linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
betten acostar 4
sich betten .
[NOMEN]
Betten camas 797
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

betten cama 2 visualice 1 pedi 1 Edimburgo 1 incrustar 1 incrustarla 1 encomendamos 1 integran 1 inserta 1 línea 1 hotel debe 1 adiciona 1 atrás 1

Verwendungsbeispiele

Betten camas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das AS Hoteles Torrent verfügt über 16 Zimmer mit 3 Betten.
El AS Hoteles Torrent dispone de 16 habitaciones con 3 camas.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Irgendwie brachte es Suleman zu einem geräumigen Haus, aber ihre Kinder haben keine geeigneten Betten.
De alguna manera tiene una casa espaciosa, pero no tiene camas apropiadas para los niños.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bin ich verrückt oder sind hier nur 2 Betten?
¿Estoy loco o sólo hay dos camas aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Die farbenfrohen Zimmer sind mit komfortablen Betten und kostenfreiem WLAN ausgestattet. ES
Dispone de habitaciones coloridas con camas confortables y conexión WiFi gratuita. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Rad kann an verschiedenen Waren wie Rollstühlen und anderen Fahrzeugen für Behinderte, Gehhilfen/Rollatoren und Betten für Krankenanstalten angebracht werden.
La rueda puede montarse en diversos artículos tales como sillones de ruedas y demás vehículos para inválidos, andadores y camas de hospital.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und nach der Operation waren in der Kinderstation nicht genug Betten frei.
Y después de la operació…...no tenían camas en Pediatría.
   Korpustyp: Untertitel
Kinderbetten und Betten für Erwachsene aus Kirschbaum und Nussbaum. DE
Cunas y camas para adultos, cerezo y nogal. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Geplant ist, eine gemeinsame Kardiologie für deutsche und österreichische Patienten im Krankenhaus Simbach mit 90 Betten einzurichten.
El proyecto estriba en instalar en el hospital de Simbach un servicio de cardiología con 90 camas para enfermos alemanes y austríacos.
   Korpustyp: EU DCEP
Zuerst, die Umstrukturierung beim Job, und jetzt schlafen sie in getrennten Betten.
Primero, la sacudida en el trabajo, y ahora duermen en camas separadas.
   Korpustyp: Untertitel
Überlegener dreifacher Raum mit 3 variablen Betten für 3 Personen.
Sitio triple superior con 3 camas variables para 3 personas.
Sachgebiete: verlag film informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vibratoren für Betten .
Liegen, Betten für Fahrzeuge .
Steppdecken, Tagesdecken für Betten . . . . .
Tagesdecken für Betten, Steppdecken . . . . .
Betten für Haustiere . . .
Betten und Liegen für Haustiere . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit betten

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schnell! In eure Betten!
Rápido, meteos en las literas.
   Korpustyp: Untertitel
Los, in die Betten!
Volved a las literas.
   Korpustyp: Untertitel
An den Betten antreten!
Atención en las literas.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Betten und Matratzen.
Somieres y colchones nuevos.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Gesamtzahl Betten im Erdgeschoss: EUR
Total de suelo para dormir baja: EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Betten werden von uns bezogen DE
Nosotros nos encargamos de poner las sábanas DE
Sachgebiete: verlag gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Das Schlafzimmer mit zwei Betten DE
habitación de apartamento para ancianos DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Betten sehr gut, Preis passt.
Desayuno abundante y bueno.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sagten, wir sollen ihn hochgelagert betten.
Dicen que lo mantengamos levantado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlafe mich nicht durch die Betten.
No duermo con otras por ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Price wird euch eure Betten zeigen.
Price os llevará a vuestras literas.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurden unerwarteterweise ein paar Betten frei.
Han quedado dos libres inesperadamente.
   Korpustyp: Untertitel
Hendley sagt, 36 Betten sind leer.
Hendley calcula que hay 36 literas vacías.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mehr Betten im Keller aufgestellt.
Tomé varias cosas de la bodega
   Korpustyp: Untertitel
Stellt euch vor die Betten zur Inspektion.
Ponerse en frente de sus literas. Listo para su inspección.
   Korpustyp: Untertitel
In die Betten und bleibt da!
No os mováis de las literas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mussten die Betten jeden Tag machen.
Lo hacían todos los días.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kabinen verfügen über zwei untere Betten. ES
Estos camarotes sonperfectos para familias con niños. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich habe mehr Betten im Keller aufgestellt.
Instale mas catres en la bodega.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt die beiden Betten hier haben.
Podéis coger estas dos literas.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Kirschbaum Betten aus dem aktuellen Sortiment. DE
- Todas las cerezo de la gama actual. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Alle Kirschbaum Betten aus dem aktuellen Sortiment. DE
Todas las cereza de la gama actual. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit Pillowtop-Betten ausgestattet.
Las habitaciones disponen de balcón.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Betten zu niedrig.Schwer für ältere Menschen aufzustehen
Equipamiento especial para invidentes y personas sordas
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
eines der Betten oben im Ferienhaus DE
la habitación de la casa en Brandenburgo DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Betten Sie CSV-Daten in Familien ein.
Incorpore datos CSV en familias.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Villa mit 6 Betten, Swimmingpool und Klimaanlage.
Villa con 6 plazas, piscina y aire acondicionado.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zimmer mit 2 Betten apus hotel
Habitacion doble los apus hotel
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Die Betten werden bei der Ankunft bezogen. EUR
Dicho depósito se debe abonar a la llegada. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Funktioniert 24-stundenweise auf 519 Betten.
Funciona veinticuatro horas a 519 catres.
Sachgebiete: astrologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Betten und Kopfteile von SuMa Wasserbetten GmbH ES
Balcones y terrazas de estilo moderno de URBANA 15 ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit Pillowtop-Betten ausgestattet. ES
Los baños son privados o compartidos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
So betten Sie Videos in Eventseiten ein ES
Cómo añadir imágenes a una página de evento ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit Pillowtop-Betten ausgestattet.
Servicio de habitaciones Servicios para negocios
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
4 Gäste erwähnten die Bequemlichkeit der Betten in einer Bewertung, 4 empfanden die Betten als bequem ES
377 huéspedes mencionaron la ubicación del hotel en sus comentarios, 353 piensan que estaba cómodamente situado. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich wollte die Erinnerung an dich zur Ruhe betten.
Quería poner tu recuerdo a descansar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie führen unsere Bücher wie unsere Betten: sauber und ordentlich.
Los libros son como el hotel, limpios y ordenados.
   Korpustyp: Untertitel
int_occ_marrno Inlandstourismus — monatliche Daten über Ankünfte und Nettobelegungsraten der Betten;
int_occ_marrno turismo interior – datos mensuales sobre las entradas y los índices ocupación netos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch nie hatte jemand in den Betten geschlafen.
Nadie había dormido en las sábanas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir Aktien Betten, bin ich mit Phil Schnalle.
- Una noche - Si es así, comparto con Phil
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube wir können auf das Betten verzichten, Euer Gnaden.
Creo que podemos prescindir del encamamiento, Su Alteza.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin sonst willst du deine großen, kalten FRüße betten?
¿Dónde más podrías poner tus grandes pies fríos?
   Korpustyp: Untertitel
Wir betten dich inmitten der besten wenig gefahrenen spitzenmarken.
Estarás rodeado de un catálogo de coches rebajados de la mejor calidad.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mein müdes Haupt an Ihre Schulter betten?
¿Me permite reposar la cabeza en su hombro?
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, wir haben hier zwei leere Betten.
A ver. Aquí hay dos literas vacías.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der Jungs, der unsere Betten teilt, unser Futter isst.
Uno de ellos. Duerme y come con nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, lass uns diesen verfluchten Geist zur Ruhe betten.
Está bien, pongamos a descansar a este maldito fantasma.
   Korpustyp: Untertitel
Sie geben uns sogar unsere alten Betten zurück?
¿Y nos van a dar las mismas literas?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verfügen über ein großes Fenster und zwei untere Betten. ES
Cuentan con una ventana grande. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Im Jahre 2000 expandierte der Betten- und Einrichtungsexperte nach Österreich. ES
El experto en sistemas de descanso y muebles, expande su empresa a Austria en el año 2000. ES
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In der Stadt stehen etwa 70.000 Betten zur Verfügung. IT
La ciudad ofrece más de 70 mil alojamientos disponibles. IT
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit Memory-Foam-Betten ausgestattet.
Las hospitalarias habitaciones incluyen baño privado con secador de pelo y ducha.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Welche Betten- und Zimmerarten kann man online buchen?
¿Qué tipo de plazas/habitaciones puedo reservar online?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dacherweiterung Roof Top 113 für Wickey Happy-Betten
Módulo de ampliación Roof Top 113
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Permalink to Designer in Palma entwirft Betten-Kopfenden für Hästens ES
Permalink to Proyecto de reforma en el Casco Antiguo de Palma ES
Sachgebiete: tourismus mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Die Betten ware akzeptabel, meinten 68% der Gäste. ES
Criticado por el 71% de los huéspedes. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Betten Sie erstellte Slider in neu verteilte Vorlagen ein
Insertar sliders creados en plantillas redistribuidas
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Betten - 325 einzigartige Produkte bei DaWanda online kaufen
Ropa de bebé - 1 productos únicos para comprar online en DaWanda
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Betten ware akzeptabel, meinten 57% der Gäste. ES
Solo el 50% dijo algo positivo sobre ello. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Jugendherberge hat eine Kapazität von 340 Betten.
El Albergue tiene capacidad para 280 plazas.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Betten enthalten in der Box eine Tonnentaschenfederkernmatratze. DE
Els llits incloses en el quadre és un matalàs de molles. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dann ist es möglich, alle Fahrten mit mehreren Betten machen.
Entonces es posible hacer todos los viajes con varias literas.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die TEMPUR Matratzen, Systemrahmen und Betten sind besonders beratungsintensive Produkte.
El primero contiene los artículos disponibles en colchonerías, y el segundo los productos TEMPUR® disponibles en El Corte Inglés.
Sachgebiete: kunst bau typografie    Korpustyp: Webseite
In Kavanayen essen wir zu Abend und übernachten in Betten.
En Kavanayen cenamos y pernoctamos.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ausstattung Das Appartement (2 Betten) ist sehr luxuriös ausgestattet.
Interiores El apartamento (2 plazas) ha sido reestructurado de lujo recientemente.
Sachgebiete: kunst verlag architektur    Korpustyp: Webseite
Die Betten sind bei der Anreise fertig bezogen.
El hotel se acaba de reformar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit Select-Comfort-Betten ausgestattet. ES
El hotel cuenta con 49 habitaciones. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer verfügen über traditionelle koreanische Futon-Betten. ES
Algunas incluyen futón tradicional coreano. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Betten Sie Google Street View-Bilder in Ihre Website ein.
Integra imágenes de Google Street View en tu sitio.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit Select-Comfort-Betten ausgestattet.
Las habitaciones clásicas están decoradas con colores tranquilos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt im Stadtteil Bayswater, das Notting Hill Hostel eine Gesamtkapazität von 81 Betten in den Schlafsälen von 4, 6 und 8 Betten sowie private Räume.
Cerca de Euston, este alojamiento económico ofrece dormitorios y habitaciones privadas con desayuno incluido en el precio.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Sie war so pampig, als ich sie bat, die Betten aufzudecken.
Ayer levantó las cejas, cuando le dije que abriera las cajas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein solcher Mensch war auch er, unser Bruder. Den wir hier zur letzten Ruhe betten.
Tal hombre era éste, nuestro herman…...que hoy enterramos aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Es lohnt nicht, die Betten zu beziehen, aber die Macht der Gewohnheit.
No debería molestarme en cambiar las sábana…pero los viejos hábitos son duros de romper.
   Korpustyp: Untertitel
Erst jetzt sind sie damit fertig, eure Toten sanft zur Ruhe zu betten.
Ahora mismo, acaban de enterrar a sus muertos.
   Korpustyp: Untertitel
Hoegen, holen Sie die Männer aus den Betten, das ganze Kommando.
Hoegen, despierte a los hombres, a todo el comando.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lagen da auf unseren Betten und ich vermisste meine Mama und ich vermisste Jenny.
Acostado en mi catre, extrañaba a mamá. Y extrañaba a Jenny.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst sie heiraten, sie betten und ihr ein Kind machen
Te casarás con ella, os encamaréis, y pondrás un niño en ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es kaum erwarten, dort anzukommen und endlich in weichen Betten zu schlafen.
No veo la hora de llegar allí, para dormir en un sitio blando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Betten frisch beziehen, und ich muss heute staubsaugen.
Tengo que cambiar las sábanas y hoy toca pasar la aspiradora.
   Korpustyp: Untertitel
Hatsumi wusste, dass Nagasawa sich durch die Betten schlief, aber sie beklagte sich kein einziges Mal.
Hazumi sabia que Nagasawa se acostaba con cualquiera Pero ella nunca se quejaba
   Korpustyp: Untertitel
Nun betten wir ihn zur letzten Ruhe. Eine wohlverdiente Ruhe, und dennoch viel zu früh.
Ahora descansa en paz, un descanso merecido pero prematuro.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, dann hat deine Mutter sich wohl noch öfter in fremden Betten gewälzt als du.
Entonces creo que tu madre se acostó con mucha más gente que tú.
   Korpustyp: Untertitel
Wir betten Christina Marie Cutler-Hawk zur letzten Ruhe in der Erde, aus der sie stammt.
Estamos aquí para entregar el cuerpo de Christina Marie Cutler-Haw…...a la tierra, de donde vino.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kinder zu betreuen, für Nahrung und Betten der Männer zu sorgen?
Cuidar a los niños, hallar comida y alojar a los hombres al volver.
   Korpustyp: Untertitel
Die klimatisierten Zimmer verfügen über bequeme Betten und ein eigenes Bad mit einem Haartrockner. ES
Las habitaciones también cuentan con calefacción y baño privado con secador de pelo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Ich kann es kaum erwarten, dort anzukommen und endlich in weichen Betten zu schlafen.
No veo la hora de llegar allá para dormir en un lugar blando.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Vielzahl der Möbelstücke von BoConcept sind mit Furnier ausgestattet – Tische, Betten, Wohnwände. ES
Son una gran cantidad de muebles los que tienen chapados de madera: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Courtyard Amsterdam Arena Atlas: Amsterdam Business-Hotels mit Highspeed Internet und luxuriösen Betten.
Alójese en el Courtyard Amsterdam Arena Atlas con fabulosos descuentos
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die schlicht eingerichteten Zimmer sind mit Tatami (gewebtes Stroh) oder Holzböden und traditionellen Futon-Betten ausgestattet.
Hay un aseo adicional y algunos huéspedes duermen en futones japoneses sobre suelos de tatami (tejido de paja).
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit großen Kingsize-Betten oder eleganten Himmelbetten ausgestattet.
Todas las habitaciones son para no fumadores y disponen de baño con ducha.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es gibt etwa 58.000 Betten unter Hotels, Zimmervermietungen, Bauernhöfen und Campingplätzen. IT
De hecho, hay unos 58 mil alojamientos disponibles entre hoteles, b&b, casas rurales y campings. IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In diesem Artikel lernst du die Grundlagen des 3-Bettens in der advanced Midstackstrategie kennen.
En este artículo aprenderás los principios básicos del juego antes del flop de la estrategia mid stack.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wohn-/Esszimmer 20 m2 mit TV. 2 Zimmer, jedes Zimmer mit 2 Betten. ES
Cada dormitorio tiene su cuarto de baño (2 de los baños tienen 2 duchas). ES
Sachgebiete: film verlag nautik    Korpustyp: Webseite
Aber ich musste sie zur Ruhe betten, weil sie mich echt angepisst hat.
Pero tuve que ponerlo a dormir porque me meó encima.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Betten in die Sporthalle gestellt, so voll ist es.
Tienen literas hasta en el gimnasio de tanta gente que hay.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, wessen Idee diese separate Betten-Sache überhaupt war.
No sé de quién fue la idea de dormir separados.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte bringen Sie Ihre Handtücher mit, Betten und Bettwäsche werden gestellt.
No hace falta traer sábanas o mantas, pero por favor traiga sus toallas.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte bringen Sie Ihre Handtücher mit, Betten und Bettwäsche werden gestellt.
No hace falta traer sábanas o mantas, pero por favor traiga toallas.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Den Besuchern stehen in Barcelona insgesamt 397 Hotels, 36.924 Zimmer und über 72.000 Betten zur Verfügung.
Un total de 397 hoteles ponen a disposición del visitante 36.924 habitaciones y más de 72.000 plazas en la ciudad de Barcelona.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite