linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
añoranza Sehnsucht 19
Heimweh 4 Nostalgie 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

añoranza nostalgische Rückblende 1 Sehnsucht nach Zuhause 1 bedauern 1 Heimweh danach 1 Vermissen 1 Sehnen 1 Schmerz früher 1 sehnsüchtigen Blick 1 Verlangen 1

Verwendungsbeispiele

añoranza Sehnsucht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ello no reduce las añoranzas, pero ¿qué sucede cuando los sueños son más sofocantes aún que la realidad? DE
Die Sehnsucht wird dadurch nicht kleiner - aber was passiert, wenn die Träume noch enger sind als die Wirklichkeit? DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
A aquellos que sobrevivieron al viaje les esperaban años de humillaciones, hambre, enfermedades y añoranza; se deportó de esta forma a 1 500 000 personas inocentes por el simple hecho de ser polacos.
Diejenigen, die den Transport überlebt hatten, erwarteten hier Jahre der Erniedrigung, des Hungers, der Krankheit und der Sehnsucht nach ihrem Zuhause. 1 500 000 unschuldiger Menschen wurden auf diese Weise deportiert, nur weil sie Polen waren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sola se ha quedado Katerina, terrible es la añoranza.
Einsam ist nun Katerina, furchtbar ist die Sehnsucht.
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, la añoranza de la calidez y del sol eran superior.
Nichtsdestotrotz, die Sehnsucht nach Wärme und Sonne war größer.
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Había mucha añoranza en las notas que tocaste.
Wow, in deinem Spiel lag eine unglaublich tiefe Sehnsucht.
   Korpustyp: Untertitel
"La Paloma" – ¿La canción que supuestamente atenúa la añoranza, y ello a través del mundo?
La Paloma – das Lied, das die Sehnsucht lindern soll, und zwar weltweit?
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
El gran arte es sobr…...ya sabes, culpabilidad y añoranza y, ya sabe…...amor disfrazado de sexo y sexo disfrazado de amor.
- Grosse unst handelt vo…...Schuld und Sehnsucht. Und Liebe getarnt als Sex, und Sex getarnt als Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
"La romántica parábola de Mathias Allary sobre el deseo de seguridad es un caleidoscopio de ocultas añoranzas y de una inquietante desesperación.… DE
„Mathias Allarys romantische Parabel auf die Sehnsucht nach Geborgenheit schillert als Kaleidoskop heimlicher Sehnsüchte und unheimlicher Daseinsverzweiflung. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Siento una añoranza que me impide descansar.
Die Sehnsucht, die ich nie gekannt
   Korpustyp: Untertitel
La experiencia del trabajo de campo muy raras veces satisface las añoranzas exóticas. DE
Langeweile, Tristesse und Ernüchterung – die Erforschung der Tropen befriedigt nur selten die Sehnsucht nach Exotischem. DE
Sachgebiete: literatur musik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


añoranza de países lejanos .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "añoranza"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una añoranza de aquel tiemp…...que tuve contigo.
Ich sehne mich nach der Zeit die ich mit dir hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Hace que sienta añoranza por los viejos tiempos.
Ich wünsche mir die alten Zeiten zurück.
   Korpustyp: Untertitel
A estas alturas, no nos podemos permitir más rumores, resistencias secretas ni añoranzas del sistema antiguo.
Wir können uns kein Rumoren, wir können uns keinen heimlichen Widerstand, wir können uns kein Dem-alten-System-Nachtrauern leisten in diesen Zeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El canto es a la vez dramático, furioso y lleno de añoranza.
Der Gesang ist dramatisch, wütend und sehnsuchtsvoll zugleich.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Es cierto que los nacionalistas escoceses miran con añoranza a Irlanda, pero por su imponente crecimiento económico reciente.
Schottische Nationalisten blicken sehnsüchtig nach Irland, allerdings wegen seines phänomenalen Wirtschaftswachstums in der jüngeren Vergangenheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Les di a los jóvenes cuestionarios acerca de los temas rutina, concepto de felicidad, futuro, miedos y añoranzas. DE
Ich gab den Jugendlichen Fragebögen zu den Themen Alltag, Vorstellung von Glück, Zukunft, Ängste und Sehnsüchte. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Seguramente muchos de nuestros antiguos alumnos leerán estas líneas y recordarán con añoranza su paso por Cádiz y por Melkart y pensarán:
Sicherlich werden viele unserer ehemaligen Schueler diese Zeilen lesen und sich sehnsuechtig an ihre Zeit in Cádiz und im Centro Melkart erinnern und sich dann denken:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Y me disculpo ante la Asamblea por sentir la tentación, en esta caída de la tarde del final de la sesión parlamentaria, de tener como fuente de inspiración para el debate de este informe alguna de las añoranzas de casa.
Ich bitte das Hohe Haus zu entschuldigen, dass ich an diesem späten Nachmittag zum Ende der Sitzung versucht bin, mich für die Aussprache zu diesem Bericht von einigen eigenen Gedanken inspirieren zu lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me han dicho que las mujeres francesas no querían para ellas todos los trabajos reservados a los hombres y que no sentían la añoranza socialista de las soviéticas que manejan perforadoras neumáticas y maquinaria agrícola.
Sie haben mir gesagt, daß die französischen Frauen nicht alle für Männer reservierten Jobs wollen und daß sie keineswegs sozialistischen Nostalgien anhängen und sich nicht danach sehen, wie die Sowjetbürgerinnen Schlagbohrhammer und landwirtschaftlichen Maschinen zu bedienen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
“En sus sutiles comedias, Anne Lepper enfatiza y caricaturiza normas sociales y absurdas añoranzas a través del lenguaje y en medio de una densa atmósfera. De inmediato vienen a la memoria los grandes paradigmas de la sátira: DE
„Gesellschaftliche Normen und absurde Sehnsüchte werden in ihren subtilen Komödien so sprachlich pointiert wie atmosphärisch dicht karikiert, dass man sofort an große Vorbilder der hohen Satire erinnert ist: DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
La instalación de Chávez evoca una sensación de ensueño y añoranza, al cubrir un techo con charreteras de uniformes militares tachonadas de estrellas para crear constelaciones que reflejan el cielo nocturno del área en que se exhibe la obra.
Die Künstlerin hat die Decke des Raumes so mit militärischen Schulterstücken dekoriert, dass die Sterne darauf zu Konstellationen des nächtlichen Sternenhimmels am Ausstellungsort werden.
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Durante las conversacines me interesaba no sólo saber de sus añoranzas y miedos -los cuales seguramente son parecidos a los de adolescentes en la ciudad-, sino que intenté estudiar e indagar su posición frente a la violencia, xenofobia y extremismo de derecha. DE
In den Gesprächen interessierten mich nicht nur ihre Sehnsüchte und Ängste – die wahrscheinlich ziemlich ähnlich denen der Jugendlichen aus der Stadt sind – sondern ich versuchte ihre Haltung zu Gewalt, Fremdenfeindlichkeit und Rechtsextremismus zu erforschen und hinterfragen. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite