linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cadena Kette 1.449
Zeichenkette 246 Befehlskette 102 String 37 Programm 12 Folge 6 Strang 4 Halskette 1 Leiter 1 Schleppkette 1 . . . . . . .
[Weiteres]
cadena . . .

Verwendungsbeispiele

cadena Kette
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Actualmente es responsable creativo de una conocida cadena de complementos de decoración.
Zurzeit ist er der "Kreativ-Verantwortliche" einer bekannten Kette von Einrichtungsgegenständen.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Europa es como una cadena, lo mismo que lo son las Presidencias.
Europa ist wie eine Kette. So ist es auch mit den Präsidentschaften.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué eslabón flojea en la cadena del fortachón?
Wunderknabe hat doch ein schwaches Glied in seiner Kette?
   Korpustyp: Untertitel
Contenedores basculadores para la construcción se fabrican con cadena y gancho o con un brazo basculante. ES
Kippmulden für Bauwesen werden in der Ausführung mit einer Kette und einem Hacken oder Kippausleger hergestellt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Obviamente, el flujo de tráfico aéreo y la seguridad forman parte de una cadena cuyos eslabones son, en su totalidad, esenciales.
Die Flüssigkeit und die Sicherheit des Luftverkehrs hängen ganz augenscheinlich von einer ganzen Kette von Faktoren ab, bei der alle Glieder wichtig sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asistente, ata al hombre con las cadenas invisibles.
Gehilfe, fessle diesen Mann mit den unsichtbaren Ketten.
   Korpustyp: Untertitel
El proyector digital es sólo el último elemento de la cadena del cine digital.
Der digitale Projektor ist nur das letzte Glied in der Kette des digitalen Kinos.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
¿Cuándo veremos esa directiva que regule toda la larga cadena?
Wann wird sich eine solche Richtlinie in die lange Kette einreihen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mire, tengo un reloj con una cadena de oro, fabricado en su país.
Schau, ich habe eine goldene Uhr mit goldener Kette, in deinem Land hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí se pueden encontrar clústeres adimensionales, cadenas unidimensionales, capas bidimensionales o unidades con redes tridimensionales.
Hier finden sich nulldimensionale Cluster, eindimensionale Ketten, zweidimensionale Schichten oder Einheiten mit einer dreidimensionalen Vernetzung.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cadenas Ketten 376
cadena catalítica . . .
cadena binaria .
cadena pirotécnica .
cadena cinemática kinematische Kette 2
cadena kappa .
cadena lambda .
cadena J .
cadena voluntaria .
cadena cerrada geschlossene Kette 1 .
cadena hidrocarbonada .
cadena pesada .
cadena alfabética .
cadena numérica .
cadena nula . .
cadena infecciosa . .
cadena respiratoria . .
cadena cinética . . .
cadena redox .
cadena comercial Ladenkette 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cadena

257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me dieron cadena perpetua.
Sie gaben mir lebenslänglich.
   Korpustyp: Untertitel
dsString, utilizados para cadenas.
dsString, benutzt für Zeichenketten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Lista de cadenas vacías
Liste der Suchbegriffe & leeren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nosotros somos la cadena.
Wir sind die Front.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitaremos cadenas para nieve.
Wir werden Schneeketten brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Será la cadena teletienda.
Ist bestimmt ein Teleshop, oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi brillante cadena.
Das ist meine glitzernder kleiner Klotz am Bein.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes tus grandes cadenas,
Es gibt die großen Ladenketten, Kino,
   Korpustyp: Untertitel
La cadena no anda.
Die Spülung geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Quería romper la cadena.
Ich wollte die Linie durchbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú rompiste mis cadenas.
Du hast meine Bande zerrissen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
la personalización en cadena. EUR
die Personalisierung im Produktionsfluss. EUR
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Cadenas para nieve - automóviles ES
Schneeketten für PKW ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Condenado a cadena perpetua.
Sitzt eine lebenslängliche Gefängnisstrafe ab
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cadenas de nueva generación.
Raupenketten der neuesten Generation.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Acepta números y cadenas.
Akzeptiert Zahlen und Zeichenketten.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero está en una cadena, y no en cualquier cadena.
Aber sie läuft bei einer Senderkette, und nicht irgendeiner.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere reemplazar la cadena %1 con la cadena %2?
Soll der Suchbegriff %1 mit dem Suchbegriff %2 ersetzt werden?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cadena galvanizada con cadena de seguridad, 5 mm (también cubierto)
Feuerverzinkter Kettensatz mit Sicherheitskette, 5 mm (ebenfalls überzogen)
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Una cadena con una cruz.
Ein Halskettchen mit Kreuz.
   Korpustyp: Untertitel
La cadena aliminticia termina aqui.
Ich bin das Ende der Nahrungskette.
   Korpustyp: Untertitel
Esa cadena que lleváis puesta.
Das ist eine Amtskette, die du da trägst.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene que mover la cadena.
Sie müssen etwas am Griff rütteln.
   Korpustyp: Untertitel
Introduzca la cadena a buscar.
Geben Sie den Suchbegriff hier ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Elementos que contienen una cadena
Elemente, die ein Suchmuster enthalten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se permiten cadenas vacías.
Ein leerer Text ist nicht erlaubt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cadenas para el nivel %1
Stufendaten der Stufe %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fallo escribiendo la cadena mágica.
Das Schreiben der Kennung ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ése de ahí, cadena perpetua.
Der da bekam lebenslänglich.
   Korpustyp: Untertitel
Es una cadena de obviedades.
All das liegt auf der Hand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
búsquedas dinámicas o en cadena;
dynamische Suchläufe oder Kettensuchläufe durchzuführen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vigila la cadena de arrastre.
Pass auf die Abschleppkette auf.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi cadena de tobillo.
Das ist mein Fußkettchen.
   Korpustyp: Untertitel
No hay cadena de custodia.
Es gibt keine Beweiskette.
   Korpustyp: Untertitel
No me devuelvas la cadena.
Ich wollte das nicht wiederhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es una cadena diferente.
Das ist ein anderer Erreger.
   Korpustyp: Untertitel
Salt, analiza la cadena nueva.
Salt, untersuche diesen neuen Erreger.
   Korpustyp: Untertitel
Espera, Walt tiene esa cadena?
- Warte, Walt hatte diese Goldkette?
   Korpustyp: Untertitel
El veredicto es cadena perpetua.
Und das Urteil lautet-Lebenslänglich.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez 'con una cadena.
Wir sollten ihn an eine Kinderleine legen.
   Korpustyp: Untertitel
La cadena no estaba echada.
Er hakte die Türkette los.
   Korpustyp: Untertitel
Quítale las cadenas y tráemelo.
Befreien Sie ihn und bringen Sie ihn hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Mínimo te darán cadena perpetua.
Das heißt mindestens lebenslänglich.
   Korpustyp: Untertitel
reestablecer sus respectivas cadenas jerárquicas,
ihren jeweiligen hierarchische Aufbau wiederherzustellen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
- La rubia con la cadena.
Die Blonde mit dem Bauchkettchen.
   Korpustyp: Untertitel
una cadena de rodillos (4),
eine Rollenkette (4),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mocasín de PU con cadena
Maxi-Rock aus Kunstseide mit Falten Print
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cadenas industriales articuladas de rodillos ES
Kleine Rollen für digitale Tachographen ES
Sachgebiete: oekonomie radio personalwesen    Korpustyp: Webseite
Una enorme reacción en cadena
Dass wir eine riesige Kettenreaktion lostreten
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué llevas esas cadenas?
Warum hast du die an?
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que veas mi cadena.
Ich will dir meine Musikanlage zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Prepárale a Júpiter nuevas cadena…
Halte für Jupiter neue Bande berei…
   Korpustyp: Untertitel
Cortó la cadena de timón.
Er hat das Ruder blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Cadenas transportadoras fabricantes y proveedores. ES
Förderketten Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cadenas transportadoras? ES
Kennen Sie ein Synonym für Förderketten? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cadena desecante Propadry para contenedor ES
PROPADRY - Trockenmittel für Container ohne DMF ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cadenas para nieve (según disponibilidad)
Schneeketten (je nach Verfügbarkeit)
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Cadenas nacionales, internacionales y radio EUR
Nationale und internationale Kabelkanäle und Radio EUR
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Cadenas nacionales, internacionales y radio EUR
Nationale und internationale Kabelkanäle, Radio EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Introduzca una cadena de búsqueda
Bitte geben Sie einen Suchbegriff ein
Sachgebiete: luftfahrt finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Cadenas de caracteres multibyte - Manual
Vom Nutzer definierte Funktionen - Manual
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La cadena piezoeléctrica de medición.
zur Unterstützung der Messkette TEDS
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Producción de cadenas de rodillos, de transporte, cadenas especiales y ruedas de cadena
Produktion von Rollen-, Förder- und Sonderketten und Kettenrädern
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik handel    Korpustyp: Webseite
Asunto: Cadenas de televisión neerlandesas en Alemania
Betrifft: Niederländische Fernsehsender in Deutschland
   Korpustyp: EU DCEP
– Para la cadena aislada de los transportes
- für die geschlossene Transportkette
   Korpustyp: EU DCEP
la información sobre la cadena alimentaria;
auf die Lebensmittelherstellungskette bezogene Informationen;
   Korpustyp: EU DCEP
1) Crear una cadena de innovación
1) Schaffung einer Innovationskette
   Korpustyp: EU DCEP
Uno más en la cadena de producción.
Treibgut im Meer des Profits.
   Korpustyp: Untertitel
Que tensen la cadena del ancla.
Die Ankerkette hängt durch, die Männer sollen das in Ordnung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Incluyendo lo que me dio cadena perpetua.
Inklusive der Sache, die mir lebenslänglich einbrachte.
   Korpustyp: Untertitel
Me quito las cadenas y me voy.
Ich befreie mich und gehe.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todos a la cadena de monos!
Alle Mann an die Affenkette!
   Korpustyp: Untertitel
la muerte por electrocucion, cadena perpetua.
Tod durch elektrischen Stuhl, lebenslänglich.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame decirte, ¿la comida en su cadena?
Ich sag dir, das Essen, was sie zu sich nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una oferta de una gran cadena.
Sie haben mir einen Job angeboten.
   Korpustyp: Untertitel
- Estaba desnudo, con cadenas en los pies.
Ich war nackt und an den Füßen gekettet.
   Korpustyp: Untertitel
Busca cadenas dentro en el código.
Mit diesem Befehl können Sie Textpassagen im Quelltext suchen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Busca la próxima ocurrencia de la cadena.
Geht zum nächsten Auftreten des zuletzt gesuchten Textes.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Busca la próxima ocurrencia de la cadena.
Geht zum vorherigen Auftreten des zuletzt gesuchten Textes.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cadena de identificación única de la incidencia
eindeutiger Bezeichner für das Ereignis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Guardar lista de cadenas en archiv…
Liste der Suchbegriffe in & Datei speicher…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Cargar lista de cadenas desde archiv…
Liste der Suchbegriffe aus Datei & lade…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Invertir todas las cadenas (buscar< -- > reemplazar)
& Alle Suchbegriffe tauschen (Suchen < - > Ersetzen)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No hay cadenas para buscar y reemplazar
Es gibt keinen Suchbegriff zum Suchen und Ersetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Activar órdenes en las cadenas de reemplazo
& Befehle in Ersetzen-Suchbegriffen zulassen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Inserte aquí la cadena que desea buscar
Geben Sie hier den Suchbegriff ein, nach dem Sie suchen möchten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se permite una cadena vacía.
Ein leerer Text ist nicht erlaubt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cada línea debe terminarse con la cadena\\\\.
Jede Zeile muss mit\\\\ beendet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Devuelve la versión de la cadena activada.
Gibt die gesetzte Versionszeichenkette zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sin actualizar la cadena DU para %1.
DU-Chain für %1 kann nicht aktualisiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Introduzca aquí una cadena de filtro.
Geben Sie hier die Filterzeichenkette ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Texto añadido a la cadena más reciente:
Hinzugefügter Text in neuer Nachricht:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Texto eliminado de la cadena más reciente:
Text entfernt in neuer Nachricht:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usar una cadena personalizada como separador.
Benutzt ein benutzerdefiniertes Zeichen als Trennzeichen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La cadena de eventos es la siguiente:
Der Ablauf ist folgender:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este botón edita la cadena seleccionada.
Mit diesem Symbol werden ausgewählte Begriffe bearbeitet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El cuadro de diálogo Añadir cadenas
Der Füge Suchen/Ersetzen-Begriffe ein -Dialog
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cuadro de diálogo « Añadir cadenas » de & kfilereplace;
Der Füge Suchen/Ersetzen-Begriffe ein Dialog von & kfilereplace;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo guardar su lista de cadenas
Die Liste mit Suchbegriffen speichern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No existirá una cadena de responsabilidades .
Eine Haftungskette ist nicht zulässig.
   Korpustyp: EU DCEP