linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bandeja Tablett 118
Kabelrinne 6 Boden 3 . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
bandeja .

Verwendungsbeispiele

bandeja Tablett
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Al llegar a la habitación encontrarás una bandeja de cortesía con café e infusiones, agua y refrescos.
Bei der Ankunft auf Ihrem Zimmer erwartet Sie ein Tablett mit Kaffee und Tee, Wasser und Erfrischungsgetränken.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En cada ocasión se presenta al Consejo en bandeja de plata la oportunidad para crear puestos de trabajo y nunca la recoge.
Jedesmal wird dem Rat die Chance zur Schaffung von Arbeitsplätzen auf dem silbernen Tablett serviert; nie ergreift er sie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cinco segundos, un camarero tirará una bandeja.
In fünf Sekunden lässt der Kellner das Tablett fallen.
   Korpustyp: Untertitel
La bandeja redonda “Joy” està realizada por Claudia Raimondo.
Das runde Tablett “Joy” wurde von Claudia Raimondo entworfen.
Sachgebiete: tourismus typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
bandejas para uso doméstico que no sean de metales preciosos
Tabletts, nicht aus Edelmetall, für den Haushalt
   Korpustyp: EU IATE
Tomen una bandeja del montón, un tenedor y cuchara de plástico de la canasta.
Nehmt euch ein Tablett vom Stapel, eine Plastikgabel und 'nen Löffel aus dem Korb.
   Korpustyp: Untertitel
se dejan caer sobre la bandeja 2 kg durante 100 veces. ES
2 Kg werden für 100 Malen auf das Tablett hinunterfallen gelassen ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
¿Debemos ofrecer esto ahora en una bandeja de plata o bien esperar a que se nos pida?
Sollen wir unsere Kooperationsbereitschaft gleich auf dem goldenen Tablett servieren, oder sollen wir warten, bis eine offizielle Anfrage vorliegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- No hay comida en tu bandeja.
Du hast kein Essen auf dem Tablett.
   Korpustyp: Untertitel
Primero se sirve el arroz y después se sirve, en una bandeja, el pulpo con las verduras.
Zuerst wird Reis serviert, danach auf einem Tablett der Tintenfisch mit dem Gemüse.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bandeja nervada .
bandeja plegada Einklappen des Tisches 3
bandeja colectora .
bandeja corrediza .
bandeja portadocumentos .
bandeja compartimentada .
bandeja plegable .
bandeja alveolar . .
bandeja intermedia . .
bandeja corredera .
bandeja portalámparas .
bandeja de refrigeración .
bandeja de mimbre . . . . .
bandeja para instrumentos .
bandeja de limpieza química .
bandeja de cables . .
bandeja de talco .
bandeja con selector manual .
bandeja para entremeses .
bandeja para filtración . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bandeja

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Colocarlos en una bandeja. EUR
Auf einer Servierplatte anrichten. EUR
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Las bandejas son opcionales. NL
Die Schalen sind optional. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
HUBB 71 Bandeja universal original Miele - Bandejas y parrillas
HBBR 72 Original Miele Back- und Bratrost - Bleche und Roste
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
HUBB 71 Bandeja universal original Miele - Bandejas y parrillas ES
HUBB 71 Original Miele Universalblech - Bleche und Roste ES
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
HBF 27-1 Bandeja redonda para horno - Bandejas y parrillas ES
HBF 27-1 Runde Backform - Bleche und Roste ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Bandejas de repostería y bandejas universales” ES
Mehr über „Back- und Universalbleche“ erfahren ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Trae tu bandeja de comida.
Bring Dein Futter hier rüber.
   Korpustyp: Untertitel
Limpió su bandeja de entrada.
Er hat alles gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
- Traigame las bandejas para servir.
- Bring den grossen Bottich her.
   Korpustyp: Untertitel
Toma, lleva enseguida esta bandeja.
Bring das sofort weg!
   Korpustyp: Untertitel
Abra su Bandeja de Entrada.
Öffnen Sie Ihre AOL-Mailbox.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Justi…La bandeja está vacía.
Justin, die Schachtel ist leer.
   Korpustyp: Untertitel
superficie de bandeja extra grande
Besonders flexibel und effizient dank extra großer Belegfläche
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Asas para bandejas de plantas ES
verkaufsförderndes großes Bild der Pflanze ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Bandeja de frutas y quesos
Platte mit Obst und Käse
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
depende del número de bandejas
je nach Anzahl der Etagen
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
BANDEJAS para manzanas y peras BE
SCHALEN für Äpfel und Birnen BE
Sachgebiete: gartenbau finanzmarkt landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Bandejas perforadas” ES
Mehr über „Pyrofit“ erfahren ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
HGBB 51 Bandeja para asar y para grill para bandeja universal - Bandejas y parrillas
HGBB 51 Grill- und Bratblech für Universalblech - Bleche und Roste
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Extraiga una bandeja de la caja.
Einen Träger aus der Packung nehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Compruebe que la bandeja blister contiene:
Prüfen Sie den Träger auf Vollständigkeit:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sitúe la bandeja sobre la misma.
Legen Sie den Träger darauf ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se puede cerrar la bandeja
Laufwerksklappe lässt sich nicht schließen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mándeme una buena bandeja de bocadillos.
Schicken Sie mir eine Menge Sandwichs hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Y el resto tienen bandejas de comida.
Und der Rest hat Menüschalen.
   Korpustyp: Untertitel
- Este es el tema de la bandeja.
Das war unser Thema im Philosophie-Abi.
   Korpustyp: Untertitel
Tendra esas cabezas en una bandeja.
Es müssen Köpfe rollen.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejempl…...bandejas y botas de cavorita.
Zum Beispiel Cavorit-Tabletten. Und ein paar Stiefel!
   Korpustyp: Untertitel
Como te prometí, en bandeja de plata.
Wie versprochen - auf einem Silbertablett.
   Korpustyp: Untertitel
Llene todas las bandejas del chasis disponibles.
Belegen Sie alle vorhandenen Gehäusefächer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bandeja para recoger el agua de condensación
Abtropfschale zum Auffangen des Kondenswassers
   Korpustyp: EU IATE
bandejas que no sean de metales preciosos
Platten, nicht aus Edelmetall
   Korpustyp: EU IATE
bandejas que no sean de metales preciosos
Schüsseln, nicht aus Edelmetall
   Korpustyp: EU IATE
Iré por la bandeja con su cena.
Ich hole das Essen.
   Korpustyp: Untertitel
He visto imanes en mi bandeja.
Ich habe hier sieben Magnete.
   Korpustyp: Untertitel
Y traiga una bandeja reducida aquí inmediatamente.
Und bringt ein Amputationsgefäß hier her, sofort.
   Korpustyp: Untertitel
No te preocupes, destapa tu bandeja.
Keine Sorge, sehen sie mal nach ihrem Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Mira en tu bandeja de entrada, Edith.
Schau in deine Mailbox, Edith.
   Korpustyp: Untertitel
¿Están listas las bandejas del té?
Sind die Teetabletts fertig?
   Korpustyp: Untertitel
- Puso la bandeja sobre el maletín.
- Er stellte alles auf den Koffer.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora les entregan todo en bandeja.
Jetzt wird ihnen alles auf dem Silbertablett serviert.
   Korpustyp: Untertitel
bandeja de horno y parrilla. FICHA TÉCNICA
1 Gitterrost und 1 emmaillierte Fettpfanne
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Tenemos incluidas las principales bandejas de entrada ES
Wir haben alle großen Mailanbieter ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La que lleva la bandeja de salmón.
Sie trägt gerade die Lachsröllchen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo despejar su bandeja por favor?
Mag ich Ihren Behälter bitte löschen?
   Korpustyp: Untertitel
Dé sostener una bandeja con la bebida
Übergeben Sie das Anhalten eines Tellersegmentes mit Getränk
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Camarera feliz con la bandeja de vidrios
Glückliche Kellnerin mit Tellersegment der Gläser
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Bandeja de papel de 250 hojas ES
2 Papierkassetten für je 250 Blatt ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Bandeja PE para sustancias agresivas opcional ES
optionale PE-Einlegewanne für agressive Medien ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Pueden usarse en moldes y bandejas. DE
Sie können für alle Formen und Bleche eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Para engrasar y pulverizar moldes y bandejas. DE
Zum Einfetten und Einsprühen von Formen und Blechen. DE
Sachgebiete: astrologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ideal para todas las bandejas y moldes. DE
Ideal für alle Bleche und Formen. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
para todos los moldes y bandejas DE
für alle Formen und Bleche! DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Te lo ponen todo en bandeja.
Du kriegst alles hinten reingeschoben.
   Korpustyp: Untertitel
- Coge oxígeno y la bandeja de intubación.
- Ich hol den Sauerstoff und ein Intubationsset.
   Korpustyp: Untertitel
No puede tenerlo todo en bandeja, ¿no?
Sie können nicht immer alles umsonst haben.
   Korpustyp: Untertitel
Trae una bandeja para estos dos papeles.
- Einen Tusch für diese zwei!
   Korpustyp: Untertitel
Puedo poneros en bandeja a Jordan Chase.
Ich kann Ihnen Jordan Chase geben.
   Korpustyp: Untertitel
Bandeja con capacidad de 75 hojas ES
Automatischer Dokumenteneinzug für bis zu 75 Blatt ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Máximo confort gracias a la bandeja portacubiertos.--
mit Besteckschublade für höchsten Komfort zum günstigen Einstiegspreis.--Brillantweiß
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Juego bandeja movimiento corporal EN STOCK ES
Pandaspiel mit Drehzylinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Las bandejas son extraídas rápidamente al invernadero.
Die Kisten werden anschließend ins Gewächshaus gebracht.
Sachgebiete: gartenbau technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bandeja multiuso WMF exclu. para Miele ES
Multibräter von WMF exklusiv für Miele ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Para cambiar las bandejas/parrillas de nivel ES
Zum einzelnen Verschieben von Blechen/Rosten auf andere Ebenen ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Máximo confort gracias a la bandeja portacubiertos. ES
mit Besteckschublade für höchsten Komfort zum günstigen Einstiegspreis. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Cómoda carga y descarga - bandeja portacubiertos ES
Bequemes Be- und Entladen − Besteckschublade ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
sella el film en la bandeja. ES
Versiegelung der Folie auf der Verpackung. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
separa las bandejas selladas del material base. ES
Trennung der versiegelten Verpackungen vom Grundgewebe. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Cajones y bandejas para el modelo Chimera
Schubladen und Einsätze für den Chimera
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una bandeja diseñada para tu bebé.
Eine Wiege, die speziell für Babys gestaltet worden ist.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Paredes internas y bandejas de cedro español ES
Innenraum, Regalebenen und Tablare mit spanischem Zedernholzfurnier ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
cero errores en la composición de bandejas
Null Fehler bei der Siebzusammenstellung
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Libre elección del concepto de bandeja:
Freie Wahl des Palettenkonzepts:
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Bandeja de entrada personal de Pixum. ES
Persönlicher Fotoeingang von Pixum. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ingredientes (para una bandeja del horno)
Zutaten (für eine 24cm Springform)
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bandeja de plástico que contiene fresas
Erdbeeren in der Kunststoffschale mit Schutzfolie
Sachgebiete: gartenbau gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Exclusivos para las bandejas BRN de MAVIL :
Exklusiv bei MAVIL Schnellmontage für Kabelrinnen BRN
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bandeja BRN con borde superior redondeado
Die Kabelrinnen BRN mit abgerundeten oberen Kanten
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Y no olvide el rico queso bandeja.
Und nicht zu vergessen die reiche Käseplatte.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Buffer de cajas y bandejas llenas NL
Puffersystem für volle Kisten und Kartons NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Bandeja de quesos para el invierno EUR
Eine Käseplatte für den Winter EUR
Sachgebiete: geografie musik media    Korpustyp: Webseite
Bandeja superior y barandillas de acero inoxidable
Auflagefläche und Seitenschutz aus Edelstahl
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bandeja de desayuno continental en la habitación.
Auf Wunsch kontinentales Frühstück im Zimmer.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Bandejas de repostería y universales de Miele ES
Original Miele Back- und Universalbleche ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Bandejas Gourmet Miele” ES
Mehr über „Miele Gourmet-Bräter“ erfahren ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
las elegantes bandejas de cartón Duniform Insider.
die stilvollen Gratinierschalen Duniform Insider.
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
16 bandejas en una caja solitario
16 Schälchen in ein Solitairbox (30x40cm)
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Pesar la bandeja (si son de diferentes diseños, pesar cada tipo de bandeja; precisión ± 0,1 kg)
Messung der Masse des Behälters (bei unterschiedlichen Modellen Messung der Masse der einzelnen Typen; Genauigkeit ± 0,1 kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bandeja para piedras volcánicas y bandeja recoge-grasas de acero inoxidable
Kochfeld, Lavasteinwanne und Fett- Auffangschale aus rostfreiem Edelstahl.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Estamos utilizando las bandejas estándar, así que no hay necesidad de cambiar sus viejas bandejas. DE
Durch die Verwendung von Standard Kammermagazinen garantieren wir Ihnen, dass sie Ihre alten Magazine weiterhin verwenden können. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar todos los productos con “Bandeja portacubiertos 3D patentada”Aprender más sobre “Bandeja portacubiertos 3D patentada” ES
Alle Produkte mit „Miele CleanCover“ anzeigenMehr über „Miele CleanCover“ erfahren ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mostrar todos los productos con “Bandeja portacubiertos 3D patentada”Aprender más sobre “Bandeja portacubiertos 3D patentada” ES
Alle Produkte mit „Edelstahl-Metallfettfilter (10-lagig)“ anzeigenMehr über „Edelstahl-Metallfettfilter (10-lagig)“ erfahren ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
HBB 61 P Bandeja de repostería original Miele - Bandejas y parrillas
HUBB 61 P Original Miele Universalblech - Bleche und Roste
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Mostrar todos los productos con “Bandeja portacubiertos original”Aprender más sobre “Bandeja portacubiertos original”
Alle Produkte mit „Die original Besteckschublade“ anzeigenMehr über „Die original Besteckschublade“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
KMB 5000-S Bandeja multiuso WMF exclu. para Miele - Bandejas y baterías de cocina ES
KMB 5000-S Multibräter von WMF exklusiv für Miele - Bräter und Kochgeschirr ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
HBD 60-22 Tapa para bandeja Gourmet - Bandejas y baterías de cocina ES
HBD 60-22 Deckel für Gourmet-Bräter - Bräter und Kochgeschirr ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
HGBB 71 Bandeja asar y asar al grill para HUBB - Bandejas y parrillas ES
HGBB 71 Grill- und Bratblech für HUBB - Bleche und Roste ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Mediante las guías telescópicas puede extraer las bandejas, parrillas y bandejas Gourmet completamente. ES
Durch Vollauszüge lassen sich Bleche, Roste sowie Gourmet-Bräter vollständig aus dem Garraum herausziehen. ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Te propuse colocar una bandeja para la TV ahí.
Ich habe dir angeboten, ein TV-Fach für dich auszuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Os lo pongo en bandeja, amigos. Le debéis eso.
Ich sage euch rundheraus, Freunde, das seid ihr ihm einfach schuldig.
   Korpustyp: Untertitel