linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bautizar taufen 197
benennen 11 nennen 11

Verwendungsbeispiele

bautizar taufen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Caramelo (lo bauticé como Tintín) y Pluto.
Caramelo (ich taufte ihn Struppi) und Pluto.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Juan ciertamente Bautizó en agua, pero vosotros seréis bautizados en el Espíritu Santo.
Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Llámame amor y volveré a bautizarme. A partir de ahora, nunca más seré Romeo.
Nenn Liebster mich, so bin ich neu getauft und will hinfort nicht Romeo mehr sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bystronic bautizó al niño prodigio con el nombre de Bystar.
Bystronic taufte das Wunderkind auf den Namen Bystar.
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Pero cuando creyeron a Felipe mientras anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
Da sie aber den Predigten des Philippus glaubten vom Reich Gottes und von dem Namen Jesu Christi, ließen sich taufen Männer und Weiber.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Te bautizo en nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
Sei getauft im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.
   Korpustyp: Untertitel
Jesús mismo no bautizó con agua.
Jesus selbst taufte nicht mit Wasser.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Yo os he bautizado en agua, pero él os Bautizará en el Espíritu Santo.
Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Rafe y Libby han bautizado a su hijo esta mañana, mamá.
Rafe und Libby haben heute ihr Kind getauft.
   Korpustyp: Untertitel
Iremos también a Brochów, una ciudad pequeña donde fue bautizado.
Ihr besichtigt zudem Brochów, wo Chopin unter anderem getauft wurde.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "bautizar"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Voy a bautizar la letrina.
Ich gehe aufs Klo.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es hora de bautizar el barco!
OK, alle, es ist Zeit für die Schiffstaufe!
   Korpustyp: Untertitel
"Y una comida de sapos y niños sin bautizar fue preparada por Karna."
"Und ein Mahl aus Kröten und ungetauften Kindern wurde von Karna gekocht."
   Korpustyp: Untertitel
Mocata no perderá la oportunida…de bautizar a Simon en el gran sabbath del año.
Mocata wird die Chance nicht verpasse…...Simon die Teufelstaufe am höchsten Sabbat des Jahres zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, todo el mundo, es hora de bautizar el bote!
OK, alle, es ist Zeit für die Schiffstaufe!
   Korpustyp: Untertitel
Para ser un seguidor del sendero siniestr…hay que volver a bautizars…con el nombre de un notable de lo oculto.
Um ein Mitglied des sogenannten linken Pfades zu werde…...muss man sich in jedem Fall umtaufen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
En las paredes había además varios sombreros, un tipo de pellejo, viejas batas y aquella mandolina antigua que nos hizo bautizar el cuarto con el nombre mencionado. DE
Es gab einen großen Spiegel, hinter den jemand Schwarzweißfotos aus dem Fotoautomaten geklebt hatte, und an den Wänden hingen außerdem noch diverse Hüte, eine Art Fell, verblichene Morgenmäntel und eben jene antiquarische Mandoline, nach der wir kurzerhand das Zimmer benannten. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Desde Pig Destroyer y Napalm Death hasta Trenchgrinder o Cattle Decapitation, existe una fórmula muy eficaz para bautizar grupos de grindcore:
Von Pig Destroyer und Napalm Death über Trenchgrinder und Cattle Decapitation zieht sich eine ganz einfache Formel für die Namensgebung von Grindcore-Bands:
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
No fue su tocayo bíblico, sino el ilustrador Jürgen Pankarz quien prestó su sobrenombre Moses (Moisés) para bautizar a esta editorial que comenzó a funcionar en 1991: DE
Nicht der biblische Namensvetter, sondern der Illustrator Jürgen Pankarz stand mit seinem Spitznamen „Moses“ Pate, als der Verlag 1991 seine Arbeit aufnahm: DE
Sachgebiete: film verlag literatur    Korpustyp: Webseite
Según otras interpretaciones fue la denominación de esta localidad de origen árabe la que se dividió para bautizar a los dos ríos. PT
Andere Quellen gehen davon aus, dass sich der Name des Ortes aus dem Arabischen ableitet und dass die Flüsse später nach ihm benannt wurden. PT
Sachgebiete: religion architektur musik    Korpustyp: Webseite
Pero los pobres pescadores estaban pasando muchos apuros para bautizar a sus criaturas porque no había ninguna iglesia en los alrededores. PL
Die armen Fischer hatten jedoch ein erhebliches Problem mit der Kindtaufe, da es in der Nähe keine Kirche gab. PL
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Pero este ejercicio debe realizarse sin tabúes, con el deseo de desarrollar el espíritu comunitario, más que de bautizar con el término seductor y preciosista de “ acervo” lo que no sería sino una defensa timorata del statu quo .
Allerdings darf man dabei auch kein Tabu kennen und muss sich bemühen, den gemeinschaftlichen Geist zu entwickeln, und nicht so sehr mit dem charmanten und gekünstelten Wort „Besitzstand“ arbeiten, was nichts anderes als die Verteidigung des Status quo wäre.
   Korpustyp: EU DCEP
Y a la hora de bautizar sus modelos, los tres fundadores de la empresa, Felix Buch, Daniel Rausch y Benedict Liedtke, suelen recurrir a historias personales poniendo a sus relojes coquetos nombres femeninos: Hannah, Pina, Diana o Theresa. DE
Bei der Namenswahl für die Uhrenmodelle greifen die drei Unternehmensgründer Felix Buch, Daniel Rausch und Benedict Liedtke auf ihre ganz persönliche Geschichten zurück und geben ihnen kokette Mädchennamen wie Hannah, Pina, Diana oder Theresa. DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y es que, de la misma manera que el judo es la vía de la suavidad, hay una vía del sushi que habría que bautizar como vía del equilibrio. ES
Und so wie Judo der Weg der Sanftheit ist, lässt sich auch die Sushi-Kunst als Weg definieren. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Los gasánidas (220-638), tribu de árabes cristianos de lengua aramea, la volvieron a bautizar con el nombre de Ammán por haber sido capital del reino de los amonitas, el pueblo bíblico de los descendientes de Lot. ES
Die Ghassaniden (220-638), ein christlicher arabischer Volksstamm der aramäischen Sprachgruppe, tauften die Stadt in Amman zurück, da sie einst die Hauptstadt der Ammoniter war, jenes von Loth abstammenden biblischen Volks. ES
Sachgebiete: verlag religion politik    Korpustyp: Webseite
Había también un espejo grande detrás del que encontramos fotografías en blanco y negro, tomadas en un fotomatón. En las paredes había además varios sombreros, un tipo de pellejo, viejas batas y aquella mandolina antigua que nos hizo bautizar el cuarto con el nombre mencionado. DE
Es gab einen großen Spiegel, hinter den jemand Schwarzweißfotos aus dem Fotoautomaten geklebt hatte, und an den Wänden hingen außerdem noch diverse Hüte, eine Art Fell, verblichene Morgenmäntel und eben jene antiquarische Mandoline, nach der wir kurzerhand das Zimmer benannten. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite