korpustyp: Untertitel
No creo que pueda ayudar.
Ich denke nur, dass ich nichts dafür kann.
   Korpustyp: Untertitel
Lo siento, quisiera poder ayudar.
Es tut mir leid. Ich würde gerne weiterhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Quería hacer algo para ayudar.
Ich wollte irgendetwas unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que te pueden ayudar.
Viel-leicht hilft Ihnen das weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sólo le quería ayudar.
Ich wollte ihn gesund machen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá yo te pueda ayudar.
Vielleicht kann ich dem abhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo intento ayudar un poco.
Ich helfe Ihnen, welche zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Por ayudar Gibusinho esta mañana.
Wegen Tigibus heute Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Para ayudar a mis hijos.
Für einen Neuanfang für die Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Este aparato nos puede ayudar.
Dieses Gerät können wir gemeinsam benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Vengan a ayudar Los chicos!
Komm helf mal den Kindern!
   Korpustyp: Untertitel
No sé cómo podría ayudar.
Ich weiß nicht, wie nützlich ich sein kann.
   Korpustyp: Untertitel
;Cömo le puedo ayudar hoy?
Womit kann ich Ihnen dienen?
   Korpustyp: Untertitel
Quizás esto te pueda ayudar.
Vielleicht hilft diese Reise dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ayudar a exteriorizar cosas.
Es könnte Dinge an die Oberfläche bringen..
   Korpustyp: Untertitel
Discúlpenme por no poder ayudar.
Tut mir leid, dass ich euch nicht weiterhelfen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Pero todas tendrán que ayudar.
Aber ihr alle müsst dann mithelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás pueda ayudar a alguien.
Vielleicht hilft es jemandem.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá me puedas ayudar ahora.
Vielleicht hilfst du jetzt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Pero me tienes que ayudar.
Aber alleine schaff ich das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a ayudar a Rick.
Hol Alex und helft Rick!
   Korpustyp: Untertitel
Me va a ayudar mucho.
Er wird Dinge für mich regeln.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estoy aquí solo para ayudar!
Ich helfe, wo ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me quieres ayudar a limpiar?
Hilfst du mir beim Saubermachen, Alter?
   Korpustyp: Untertitel
El Profesor te puede ayudar.
Der Professor hilft dir.
   Korpustyp: Untertitel
Espero poder ayudar en algo.
Ich helfe, wo ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame ayudar a la señorita.
Ich komme, sobald ich der Dame geholfen habe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nos quiere ayudar algún caballero?
Würde einer der Herren zu Diensten stehen?
   Korpustyp: Untertitel
Las tecnologías sencillas pueden ayudar.
Einfache Technologie kann hier Abhilfe schaffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ir ayudar a los otros.
Ihr könnt gehen, ich brauch euch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Algo que nos puede ayudar.
Etwas, das uns hilft.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te hubiese podido ayudar.
Ich hätte dir einen Tutor besorgt und dir geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier cosa para ayudar, tio.
Ich helfe, wo ich kann, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Se puede ayudar a todos.
- Jedem kann geholfen werden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Al ayudar a tu señor!
Weil sie dir und deinem Herren geholfen hat!
   Korpustyp: Untertitel
¿En qué le puedo ayudar?
- Womit kann ich Ihnen dienen?
   Korpustyp: Untertitel
Ven, te voy a ayudar.
Komm, Ich helfe dir.
   Korpustyp: Untertitel
No se te puede ayudar.
Es lässt sich nicht ändern.
   Korpustyp: Untertitel
¡Nosotros estamos encantados de ayudar!
Und wir freuen uns, mitzuhelfen!
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Como le puedo ayudar hoy?
Womit kann ich Ihnen dienen?
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por ayudar a Veronica.
Äh, danke, dass du Veronica geholfen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca lo perdonaré por ayudar.
- Das werde ich Ihnen nie verzeihen.
   Korpustyp: Untertitel
Melman, te voy a ayudar.
Melman, ich helf dir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a ayudar o qué?
Hilfst du mir oder was?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ayudar a destruir mi granero?
Sie wollen, dass ich Ihnen helfe, meine Scheune abzureißen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a ayudar o no?
Hilfst du mir oder was?
   Korpustyp: Untertitel
¿En qué puedo le ayudar?
Was darf es denn sein?
   Korpustyp: Untertitel
quiere ayudar a que evolucione.
Er möchte die Weiterentwicklung des Freeski-Sports mit vorantreiben.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
lo que sea para ayudar.
Alles, was hilft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me puedes ayudar a entrar?
Kannst du mich da rein bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Me puedes ayudar con esta?
Kannst du nicht mit anfassen?
   Korpustyp: Untertitel
Mi arte es para ayudar.
Meine Kunst besteht darin, dass ich helfe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cree que nos pueda ayudar?
Denken sie sie können uns weiterhelfen?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy aquí sólo para ayudar.
Ich helfe Sam. Er wollte mich dabeihabe…
   Korpustyp: Untertitel
Solo esta vez lo ayudare.
Dieses eine Mal helfe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá pueda ayudar a identificarle.
Vielleicht kann ich ihn identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
No te preocupes, te ayudare.
Keine Angst. Ich helf dir.
   Korpustyp: Untertitel
Es para ayudar a mejorarte.
Es hilft, dass es dir besser geht.
   Korpustyp: Untertitel
Ni ayudar a la escoria.
Der Abschaum verdient keine Therapie.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros también le podemos ayudar.
Wir können auch Ihnen weiterhelfen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los cataplasmas también pueden ayudar. ES
Auch Umschläge können die Entzündung schneller zurückgehen lassen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Complementos para ayudar a estudiar ES
Nebenbei für die Schule lernen ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
¿En qué te podemos ayudar?
Wie können wir Dir heute weiterhelfen?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
¿En qué le podemos ayudar?
Wie können wir Ihnen weiterhelfen?
Sachgebiete: marketing auto biologie    Korpustyp: Webseite
Descubre cómo te podemos ayudar ES
Wir haben einen tollen Ratgeber entdeckt ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Cómo ayudar Actualidad y documentación ES
Beträge Wo es am meisten hilft ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die Deutschule te puede ayudar: DE
Die Deutschule hilft weiter: DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto es por ayudar a mi esposo.
Das ist dafür, dass du meinem Mann geholfen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Esto podría ayudar mucho para mis cirugías.
Das könnte meine OPs deutlich erschwinglicher machen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me puedes ayudar con la blusa?
So, hilfst du mir mit der Bluse?
   Korpustyp: Untertitel
Ayudar a alguien a llevar algo.
Ich helfe nur wem was tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Ningún humano nos va a ayudar.
Kein Mensch hilft uns.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que le puedo ayudar, señor.
Ich glaube, damit kann ich dienen.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a ayudar en esto, Garak.
Ich werde dir da hindurchhelfen, Garak.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién iba a ayudar a los samuráis?
Wer seid ihr Samurai schon?
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta ayudar a la gente.
Ich helf gern anderen Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y por qué me quieres ayudar?
Und warum hilfst du mir?
   Korpustyp: Untertitel
Vayan a ayudar a ese niño.
Und nun geht, und helft dem Jungen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que puedo hacer para ayudar.
Man tut, was man kann.
   Korpustyp: Untertitel
No, nada que le pueda ayudar.
Nichts, was hier weiterhilft.
   Korpustyp: Untertitel
Venimos a ayudar a las niñas desaparecidas.
Wir sind da, um die verschwundenen Kinder zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Pero estoy confundido. Quizás me puedas ayudar.
Aber ich bin etwas verwirrt, und vielleicht kannst du es erklären.
   Korpustyp: Untertitel