linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bergen entrañar 81 ocultar 14 guardar 5
[Weiteres]
Bergen Bergen 225

Verwendungsbeispiele

Bergen Bergen
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bergen ist bekannt als das Tor zu den grandiosen Fjorden im Süden.
Bergen es conocida como la puerta a los excepcionales fiordos del sur.
Sachgebiete: musik tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Hurtigruten-Unternehmen betrieben Seeverkehrsdienstleistungen an der norwegischen Küste zwischen Bergen und Kirkenes.
Las empresas Hurtigruten operaban servicios de transporte marítimo por la costa noruega entre Bergen y Kirkenes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben bereits mit unseren Kollegen in Bergen gesprochen.
- Hemos hablado con sus colegas, en Bergen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Marquise von Bergen op Zoom residierten hier bis 1795. ES
Aquí residieron los marqueses de Bergen op Zoom hasta 1795. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Deshalb will ich daran erinnern, daß Bergen ein ganz wichtiges Beispiel dafür darstellt, wie die Schaffung einer wirklichen Meerespolitik aussehen muß.
Por eso, recordaré que Bergen supone un ejemplo muy importante de lo que debe ser la creación de una verdadera política del mar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Schmuggel wurde von Bergen aus organisiert.
La bebida venía de Portugal a Bergen.
   Korpustyp: Untertitel
Beliebte Reiseziele für einen Urlaub in Norwegen ist Oslo, Bergen, Hemsedal und Drangedal. ES
Destinos populares para unas vacaciones en Noruega son Oslo, Bergen, Hemsedal y Drangedal. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Hurtigruten-Abkommen wurde der Hurtigrutendienst definiert als Dienstleistungen im kombinierten Personen- und Frachtverkehr zwischen Bergen und Kirkenes.
En el Acuerdo Hurtigruten, el servicio Hurtigruten se describe como servicios de transporte combinado de pasajeros y mercancías entre Bergen y Kirkenes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Privatdetektiv. Ein Privatdetektiv? So was gibt's in Bergen?
Este investigador privado. - ¿Tenemos alguno de ésos en Bergen?
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie noch kurzfristig einen Flug von Düsseldorf nach Bergen? ES
¿Buscas vuelos de última hora de Alicante a Bergen? ES
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bergen Sonde .
Bergen nach Unfall . .
Wanderweg in den Bergen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bergen

194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bergen nach Hirtshals / Hirtshals nach Bergen ES
Alternativas de ferry de Hirtshals a Kristiansand ES
Sachgebiete: mathematik nautik musik    Korpustyp: Webseite
Bergen Fähren - Buchen Sie Fähren nach Bergen ES
Ferry a Langesund - Horarios y precios para un ferry a Langesund ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bergen nach Hirtshals / Hirtshals nach Bergen ES
Alternativas de ferry de Larvik a Hirtshals ES
Sachgebiete: mathematik nautik musik    Korpustyp: Webseite
Bergen, Heben und Aufgleisen
Rescate, elevación y reencarrilamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flüge von Bergen - Flesland ES
Los vuelos saliendo de Cannes - Mandelieu ES
Sachgebiete: luftfahrt theater politik    Korpustyp: Webseite
Flüge nach Bergen - Flesland ES
Los vuelos llegando a Cannes - Mandelieu ES
Sachgebiete: luftfahrt theater politik    Korpustyp: Webseite
Flüge von Bergen - Flesland ES
Los vuelos saliendo de Biarritz-Anglet-Bayonne ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt theater    Korpustyp: Webseite
Flüge nach Bergen - Flesland ES
Los vuelos llegando a Biarritz-Anglet-Bayonne ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt theater    Korpustyp: Webseite
Billigfluge nach Bergen ES
Los vuelos saliendo de Berlín - Schonefeld ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Umgeben von majestätischen Bergen.
Rodeada por montañas majestuosas.
   Korpustyp: Untertitel
HERBSTSEMINAR IN DEN BERGEN
Seminario de Otoño en las montañas
Sachgebiete: musik soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Campingplatz in den Bergen
Opiniones de campings en Huesca
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Bergen Hirtshals Fähre - Buchen Sie Fähren von Bergen nach Hirtshals ES
Travesías en Ferry de Oslo a Copenhague - Reservar un ferry de Oslo a Copenhague ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hirtshals Bergen Fähre - Buchen Sie Fähren von Hirtshals nach Bergen ES
Travesías en Ferry de Hirtshals a Langesund - Reservar un ferry de Hirtshals a Langesund ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
EasyTerra Mietauto Bergen vergleicht Mietwagenunternehmen in Bergen, Norwegen. ES
EasyTerra Alquiler de Coches Palermo compara oferentes de autos de alquiler en Palermo, Italia. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Karte Bergen - Karte und detaillierter Stadtplan von Bergen
Mapa de Knarvik - Mapa y plano detallado de Knarvik
Sachgebiete: luftfahrt geografie radio    Korpustyp: Webseite
Wir sind in den Bergen.
Estamos en la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Nebel aus den entfernten Bergen.
Bruma de montañas distantes.
   Korpustyp: Untertitel
In den Bergen beim Damm.
En las colinas, junto al embalse.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in den Bergen.
Está en las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Soldat aus den Bergen.
El soldado de las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Bergen, einschließlich Heben von Lasten;
rescate, incluido el rescate por elevación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bergen, einschließlich Heben schwerer Lasten;
rescate, incluida la elevación de cargas pesadas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Konstruktionen in den Bergen.
Esas construcciones de las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Dort draußen in den Bergen....
Allá en las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lebe in den Bergen.
Vivo en estas montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Männer aus den Bergen.
Gente de la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Hoch oben auf den Bergen
En la cima de las montañas
   Korpustyp: Untertitel
- in den Bergen des Nordens.
…en las montañas del norte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind in den Bergen.
Estamos en las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich käme aus den Bergen.
Cargaría desde las colinas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir jagen in den Bergen.
Vamos a cazar en las montañas
   Korpustyp: Untertitel
Morgen wird man euch bergen.
Por la mañana le recogerán.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lebten in diesen Bergen.
Vivíamos en estas montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Männer aus den Bergen.
Cente de las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Nebel aus den entfernten Bergen.
Brumas en las lejanas montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Internationale Fachausstellung Bergen und Abschleppen IT
Feria internacional para auto-rescate y remolques IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Musik auf den Bergen! ES
¡Música gratis en la ladera de la montaña! ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Erhalte neue Angebote für bergen ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con intac vic ES
Sachgebiete: film e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Bergen Fähre - Überfahrten nach Hirtshals ES
Ferry de Hirtshals a Kristiansand ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Schöne Hotels in den Bergen
Alaró Hoteles en la naturaleza
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ich war in den Bergen.
Estaba en el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Skischulen in den tschechischen Bergen
Escuelas de esquí en la República Checa
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Lhakpa hat den Bergen wiederstanden.
Lhakpá ha querido desafiar a la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das Zeitschiff bergen.
Quiero esa nave del tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie leben in den Bergen.
Que viven en ellas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Poesiefestival in den Bergen. DE
El Festival de Poesía en la Montaña (FPeM). DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquitanien zwischen Meer und Bergen ES
Aquitania, entre mar y montaña ES
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Hotels in den Bergen anzeigen
Mostrar hoteles en la montaña
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der ViaMichelin-Stadtplan von Bergen:
El plano de Knarvik ViaMichelin:
Sachgebiete: luftfahrt geografie radio    Korpustyp: Webseite
in den Bergen bei Talca
En las montañas, a la altura de Talca
Sachgebiete: geografie media archäologie    Korpustyp: Webseite
Glutenfrei genießen in den Bergen
Gozar sin gluten en las montañas
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Unser Rueckzugsort in den Bergen
Nuestro retiro en las montañas
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Umgeben von Bergen und Parks.
Rodeado de montañas y parques.
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Meer in den Bergen!
¡El mar en la montaña!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Badekurort zwischen Bergen und Meer
Estación termal ubicada entre el mar y la montaña
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Urlaub in den Bergen, Schneeschuhwandern
Estancia en montaña, raquetas de nieve
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Foto von Recorrido por Bergen
Foto de inicio descenso hacia berna
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Herrliche Ausblicke in den Bergen
Paisajes magníficos de las montañas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie kommen gerade aus den Bergen.
Acaban de llegar de las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Eingesperrt zwischen Bergen von kaltem, herzlosen Geld.
En ese banco frío, insensibl…rodeado de dinero frío, e insensible.
   Korpustyp: Untertitel
-Von den schneebedeckten Bergen in Kuba.
- Sobre las cumbres nevadas de Cuba.
   Korpustyp: Untertitel
"Nachts in den Bergen zu verirren."
"Confundirse en las montañas por la noche…
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen in den Bergen nach Reichtum.
Buscan tesoros en las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Der versteckt sich in den Bergen.
Está escondido entre las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Trapper mehr in den Bergen.
El hombre de la montaña está muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie in den Bergen gesehen.
Shang, los vi en las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will es von den Bergen rufen.
¡Lo quiero gritar de las montañas!
   Korpustyp: Untertitel
Über diesen Pass in den Bergen.
A través de un pasadizo en las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Bandidos verstecken sich in den Bergen.
Hay muchos bandidos en estas montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Der war oben in den Ozarks-Bergen.
Que estaba en las montañas Ozark …
   Korpustyp: Untertitel
Hier hört dich niemand, außer den Bergen.
Nadie escucha excepto las colinas.
   Korpustyp: Untertitel
lm Sommer waren wir in den Bergen.
Pasamos el primer verano en las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wächter kamen gerade von den Bergen.
Los Guardias han vuelto de las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Behirtung oder Pastoralismus /Alpung in den Bergen,
Guarda de ovejas o pastoreo de montaña,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das kann Probleme für die Zukunft bergen.
Y esto puede llevar a problemas futuros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er läßt Tote und Verwundete bergen.
Retirará a los muertos y a los heridos del campo.
   Korpustyp: Untertitel
Dort oben in den Bergen Tönt's Jodeleridi
Intenté correr por las montañas y ello…
   Korpustyp: Untertitel
-Wir sollten nach Westen zu den Bergen.
Deberíamos ir al oeste, a las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
In Bergen aus Granit wären wir sicher.
Si esas montañas son de granito sólido estaremos mas seguros allí.
   Korpustyp: Untertitel
In den Bergen ist es so friedlich.
La montaña ha de ser tan placenter…Te envidio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie in den Bergen gesehen.
Shang, los ví en la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Volk wohnt direkt hinter diesen Bergen.
Mi gente está al otro lado de esas montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand ihn in den Bergen.
Le encontré en las montanas.
   Korpustyp: Untertitel
Aber in den Bergen istjeder gleich.
Pero en las montañas, todos somos iguales.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen von den Bergen her.
Vienen de las colinas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir warten auf Ihr Okay zum Bergen.
Esperamos confirmacion para recogerle.
   Korpustyp: Untertitel
Wuchs in den Bergen Österreichs auf.
Me crié en las montañas de Austria.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren zuerst in den Bergen.
También solíamos hacer marcha por la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Dor…in den Bergen von Gilboa.
Allí, en el monte Gilboa.
   Korpustyp: Untertitel
Verdopple unsere Wachen in den umliegenden Bergen.
Doblen el número de centinelas en las colinas aledañas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir ziehen gen Norden zu den Bergen.
¡lremos al norte hacia las montañas!
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag Komiker aus den Bergen.
Los cómicos del Vesuvius me producen erupción.
   Korpustyp: Untertitel
- In den Bergen wären wir sicher.
- Estaremos a salvo en la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sofort aus diesen Bergen verschwinden!
¡Tenemos que irnos de estas montañas ahora!
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde in den Bergen leben.
Y yo-- Yo viviré en sus montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Vorzüge bergen auch Verantwortung.
Pero con el privilegio vienen responsabilidades.
   Korpustyp: Untertitel
bis zu den Bergen des Kaukasus
a las Montañas del Cáucaso
   Korpustyp: Untertitel
Yashamaru, gefallen in den Bergen von Ise.
Yashamaru, caído en las montañas Ise.
   Korpustyp: Untertitel