linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. bestellen labrar algo 3
bestellen pedir 1.047
encargar 259 ordenar 254
[NOMEN]
Bestellen . .
[Weiteres]
bestellen cultivar 36

Verwendungsbeispiele

bestellen pedir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie können natürlich gleich zwei Messerblock-Sets bestellen und diese zu einer langen Reihe kombinieren. EUR
Naturalmente, puede pedir directamente dos sets de bloques portacuchillos y ponerlos en fila. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Doch wie ist es um die Glaubwürdigkeit Europas bestellt?
¿Qué credibilidad puede pedir Europa, no obstante?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leute, ich habe auch etwas zu essen bestellt.
Gente, acabo de pedir comida, así qu…
   Korpustyp: Untertitel
Schnell & Flexibel, bestellen Sie online ab Lager über unseren Partner Bicarblast.
Rápido&Flexible, pida sus piezas online directamente a nuestro colaborador Bicarblast.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dienst, der es einer Anwendung ermöglicht, bei einem Anbieter Produkte zu bestellen.
Servicio que permite al cliente pedir productos a un proveedor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sollen etwas anderes bestellen. Sag, wir sind alle.
Háganlos pedir otra cosa, digan que ya no tenemos más.
   Korpustyp: Untertitel
Der Film kann auf der folgenden Seite heruntergeladen und bestellt werden: EUR
El film se puede pedir y descargar en el sito siguiente: EUR
Sachgebiete: geografie oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für Unternehmen, die über andere Computernetze als Internet bestellt haben, zu erhebende Variablen:
Características que deben recopilarse en las empresas que han realizado pedidos a través de redes informáticas distintas de Internet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du hast vier Bier und zwei Tassen Kaffee bestellt.
Has pedido cuatro cervezas y dos tazas de café.
   Korpustyp: Untertitel
Dort können Sie bequem Fotos hochladen, verwalten und bestellen.
Desde allí puede cargar, administrar y pedir fotos cómodamente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einen Schiedsrichter bestellen nombrar un árbitro 2
eine Hypothek bestellen .
eine Sicherheit bestellen constituir una garantía 1 . . .
eine Partie bestellen . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bestellen

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

» bestellen ES
Nosotros > Protección del medio ambiente > Envío CO2 neutral ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Online bestellen »
Compre en línea con un vendedor autorizado
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie ihnen Grüße.
Salúdeles de mi parte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bestellen drei Gläser.
Los alemanes ordenamos 3 vasos así.
   Korpustyp: Untertitel
-Soll ich Frühstück bestellen?
¿Pido que te suban el almuerzo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestellen per Katalog?
¿Lo pediste de un catálogo?
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen wir etwas Wein!
Pidamos un poco de vino.
   Korpustyp: Untertitel
Bauern bestellen die Felder.
Si fuéramos agricultores, plantaríamos cultivos.
   Korpustyp: Untertitel
Bauern bestellen die Felder.
Si fuéramos campesinos, estaríamos sembrando semillas.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen wir doch Sparerib…
¿Y si pedimos unas costillas…
   Korpustyp: Untertitel
Wir bestellen drei Gläser.
Nosotros pedimos tres vasos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestellen per Katalog?
¿Se ordena por catálogo o algo así?
   Korpustyp: Untertitel
Wir möchten was bestellen.
Nos gustaría que nos trajeras unas copas.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie die Drinks bestellen?
¿Se encarga usted de esas copas?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Ihre Karten bestellen.
Ya puedes ir encargando las entradas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nachher welche bestellen.
Pediré un ramo esta tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Wir möchten Getränke bestellen, bitte.
Queremos unas bebidas, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihnen neue bestellen.
Le encargaré algunas más.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie dem Lieutenant Grüße.
Salude al teniente por mí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde kein Dessert bestellen.
Si estuviera en su lugar, no pediría postre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nur Pizza bestellen?
Creían que sólo podía conseguir pizzas, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir bestellen schon mal.
Pediremos, y eso la hará llegar.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich auch telefonisch bestellen? DE
¿Puedo realizar pedios por teléfono? DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dann solltest du mehr bestellen.
Pues ordena más platos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte doch was bestellen.
Has dicho que lo encargara.
   Korpustyp: Untertitel
Als ein NKT Zentrum bestellen?
Encuentre un centro de meditación en su localidad
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Russlands Visum Bestellen Sie online
Visado ruso Haga un encargo online
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Touristisches Visum Bestellen Sie hier
Visado de turismo Encárguelo aquí
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ich würde gern etwas bestellen.
Yo también quisiera algo.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich gleich 3 bestellen?
¿Que te parece, pido tres para empezar?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt im Wickey Shop bestellen!
Adquierelo ahora en la tienda Wickey.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie Ihre vorgezogene Landschaft.
Mande su paisaje preferido.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie Ihre vorgezogene Landschaft.
un óleo sobre lienzo de su paisaje preferido.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kataloge und Bibliographien online bestellen DE
Solicitud online de catálogos y bibliografías DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei bijouteria.ch Sonstige Piercings bestellen.
Barrita Piercing de Acero quirúrgico.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei bijouteria.ch Sonstige Piercings bestellen.
Varilla piercing de Acero quirúrgico.
Sachgebiete: e-commerce informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Werbeartikel einfach und schnell bestellen:
El modo más sencillo y rápido de acceder al material publicitario
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Stempel online bestellen mit Wunschtext ES
Compra sellos online, sus sellos personalizados ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Solekreisverteiler ist separat zu bestellen. DE
El distribuidor del circuito de salmuera deberá pedirse por separado. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wie Sie einen Festnetzanschluss bestellen
Cómo obtener una línea fija en casa
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie hier Ihren Urlaubsprospekt! DE
¡Solicite aquí su folleto vacacional! DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ja, das muss ich erst bestellen.
Sí, tengo que pedirlo primero.
   Korpustyp: Untertitel
Wo soll ich so eine bloß bestellen?
¿Dónde se supone que tengo que ordenarla?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso bestellen wir nie was Chinesisches?
¿Acaso hemos cenado comida china?
   Korpustyp: Untertitel
Er kann kaum seinen eigenen Acker bestellen.
Apenas puede arar su propia tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Chris, bestellen Sie Krabben, die sind klasse!
Chris, prueba el cangrejo, está muy bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kaufen keins und bestellen auch keins.
No compran tierra. Ni la compran ni la trabajan.
   Korpustyp: Untertitel
Die DNB muss deshalb neue Rechnungsprüfer bestellen .
El DNB debe por tanto seleccionar un nuevo auditor .
   Korpustyp: Allgemein
Und bestellen Sie Jane ein Taxi.
Y consiga un taxi para Jane.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Kleider sofort verbrennen und neue bestellen.
Quítenle la ropa, quémenla y cómprenle nueva.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sollten wir eine ganze Flasche bestellen.
Entonces, deberíamos tomar una botella entera.
   Korpustyp: Untertitel
Und bestellen Sie Jane ein Taxi.
Y consigue un taxi para Jane.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich werd extra Pommes bestellen.
Pediré unas patatas más.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie ihm das von mir.
Dígale que yo he dicho eso.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie ihm, er hatte Recht.
Dile que tenía razòn.
   Korpustyp: Untertitel
Und bestellen Sie eine lange Limousine.
Y que nos traigan una limusina.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mindestens zwei Drinks bestellen.
Hay un mínimo de dos bebidas.
   Korpustyp: Untertitel
Will nur 'ne Tasse Kaffee bestellen.
Sólo quería un café.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie ihm, er hatte Recht.
Dile que tenía razón.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie konnte es allein nicht bestellen.
- Una mujer no podría llevarla sola.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mir ein Steak bestellen.
Creo que cenaré el filete.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sie unter Zubehör bestellen.
Puedes comprarlos en la sección de Accesorios.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Registrieren Sie sich, um zu bestellen
Registrarse como miembro para compras
Sachgebiete: film botanik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ihre Kleider sofort verbrennen und neue bestellen.
Quiitenle la ropa, quémenla y cómprenle nueva.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie die Bouillabaisse. Sie ist superb.
La bullabesa es exquisita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll es seinem Großvater bestellen.
Había quedado con su abuelo.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie ein kostenloses Exemplar | Evolution Online
Solicite un ejemplar gratuito | Evolution Online
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Mehrere Mitgliedstaaten können denselben Auktionator bestellen.
El mismo subastador podrá ser designado por más de un Estado miembro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kontaktadressen könnt ihr bei AJAS bestellen. EUR
Las direcciones para contactarlos pueden pedirlas en AJAS sin inconvenientes. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Jetzt bestellen exklusiv im Apple Online Store.
iPad mini 3 Ya disponible en el Apple Store.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Visum für GUS-Länder Bestellen Sie online
Visados para los países de la CEI Haga un encargo online
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie Hotels in Russland online
Necesita un apartamento o habitación en hotel en Rusia?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Essen online bestellen oder selbst kochen? ES
Restaurantes tipicos en madrid para comer cocido ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Jetzt bei Megagadgets bestellen, über 600 Geschenke. ES
Descubre MegaGadgets, tu tienda de regalos en casa! ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Kostenloses e-Ticket für die 2014 bestellen
Solicite gratis su ticket electrónico para CeBIT 2014
Sachgebiete: controlling ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
Jetzt weiß ich, was ich bestellen werde.
Ahora sé lo que ordenaré.
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf egoistisch zu bestellen, Arschloch!
No seas tan egoísta pidiendo, imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf so egoistisch zu bestellen, Arschloch.
No seas tan egoísta pidiendo, imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Bestellen Sie ihn morgen Nachmittag her.
Que venga mañana en la tarde.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich bestellen, was ich will?
¿Puedo pedirte lo que quiera?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Arm…musste sie in Deutschland bestellen.
Tu pobre padre te compró los mejores cuchillos alemanes.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich noch die Papierfassung bestellen? ES
¿Puedo conseguir todavía la versión papel? ES
Sachgebiete: universitaet internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bestellen Sie jetzt Ihr persönliches Infopaket! DE
Los paquetes de información han llegado! DE
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
oder bestellen Sie Einzelausgaben im EU Bookshop ES
o solicite un solo número en EU Bookshop ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: EU Webseite
Zubehör dazu bestellen ohne weitere Versandkosten ACHTUNG:
Adquiera los accesorios sin gastos de envíos adicionales
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Dann bestellen Sie jetzt Ihr persönliches Exemplar.
Pídanos entonces su ejemplar.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie hier die Pille danach
Compre aquí la Píldora del día después
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Kataloge und Broschüren downloaden und bestellen.
Descargue nuestras tarifas en formato pdf o excel.
Sachgebiete: typografie universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie Ihre VELUX Broschüren bequem online. ES
El efecto es el de estancias más iluminadas y cómodas. ES
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Daher gilt?bestellen, bauen und abfahren. NL
La construyes. La pintas. Y la conduces. NL
Sachgebiete: luftfahrt auto radio    Korpustyp: Webseite
Broschüren mit geklebter Falz günstig online bestellen ES
La mejor calidad para sus folletos ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Visitenkarten drucken - jetzt günstig auf onlineprinters.at bestellen ES
Imprimir tarjetas de visita de alta calidad | Onlineprinters ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie Ihre VELUX Prospekte bequem online.
El efecto es el de estancias más iluminadas y cómodas.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie eine Auftragsarbeit von York!
Solicite una obra personalizada por York!
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie eine Auftragsarbeit von Expo2007 Chaville!
Solicite una obra personalizada por Expo2007 Chaville!
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie eine Auftragsarbeit von Artingrid!
Solicite una obra personalizada por Artingrid!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie eine Auftragsarbeit von Nina Boos!
Vea todas las obras por Nina Boos
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie eine Auftragsarbeit von Nina Boos!
Solicite una obra personalizada por Nina Boos!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bestellen Sie eine Auftragsarbeit von Sergej Jakovlev!
Solicite una obra personalizada por Sergej Jakovlev!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jetzt die Rabattkarte + Führer online bestellen! ES
¡Solicite online la tarjeta y la guía! ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite