linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
balbuceo Geschwätz 2 . . . . .
[Weiteres]
balbuceo Gestammel 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

balbuceo Babylaute ausnehmen 1 plappere eben 1 einmal unverständlichen 1 plätschernden 1

Verwendungsbeispiele

balbuceo Gestammel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como los encargados de leerla no dominan el inglés, el resultado es un balbuceo incomprensible cuyo efecto grotesco aumenta con el creciente entusiasmo de los actores aficionados.
Da die Vortragenden der englischen Sprache nicht mächtig sind, ergibt sich ein unverständliches Gestammel, das umso grotesker wirkt, je begeisterter die Amateurschauspieler auftreten.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Pero entre todos los gritos y los balbuceos, distinguieron 2 palabras:
Aber unter endlosen Schreien und Gestammel erkannten sie 2 Wörter:
   Korpustyp: Untertitel
Pero entre todos los gritos y los balbuceos, distinguieron 2 palabras:
Aber in seinem Schreien und Gestammel erkannten sie 2 Wörter:
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "balbuceo"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y no balbuceo infantil, cualquiera.
Und auch keine Babysprache.
   Korpustyp: Untertitel
Desafortunadamente, estamos sólo en los primeros balbuceos.
Hierbei stehen wir leider erst am Anfang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿A quién le importan los balbuceos incoherentes de un viejo?
Wen interessiert das unzusammenhängende Geschwafel eines alten Mannes?
   Korpustyp: Untertitel
Esa cosa francesa, esa cosa francesa, él dijo expresiones de cariño y balbuceo de bebé.
Diese französische Geschicht…Da war die Rede von Kosenamen und Babysprache!
   Korpustyp: Untertitel
En 1995, la reflexión institucional post-Maastricht estaba en sus balbuceos.
1995 steckten unsere institutionellen Überlegungen in der Zeit nach Maastricht noch in den Kinderschuhen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá los indios lo acojan y honren sus balbuceos haciéndolo jefe.
Vielleicht nehmen die Rothäute ihn auf und machen ihn zum Häuptling.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes con su grupo, sus pasteles y sus balbuceos. Mientras tanto él aún existe.
Ihr, mit eurer Band, den Kuchen und dem Geflenne, und währenddessen existiert er immer noch,
   Korpustyp: Untertitel
No sé cuanto tiempo lo torturaron, pero entre los gritos y los balbuceos, distinguieron dos palabra…
Ich weis nicht, wie lange sie ihn gefoltert haben, aber nach endlosen Schreien, hörten sie die zwei Worte:
   Korpustyp: Untertitel
Escuchad los balbuceos de un ancian…...y plantead preguntas entusiastas y observaciones honestas.
Hört das Gemurmel eines alten Mannes und seht es als ehrliches Fragen und ernsthafte Beobachtung.
   Korpustyp: Untertitel
El ponente considera que el mercado es, desde los primeros balbuceos organizativos de la humanidad, el lugar de intercambio más natural.
Ihr Berichterstatter gehört zu denjenigen, die glauben, dass der Markt seit den ersten Organisationsversuchen der Menschheit der natürlichste Ort des Austauschs ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Killer, Alice Cooper – susurros de confesiones, balbuceos en latín, órganos fúnebres y el crujido de la horca en los minutos finales de un asesino condenado a muerte. ES
Killer, Alice Cooper – bekennendes Geflüster, lateinisches Gemurmel, Beerdigungsorgeln und das Schnappen der Klinkedes Henkers bilden die Geräuschkulisse für die letzten Minuten eines verurteilten Mörders. ES
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
No hay nada más vergonzoso y traicionero que un ataque espontáneo de nerviosismo, balbuceo y una cara colorada si se siente atrapado.
Nichts ist peinlicher und verräterischer als das spontane Auftreten von Nervosität, Gestottere und dem roten Kopf, wenn Sie sich ertappt fühlen.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Sobre Kosovo, voy a decir sólo una cosa: es la comprobación de que en el fondo nosotros, los europeos, lamentamos a menudo la ausencia de una política exterior y de seguridad. Manifestamos nuestra impaciencia ante esos balbuceos.
Zum Kosovo möchte ich nur sagen, daß wir Europäer ja so oft über eine mangelnde Außen- und Sicherheitspolitik klagen und ungeduldig darauf warten, daß diese Politik Gestalt annimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces se vería que el federalismo europeo, que se nos propone de repente como la panacea, ha constituido, desde sus balbuceos, la causa misma del mal que se denuncia.
Wir würden dann nämlich feststellen, daß der europäische Föderalismus, der uns plötzlich als Universalmittel vorgeschlagen wird, von seinen ersten Anfängen an der Urquell des Übels war, das bemängelt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Piénsese, por otra parte, que incluso los Estados Unidos de América, a pesar de toda la importancia que han tenido hasta este momento en Oriente Medio, no logran ir más allá de un balbuceo ante un proceso de paz que se resiste a avanzar.
Man denke auch daran, daß es selbst den USA trotz ihres ganzen bisherigen Gewichtes im Nahen Osten nicht gelingt, zu einem mühsam voranschreitenden Friedensprozeß mehr als bloße Worte zu stammeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero es cierto que todo lo que se pueda derivar de este estudio debe enmarcarse en la política de gestión del agua que, como ha puesto de manifiesto el Sr. Izquierdo Collado, está en sus balbuceos, en sus inicios, en la Unión Europea.
Aber es trifft zu, daß sich alles, was aus dieser Studie abgeleitet werden kann, in die Wasserbewirtschaftungspolitik einfügen muß, die, wie Herr Izquierdo Collado deutlich gemacht hat, in der Europäischen Union noch in den Kinderschuhen, in den Anfängen steckt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte