linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
beobachten observar 4.255

Verwendungsbeispiele

beobachten observar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vesta wurde vom Hubble Space Telescope HST beobachtet.
Vesta fue observado desde el Telescopio Espacial Hubble.
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Metabolisierung Eine hepatische Metabolisierung von Anidulafungin wurde nicht beobachtet.
Biotransformación No se ha observado metabolismo hepático de anidulafungina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cardiff konnte mit dem Augenmaß eines Malers beobachten und drehen.
Cardiff podía observar y filmar con su mirada de pintor.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist auch ein beliebter Ort um die spektakulären Sonnenuntergänge zu beobachten.
Punta Dominical ha sido un lugar favorito para observar los increíbles crepúsculos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Geschlecht Es wurden keine signifikanten pharmakokinetischen Unterschiede zwischen Männern und Frauen beobachtet.
Sexo No se han observado diferencias farmacocinéticas significativas entre hombres y mujeres.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Er hat Anthony beobachtet und mit seinen Lehrern geredet.
Ha observado al chico, hablado con sus profesores.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Balkon aus kann man in der Nacht die feurigen Lava Ausgüsse beobachten.
De su balcón podrá observar el majestuoso Volcán Arenal y su fuego nocturno.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Appetitlosigkeit, Frösteln und Fieber können selten, Teilnahmslosigkeit sehr selten beobachtet werden.
En casos muy raros puede observarse inapetencia, escalofríos, fiebre y depresión.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich beobachte Sie schon eine Zeit lang, Mr. MacDonald.
Lo he estado observando durante un tiempo, Sr. MacDonald.
   Korpustyp: Untertitel
Er beobachtete, dass die Komplexität eines Projekts mit der Anzahl der Teilnehmer Quadratisch zunimmt.
Fred Brooks observó que la complejidad de un proyecto se incrementa alcuadradodel número de participantes.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit beobachten

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beobachten die beiden uns?
¿Nos están mirando esos dos?
   Korpustyp: Untertitel
Wir beobachten hier dasselbe.
Copiado, nosotros vemos lo mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Alten beobachten uns.
Las mujeres mayores nos miran.
   Korpustyp: Untertitel
Das müssen wir beobachten.
Eso es algo que tenemos que analizar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Soldaten beobachten ihn.
Los soldados lo vigilan.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachten Sie das Licht.
Estate quieto! Mira la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Himmelslichter beobachten.
Observaré las estrellas del cielo.
   Korpustyp: Untertitel
Madame könnte Sie beobachten.
Puede verle la señora.
   Korpustyp: Untertitel
Ziel und Windrichtung beobachten.
- Calcula el viento y el movimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Die beobachten uns unentwegt.
Están vigilándonos todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollte ich beobachten.
BAÑO DE SANGRE EN EL AYUNTAMIENTO Era ella.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachten ist meine Spezialität.
La vigilancia es mi especialidad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie alle beobachten mich.
Todos me están mirando.
   Korpustyp: Untertitel
Alle beobachten den Schimpansen.
Todo el mundo mira al chimpancé.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachten Sie bitte aufmerksam.
Observen con cuidado, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will ich beobachten.
Quiero observarlos a ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Männer beobachten Sie.
Nuestros hombres nos rescatarán.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst sie beobachten.
Karev, no te quedes ahí parado.
   Korpustyp: Untertitel
Nur beobachten und berichten.
Sólo observen y reporten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen beobachten euch.
La gente los mira.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Produkt beobachten
Sé el primero en opinar sobre este producto
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Er dachte, ich würde sie beobachten und immer weiter beobachten.
Mientras tanto, pensó que yo miraría y seguiría mirando.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie die Stadt beobachten, beobachten sie auch die Ranch.
Si vigilan la ciudad, tendrán vigilado el rancho.
   Korpustyp: Untertitel
McLeods Männer beobachten ihr Haus.
Los hombres de McLeod merodean su local.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sicherheit soll ihn beobachten.
Que seguridad lo vigile muy de cerca.
   Korpustyp: Untertitel
Was beobachten wir stattdessen heute?
¿Qué es lo que vemos hoy en su lugar?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das können wir dort beobachten.
Podemos constatarlo en la práctica en dicha región.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir beobachten noch weitere Vorgänge.
Vemos también otras cosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Wir werden ihn ständig beobachten.
Lo vigilaremos de cerca.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen nicht jeden beobachten.
No necesita mirar a todos.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich würde sie beobachten.
Pero yo dejaría un ojo en ella.
   Korpustyp: Untertitel
…chwatzen wir,. beobachten die Passanten.
…iendo pasar a los transeúntes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bullen beobachten das Haus.
La policía vigila su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mich gerne beobachten.
Disfruto cuando me miran.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachten Sie den pilzförmigen Felsen.
Observe esa roca en forma de hongo.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige dich! Sie beobachten mich.
Pídeme perdón, me están mirando.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachten Sie diese Zeiger, M.
Mire las manecillas de este reloj.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachten Sie diese Zeiger, M.
Mire las manecillas de este reloj, M.
   Korpustyp: Untertitel
Aber man muss ihn beobachten.
Es honesto, pero hay que vigilarlo un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beobachten uns jetzt gerade.
Ahora nos están mirando.
   Korpustyp: Untertitel
Sheridan, wir beobachten Ihre Situation.
Sheridan, estamos al tanto de su situación.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beobachten ihn seit Jahren.
Lo hemos estado siguiendo por años.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, die beobachten uns.
Usted sabe que nos están mirando.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollen seinen Flug beobachten.
Quiere que controlemos su vuelo, hay tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn selbst beobachten.
No, a este le vigilaré yo personalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Virusentwicklung zu beobachten.
Para investigar el progreso del virus.
   Korpustyp: Untertitel
Du lässt mich beobachten, Junior?
¿Me estás siguiendo los pasos Junior?
   Korpustyp: Untertitel
Wir beobachten ihn heut' Nacht.
Nos ocuparemos de él esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Jobs in dieser Kategorie beobachten
Visualizar las ofertas de trabajo en esta categoría
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
alte Frauen beobachten die Leute
viejecitas mirando a la gente
Sachgebiete: kunst philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Erfolgreiche Trader beobachten und kopieren
Vea y copie a operadores de éxito
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
• Walbeobachtung Wale und Delfine beobachten
Avistamiento de ballenas y delfines
Sachgebiete: zoologie musik jagd    Korpustyp: Webseite
Stellen in dieser Kategorie beobachten
Visualizar las ofertas de trabajo en esta categoría
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir werden sie von hier aus beobachten.
Observaremos un poco más.
   Korpustyp: Untertitel
Scheint so als ob sie uns beobachten
Parece que nos mira…
   Korpustyp: Untertitel
Wir beobachten, wie der Rauch aufsteigt
Vemos el humo perfumado propagarse por el aire
   Korpustyp: Untertitel
- Dann beobachten wir ihn aus der Ferne.
Lo observaremos a cierta distancia durante el desayuno.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beobachten das Westbury von allen Seiten.
El Westbury está completamente cubierto.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich kann sie nicht einfac…- beobachten.
Pero yo no puedo sentarme y mirar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, sie beobachten uns.
Estoy seguro de que te están mirando.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich beobachten sie uns, meine Liebe.
Claro que nos vigilan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beobachten euch seit geraumer Zeit.
Hace tiempo que os vigilamos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich hätte das beobachten können.
Me hubiera encantado ser una mosca en esa pared.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso hast du mich beobachten lassen?
¿Por qué haces que me sigan?
   Korpustyp: Untertitel
Sehr selten ist Teilnahmslosigkeit zu beobachten.
En casos muy raros puede aparecer depresión.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir könnten sie und das Haus beobachten.
¿Por qué no vigilamos la casa?
   Korpustyp: Untertitel
Er weiß, daß wir ihn beobachten.
El sabe que tomaremos represalias.
   Korpustyp: Untertitel
Die beobachten Sie und machen Fotos.
La están mirando. Tomando fotos.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachten ist nicht sehen, totes Mädchen.
Mirabas pero no veías, niña muerta.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich ihn eine Weile beobachten.
Déjame observarlo un tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden dies sehr genau beobachten.
Vamos a vigilarla muy de cerca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was beobachten wir nach mehreren Jahren Einsatz?
¿Qué hemos descubierto tras varios años de funcionamiento?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden auch sie aufmerksam beobachten müssen.
También tendremos que supervisarlas muy de cerca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden die Lage weiter beobachten.
Seguiremos de cerca la situación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir beobachten die Situation selbstverständlich genau.
Evidentemente estamos siguiendo la situación de cerca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie bat mich, meinen Bruder zu beobachten.
Me pidió que observara a mi hermano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir beobachten ihre Anwendung in vielen Teilpolitiken.
Vemos que está empezando a aparecer en numerosas políticas concretas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Situation des Anreizproblems sollten wir beobachten.
Tenemos que examinar el problema de los incentivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden diese Taten künftig beobachten.
Evidentemente, seguiremos esas actuaciones en el futuro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Derzeit sind noch erhebliche Unterschiede zu beobachten.
En la actualidad, vemos que todavía quedan importantes discrepancias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Den Prozeß gegen sie werden wir beobachten.
Observaremos el proceso contra estos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen die technischen Möglichkeiten genau beobachten.
Debemos permanecer muy atentos al desarrollo de las posibilidades técnicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten werden diese Entwicklungen beobachten müssen.
Los Estados miembros tendrán que estar atentos a esta evolución.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur, du weißt schon, die Parade beobachten.
Ya sabes, mirando el panorama.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich aus der Hölle beobachten.
Nos veremos en las profundidades del infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beobachten optimistisch, was daraus werden wird.
Somos optimistas sobre lo que va a ocurrir con todo.
   Korpustyp: Untertitel
- Bleiben Sie da und beobachten Sie alles.
Quédese ahí y vigile la situación.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Sie die Nacht über beobachten.
- Tenemos que observarte toda la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beobachten Ihre Fortschritte mit großem Interesse.
Asistiremos a sus progresos con gran interés.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sicher beobachten sie unser Haus.
Ciertamente vigilan la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte hinsetzen und den Bildschirm beobachten.
Yérgase y mire atentamente la pantalla del escáner.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte wir sie ganz genau beobachten.
Quizás deberíamos cubrirnos las espaldas.
   Korpustyp: Untertitel
Außer eine Zelle, die wir beobachten.
Excepto por una de las células que estamos rastreando.
   Korpustyp: Untertitel
Aber beobachten Sie VA Linux Systems.
Pero vea los sistemas VA Linux.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde mich nicht dabei beobachten lassen.
Yo no dejaría que me vieran hacer eso.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Sie wahrscheinlich redeten, anstatt zu beobachten.
Seguro que estaban hablando en vez de vigilarlo, como debían hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beobachten die Drakh schon länger.
Los observamos hace algún tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht der Teil mit dem Beobachten.
No, no la parte de espiar.
   Korpustyp: Untertitel
Sag Ziva, sie soll Gaston beobachten.
Dile a Ziva que mantenga vigilado a Gaston.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beobachten mich vom Fenster aus.
Has estado mirándome desde tu ventana.
   Korpustyp: Untertitel