linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bueno gut 52.300
schön 1.186 brav 237 gütig 43 liebenswert 2 . .
[Weiteres]
bueno korrekt 85

Verwendungsbeispiele

bueno gut
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Insgeammt alrededor 40 WKF Austria luchador es un buen promedio. AT
Insgeammt rund 40 WKF Austria fighter sind ein guter durchschnitt. AT
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Austria ha hecho desde hace tiempo buenas experiencias en este ámbito.
Österreich hat auf diesem Gebiet seit langem sehr gute Erfahrungen gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Príamo es un buen rey y un buen hombre.
Priamos ist ein guter König, ein guter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Alejandrita es considerado como un buen augurio en Rusia.
Alexandrit gilt als ein gutes Omen in Russland sah.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eurostars es un buen ejemplo de cómo funcionan las cosas.
Eurostars ist ein gutes Beispiel, wie es doch geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Príamo es un buen Rey. Un buen hombre.
Priamos ist ein guter König, ein guter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Arce tiene un color claro, casi blanquecino y puede ser buen pulido, mancha y el color.
Ahornholz verfügt über eine helle, fast weißliche Farbe und läßt sich gut polieren, beizen und durchfärben.
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
El antidumping es un buen sirviente pero un mal amo.
Antidumping ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Marx es un buen hombre, un buen comunista.
Marx ist ein guter Mann, ein guter Kommunist.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Ses Figueres ofrece una muy buena calidad para su precio.
Hotel Ses Figueres bietet eine sehr gute Qualität für ihren Preis.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lado bueno .
buenos días guten Tag 34 Morgen 2 .
buenos oficios Gute Dienste 15
buenos modales gute Manieren 15
estar bueno gut schmecken 12
visto bueno . .
año bueno .
Buenos Aires Buenos Aires 1.944 Buenos Aires 1.944
¡buenos días! . .
colesterol bueno . .
bueno gobierno, . . .
banco bueno Good Bank 7 .
visto bueno consular . .
misión de buenos oficios . .
visto bueno de seguridad .
visto bueno a priori .
bueno hasta su cancelación . .
visto bueno del responsable jerárquico .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bueno

325 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Usted es bueno, muy bueno.
Du bist in Ordnung, wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
El bueno, bueno de Ed.
Der große Big Ed.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, bueno, aquí viene nuestra hermosa protagonista.
Hier kommt unsere zauberhafte weibliche Hauptrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, tu mamá sintió algo bueno anoche.
Deine Mom hatte letzte Nacht auch ein geiles Gefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Si no es bueno, no es bueno.
Wenn es nichts ist, dann ist es nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos buenos recuerdos aquí.
Einige alte Erinnerungen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora empieza lo bueno.
Jetzt wird es allmählich was.
   Korpustyp: Untertitel
Pero son buenos hombres.
Aber jeder Mann ist in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
bueno con Mena.
Sei lieb zu Mena.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno siéntate y fumamos.
Setz dich, lass uns eine rauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mira el lado bueno.
Sieh es von der positiven Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es bueno.
Du kannst nicht einfach dein Jeanshemd anziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dios es bueno igual.
Gott ist so gerecht, immer wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Parecían ser buenos amigos.
Sie sahen wie Freunde aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora empieza lo bueno.
Jetzt geht der Spaß los.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, que hermosa sorpresa
Was für eine Überraschung!
   Korpustyp: Untertitel
Y buenos culos también.
Und schöne Ärsche auch, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno pero sólo porqu…
Aber doch nur, wei…
   Korpustyp: Untertitel
Está bueno el tomate.
Sieht ganz schlapp aus, die Tomate.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es bueno el método?
Wird hier wirklich die richtige Methode angewandt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Phil es muy bueno.
Phil ist schon OK.
   Korpustyp: Untertitel
Nada bueno para nadar.
Zu kalt zum Schwimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un hombre bueno.
Du bist ein netter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
No puede ser bueno.
E…es kann nicht richtig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Luther es bueno conmigo.
Luther ist ganz zärtlich mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
El mío está bueno.
Meiner ist in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es bueno también.
Ist auch in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Mis padres son buenos.
Meine Eltern sind cool.
   Korpustyp: Untertitel
Eres bueno con ellos.
Sie gehen toll mit ihnen um.
   Korpustyp: Untertitel
Su pronóstico es bueno.
Seine Prognose ist ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Que sean buenos recuerdos.
Und wenn's geht, eine schöne Erinnerung!
   Korpustyp: Untertitel
Acaso hay alguno bueno?
Gibt es denn einen richtigen?
   Korpustyp: Untertitel
Es un principio bueno.
Der Anfang ist gelungen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno nos vemos despues.
Wir sehen uns später noch.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno arregla el encuentro.
Wir bereiten ein Treffen vor.
   Korpustyp: Untertitel
Por los buenos tiempos.
Auf eine schöne Zeit!
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, olvídate de él
Weisst du, vergiss ihn
   Korpustyp: Untertitel
Le enseñaremos buenos modales.
Wir werden Ihnen Manieren beibringen.
   Korpustyp: Untertitel
Se está poniendo bueno.
Es wird immer besser.
   Korpustyp: Untertitel
Es un chico bueno,
Er ist ein braver Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Los buenos tiempos volverán.
Der Erfolg kommt zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno alguien lo hizo!
Irgend jemand hat es aber gemacht!
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, Reggie lo encontró
Eigentlich hat ihn Reggie gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
También es bueno verte.
Freut mich auch, dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Para hablar eres bueno.
lm Reden seid ihr groß.
   Korpustyp: Untertitel
Somos muy buenos amigos.
Oh, wir sind enge Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Porque no es bueno.
Weil es falsch ist.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser algo bueno.
Wird bestimmt was Tolles sein!
   Korpustyp: Untertitel
Y no está bueno.
Und es, ähm, ist Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno y ahora menos.
Jetzt erst recht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Suena estúpido, pero bueno
Klingt dämlich, aber von mir aus.
   Korpustyp: Untertitel
Los dioses son buenos.
Die Götter sind uns gnädig.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca estropees algo bueno.
Verdirb nie etwas, was läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un diablillo bueno.
Du bist ein hübscher Teufel.
   Korpustyp: Untertitel
Eso no es bueno.
- Bist du nicht auf Bewährung?
   Korpustyp: Untertitel
Este valle es bueno.
Dieses Tal ist wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Hay muchos lugares buenos.
Hier gibt es jede Menge Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Canino era muy bueno.
Canino ist sehr tüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Aún es muy bueno.
Er hat es noch drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Están todos muy buenos.
Die sind alle lecker.
   Korpustyp: Untertitel
Aveces Dios es bueno.
Gott ist manchmal gnädig.
   Korpustyp: Untertitel
Es usted muy bueno.
Sie sind wirklich großmütig, Monsieur Barnier.
   Korpustyp: Untertitel
Sería bueno con asientos.
Mit Sesseln und allem.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora empieza lo bueno.
Jetzt sind wir im Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Fue bueno mientras duró.
Es war eine schöne Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Seremos todos buenos amigos.
Lasst uns alle beste Freunde sein.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es muy bueno.
Sieht nach gutem Stoff aus.
   Korpustyp: Untertitel
Chet es muy bueno.
Chet ist erste Sahne.
   Korpustyp: Untertitel
O algo muy bueno.
Oder etwas ist genau richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Éramos muy buenos amigos.
Wir waren sehr eng befreundet.
   Korpustyp: Untertitel
Soy bueno haciendo amigos.
Freunde gibt's wie Sand am Meer.
   Korpustyp: Untertitel
Un sueño muy bueno.
Sogar ein sehr schöner Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen un lado bueno.
Ihr habt noch eine andere Seite.
   Korpustyp: Untertitel
No es muy bueno.
Es taugt nicht viel.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno es una Joyería.
Es ist ein Juweliergeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias y buenos días.
Danke und auf Wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Este es bastante bueno.
Der ist ziemlich scharf.
   Korpustyp: Untertitel
Hace bueno en California.
Schönes Wetter in Kalifornien.
   Korpustyp: Untertitel
Fueron muy buenos tiempos.
Es war eine fantastische Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, eres demasiado fácil
Sie sind zu einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Que bueno que viniste.
Oh, so weit angereist!
   Korpustyp: Untertitel
Un sueño muy bueno.
Einen sehr schönen Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Hablando en buenos presagios.
Wo wir gerade bei Omen sind.
   Korpustyp: Untertitel
No siempre fue bueno.
- Es war nicht immer toll.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno y qué esperaban?
Was haben Sie denn erwartet?
   Korpustyp: Untertitel
Gracias y buenos días.
Wir danken Ihnen und wünschen einen schönen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Tu novio está bueno.
Dein Freund ist sehr cool.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos su visto bueno.
Wir haben Ihre Papiere.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, es un dólar.
Sie kostet einen Buck (Dollar ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Usted es tan bueno.
Sie sind so cool.
   Korpustyp: Untertitel
Este cheque está bueno.
Der Scheck ist völlig in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Es bueno para ti.
Er ist der Richtige für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un espantapájaros bueno.
Du bist eine freundliche Vogelscheuche.
   Korpustyp: Untertitel
Te estás volviendo bueno.
Du wirst immer besser.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es algo bueno.
- Sieht nach gutem Stoff aus.
   Korpustyp: Untertitel
Se bueno con mamá.
Kümmer dich um Mama.
   Korpustyp: Untertitel
Estos chicos son buenos.
Diese Typen sind cool.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno para la salud.
unverzichtbar für Gesundheit – und Lebensqualität
Sachgebiete: astrologie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
ambiente de trabajo bueno. ES
Diesen Job in mein.indeed speichern ES
Sachgebiete: verlag personalwesen jagd    Korpustyp: Webseite
Los bonos son buenos.
Der Bonus ist hoch.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite