linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Basar bazar 58

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

basar camión 3 piezas 2 ventas 2 venta 1 bazar brno camiones 1 veteranos 1 producción 1

Verwendungsbeispiele

Basar bazar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der nächtliche Basar ist 15 Gehminuten vom Hotel entfernt.
El bazar de noche está a 15 minutos a pie del hotel.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Europa ist kein Basar.
No es un bazar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Basar in Teheran ist einer der größten der Welt.
El bazar de Teherán es uno de los más grandes del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ortaköy Flohmarkt ist einer der berühmtesten Basars in Istanbul. ES
Es uno de los bazares más conocidos de Estambul. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir sollten nicht einreißen lassen, dass derlei Dinge verhandelbar werden und Europa zum Basar wird.
No deberíamos permitir que cosas de este tipo se vuelvan negociables y que Europa se convierta en un bazar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle Juden mussten sich innerhalb einer Stund…auf einem Basar sammeln.
Todos los judíos debían reunirse en una hor…...en un determinado bazar.
   Korpustyp: Untertitel
Der größte Basar des Orients ist eine schier unerschöpfliche Fundgrube - vom orientalischen Schnäppchen bis zur wertvollen Antiquität.
el mayor bazar de oriente es una mina casi inagotable, desde gangas orientales hasta valiosas antigüedades.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir müssen ihnen die Sicherheit geben, dass der Beitritt der Türkei bei seriösen europäischen Verhandlungen und nicht auf einem morgenländischen Basar ausgehandelt wird.
Debemos darles la seguridad de que la adhesión de Turquía se conseguirá con unas negociaciones europeas honestas y no en un bazar oriental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Möchten Sie auch auf dem Basar drehen?
¿Le gustaría filmar en el bazar?
   Korpustyp: Untertitel
Attraktionen sind hier die ehemaligen Palast des Schahs, der Basar, das Nationalmuseum und die Teppich-Museum.
Atracciones aquí son el antiguo palacio del Shah, el bazar, el Museo Nacional y el museo de la alfombra.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

67 weitere Verwendungsbeispiele mit "basar"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist kein Basar.
Esto no es un bazaar.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist kein Basar!
¡Esto no es un maldito mercado!
   Korpustyp: Untertitel
Zum Basar reitet der Soh…
Al mercado irá mi hij…
   Korpustyp: Untertitel
Mach dich bereit zum Basar!
¡Prepárate para ir al mercado!
   Korpustyp: Untertitel
Der Große Basar Flohmärkte (Istanbul) ES
Bósforo Lugares de interés (Estambul) ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Du redest nur noch von dem Basar.
Sólo oigo hablar de ese mercadillo.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Hausherr zum Basar bereit?
¿Está listo el señor para el mercado?
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Basar gibt's ein wunderschönes Fuchsfel…
En el mercado venden una excelente piel de zorr…
   Korpustyp: Untertitel
Ich sammle Trödel für den Kirchen-Basar.
Estoy recogiendo trastos para el mercadillo de la iglesia.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Basar folgten Sie mir zum Hotel.
Después del mercado, me seguiste al hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Basar folgten Sie mir zum Hotel.
Me siguió hasta el hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Basar der Sportwaren Auf Karte anzeigen ES
Esquí y snowboarding Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: luftfahrt radio weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
zeige alle Misir Çarşisi (Ägyptischer Basar) Fotos
ver todas las fotos de Spice Bazaar (Misir)
Sachgebiete: mythologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
zeige alle Kapali Çarşi (Großer Basar) Fotos
ver todas las fotos de Kapali Çarşi
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Osmanischen Qaisariyen im Basar von Erbil DE
Las alcaicerías otomanas en el mercado de Erbil DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Also gut, Lois, Ich bin dann im Basar.
Muy bien, Lois, me voy a la feria.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eigentlich kein gerechter Basar, der da abläuft!
¡En realidad no es un trato justo!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ratsgipfel werden immer öfter zu einem Basar nationalistischer Interessenkämpfe.
Las cumbres se convierten cada vez más en un mercadillo de luchas de intereses nacionalistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Clay hat sie nicht auf irgendeinem Basar gekauft, Phoebe.
Clay no la compró en un mercado, Phoebe.
   Korpustyp: Untertitel
Damals, da bist du mir zum Basar gefolgt.
¿Me seguiste al mercado ese día?
   Korpustyp: Untertitel
Pyramiden von Gizeh, Sphinx, Ägyptisches Museum, Khan el-Khalili-Basar ES
museo de arte islamico de el cairo ES
Sachgebiete: mythologie literatur archäologie    Korpustyp: Webseite
Sir Henry gab sie mir für den Basar im Dorf.
Sir Henry dijo que podía usarla para la feria de la aldea.
   Korpustyp: Untertitel
Fahrt auf dem Bosporus und Ägyptischer Basar in Istanbul
Visita a Estambul con crucero por el Bósforo y Palacio Dolmabahce
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Fahrt auf dem Bosporus und Ägyptischer Basar in Istanbul
Visita a la ciudad de Estambul
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der große Basar lag früher außerhalb von Colombo.
El Museo Nacional de Colombo es el gran museo de Sri Lanka:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Fahrt auf dem Bosporus und Ägyptischer Basar in Istanbul ES
Crucero por el Bósforo y paseo por el Golden Horn y Teleférico ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Fahrt auf dem Bosporus und Ägyptischer Basar in Istanbul ES
Visita a la ciudad de Estambul con crucero turístico por el Bósforo ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahrt auf dem Bosporus und Ägyptischer Basar in Istanbul ES
Cuerno de Oro y parque Miniatürk en Estambul ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Fahrt auf dem Bosporus und Ägyptischer Basar in Istanbul ES
Crucero por el Bósforo con cena y espectáculo de danza del vientre ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Misir Çarşisi (Ägyptischer Basar) Geschäft in Istanbul, Türkei Reiseführer - tripwolf
Spice Bazaar (Misir) Compra en Estambul, Turquía Guía de viaje - tripwolf
Sachgebiete: mythologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotels in der Nähe von Misir Çarşisi (Ägyptischer Basar)
hotels cerca de Spice Bazaar (Misir)
Sachgebiete: mythologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurants in der Nähe von Misir Çarşisi (Ägyptischer Basar)
restaurantes cerca de Spice Bazaar (Misir)
Sachgebiete: mythologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kapali Çarşi (Großer Basar) Geschäft in Istanbul, Türkei Reiseführer - tripwolf
Kapali Çarşi Compra en Estambul, Turquía Guía de viaje - tripwolf
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
97 tripwolf Mitglieder mögen Kapali Çarşi (Großer Basar)
A los miembros de tripwolf 97 les gusta Kapali Çarşi
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehenswürdigkeiten in der Nähe von Kapali Çarşi (Großer Basar)
qué ver cerca de Kapali Çarşi
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach dem Krieg erlebte der Basar eine Blütezeit. PL
Después de la guerra el Mercado floreció. PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Kapali Çarşi (Großer Basar), Geschäft in Istanbul, Türkei mit den besten Bewertungen und Fotos für Kapali Çarşi (Großer Basar).
Kapali Çarşi, Compra en Estambul, Turquía con reseñas y fotos por Kapali Çarşi.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Rechtswidrige Geschäfte großen Ausmaßes auf dem größten Basar für Wildvögel in Schisto in Attika
Asunto: Intensa compraventa ilegal en el mayor mercado de aves silvestres en Schistos, en el Ática
   Korpustyp: EU DCEP
Die Staats- und Regierungschefs machen Europa zu einem Basar nationaler Interessen.
Los Jefes de Estado y de Gobierno convierten a Europa en un mercadillo de intereses nacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
7 Amerikaner auf dem Basar ist eine indirekte Einladung zum Aufruhr.
Siete estadounidenses caminando por el baza…...es pedir disturbios.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es könnte nicht grausiger schmecke…als der Thunfischauflauf, den sie für den Basar gemacht hat.
Igual no podría ser peor que el pastel que hizo para la feria.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ein Basar um bei der Restaurierung der Kirche zu helfen.
Sí, un recaudador de fondos para ayudar a remodelar la iglesia.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird erwartet, dass Sie den Basar eröffnen und die schönste Mutter mit Kind aussuchen.
Me temo que se espera que usted inaugure la feria, Sir Henr…...y que elija a la madre e hijo más hermosos.
   Korpustyp: Untertitel
Arasta-Basar und Blaue Moschee. Dieses Hotel liegt in der Nähe von:
Este hotel se encuentra cerca de Hipódromo y de Cisterna Basílica.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel mit 4 Sternen befindet sich in der Nähe von Hagia Sophia und Großer Basar. ES
Este hotel de 4 estrellas se encuentra muy cerca de Iglesia de San Esteban y Casa de la Vall. ES
Sachgebiete: verlag nautik radio    Korpustyp: Webseite
Nahe bei der Synagoge befindet sich der Zoco (Basar), ein Kunsthandwerk- und Keramikmarkt.
Junto a la Sinagoga el Zoco, mercado de artesanías y cerámicas.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel mit 4 Sternen befindet sich in der Nähe von Großer Basar und Blaue Moschee. ES
Este hotel de playa se encuentra cerca de Llavador de la Font y de Archaeology Museum. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel mit 5 Sternen befindet sich in der Nähe von Süleymaniye-Moschee und Großer Basar. ES
Este hotel de 4 estrellas se encuentra muy cerca de Monasterio de San Jerónimo y Facultad de Derecho de la Universidad de Granada. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
die Pyramiden von Gizeh, die Sphinx, das Ägyptische Museum und den Khan el-Khalili-Basar.
¿Ya ha visto las grandes pirámides y la esfinge de Gizeh?
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
Bars und Clubs in der Nähe von Misir Çarşisi (Ägyptischer Basar)
bares y clubs cerca de Spice Bazaar (Misir)
Sachgebiete: mythologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fotos von einem Basar in Taschkent, auf dem Fleischhändler herausgerissene Buchseiten in Brailleschrift als Verpackungsmaterial verwenden. DE
Fotografías de un mercado en Taschkent en el que los carniceros utilizan páginas arrancadas de libros en escritura braille como papel de empaque. DE
Sachgebiete: film musik foto    Korpustyp: Webseite
Bars und Clubs in der Nähe von Kapali Çarşi (Großer Basar)
bares y clubs cerca de Kapali Çarşi
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Geschichten über schlechte Kunde, die ich täglich auf dem Basar höre, haben mir Gewissheit verschafft.
Las historias que oigo cada día en el zoco albergando sombrías noticias me han convencido.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel mit 4 Sternen befindet sich in der Nähe von: Großer Basar und Hippodrom.
Este albergue se encuentra cerca de Trinity College y de Ha'penny Bridge.
Sachgebiete: verlag luftfahrt transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Klar ist, dass es kein opting out bei der Wirtschafts- und Währungsunion geben soll und beide Verhandlungen kein Basar sind.
Está claro que no debe existir un opting out en la Unión Económica y Monetaria y que ambas negociaciones no son un mercadillo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Istanbul an einem Tag: Rundfahrt zum Topkapi-Palast, der Hagia Sophia, der Blauen Moschee und dem großen Basar ES
Tour de un día a Éfeso y la casa de la Virgen María desde Estambul ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel mit 4 Sternen befindet sich in der Nähe von: Türk Hat Sanatları Müzesi sowie Großer Basar.
UbicaciónEste hotel urbano está situado en la zona de ocio de Málaga.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein weiterer sprengte sich auf einem irakischen Basar in die Luft und riss Dutzende von Menschen mit sich in den Tod.
Uno se voló por los aires en un mercado de Iraq matando a muchas personas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Neben diesem farbenfrohen Sonntagsmarkt im Stil eines Basars gibt es in Teguise auch zahlreiche Geschäfte und Galerien, die vielfältige Shoppingmöglichkeiten bieten.
Además de este colorido mercado dominical, Teguise también posee numerosas tiendas y galerías que ofrecen una amplia variedad de opciones de compra.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über die Essgewohnheiten der Kasachen bei einem Besuch des grünen Basars, auf dem einzigartiges Obst und Fleisch verkauft werden.
Conozca los hábitos culinarios de los kazajos mientras visita el Green Bazaar, donde encontrará carne y fruta única.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Teilt die Kommission die Einschätzung, dass die Umsetzung der Vogelschutzrichtlinie sowohl durch die rechtswidrigen Geschäfte auf dem Basar als auch durch die Unfähigkeit der griechischen Behörden, diese endgültig zu unterbinden, massiv beeinträchtigt wird?
¿Comparte la Comisión la opinión de que la aplicación de la Directiva sobre aves se ve dañada de forma irreparable tanto por la compraventa ilegal durante el mercado como por la ineficacia de las autoridades griegas para acabar de forma definitiva con este fenómeno?
   Korpustyp: EU DCEP
Im Herzen von Islamabad streifen Wächtergruppen aus einer von der Regierung finanzierten Moschee, der Lal Masjid, durch Straßen und Basare, setzen islamische Moralvorstellungen durch und terrorisieren Bürger vor den Augen der Polizei.
En el corazón de Islamabad, grupos vigilantes de una mezquita financiada por el gobierno, Lal Masjid, merodean las calles y los bazaares imponiendo moralidad islámica y aterrorizando a los ciudadanos en la cara de la policía.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marokko, dessen Licht, Farben, Düfte und Erhabenheit der Einwohner den Maler Delacroix so sehr faszinierten, beeindruckt auch und vor allem durch seine mit Gärten umsäumten Paläste, seine Basare und seine Altstädte, in denen die Häuser eng an eng stehe… ES
Pero el Marruecos eterno, con su luz, sus colores, sus fragancias y la nobleza de su pueblo, se hace presente también y sobre todo en sus palacios rodeados de jardines, en sus zocos y en sus medinas de casas apretadas las unas contra las otra… ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Die Mimibionten können im Großen Basar für Ogrinen erworben werden. Mit den Mimibionten braucht ihr nicht mehr zwischen Kämpfen die Notausrüstung zu wechseln, um mit eurem gewünschten Look zu erscheinen.
Gracias a ello, podrás usar un look que te convenga en batalla para despistar a tu enemigo y también elegir la apariencia que más te convenga en tus combates.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Die Osmanischen Qaisariyen im Basar von Erbil (© TU Berlin/DAI/Kurapkat) Von 1981 bis 2015 konnten mit rund 65 Millionen Euro fast 2.700 Projekte in 144 Ländern gefördert werden. DE
Ampliar imagen Las alcaicerías otomanas en el mercado de Erbil (© TU Berlin/DAI/Kurapkat) .Desde 1981 hasta 2015 se pudieron fomentar casi 2.700 proyectos en 144 países con unos 65 millones de euros. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotz der häufigen Appelle an die zuständigen Stellen der Ornithologischen Gesellschaft und die Tierbetreuungsstation ANIMA, Kontrollen durchzuführen und diese Aktivitäten zu unterbinden, gibt es nur vereinzelte und unzureichende Interventionen, so dass der Basar nun schon seit mehr als fünfzehn Jahren stattfindet.
A pesar de los frecuentes llamamientos hechos por la Sociedad Ornitológica y el Centro de Asistencia ANIMA a las autoridades competentes para que instituyan controles y erradiquen la actividad, las intervenciones son aisladas e insuficientes, con el resultado de que el mercado lleve más de quince años celebrándose.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Namen der wirtschaftlichen Rentabilität der Unternehmen werden auf der einen Seite die Beiträge der Unternehmen zur Umverteilung des Reichtums gesenkt, auf der anderen Seite die Bereiche Gesundheit und soziale Sicherheit in einen riesigen Basar verwandelt, der offen ist für die Begehrlichkeit der großen Finanzkonzerne.
En nombre de la estricta rentabilidad financiera a corto plazo de las empresas, se trata, por una parte, de reducir su contribución a la redistribución de la riqueza producida y, por otra, de transformar las necesidades sanitarias y de seguridad en un vasto mercado abierto para satisfacer los deseos de los grandes grupos financieros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte