linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
cancelar stornieren 402
absagen 397 abbrechen 186 streichen 150 annullieren 91 widerrufen 47 machen 13 erklären 8 annulieren 2 zahlen 1 bezahlen 1 . . . .
[Weiteres]
cancelar .

Verwendungsbeispiele

cancelar stornieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El inquilino / cliente tiene derecho a cancelar su reserva en cualquier momento. ES
Der Gast/Kunde hat jederzeit das Recht, seine Reservierung zu stornieren. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, deben cancelarse todos los pagos futuros y la ayuda pagada hasta la fecha debe recuperarse como se indica a continuación.
Aus diesem Grund sind alle zukünftigen Zahlungen zu stornieren, und die bereits ausgezahlten Beihilfebeträge sind nach den im Folgenden beschriebenen Modalitäten zurückzufordern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hace doce meses canceló una excursión a pie.
Vor 12 Monaten hat sie einen Wandertrip storniert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo cancelar un solo artículo de mi pedido?
Kann ich einen einzelnen Artikel aus meiner Bestellung stornieren?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Además, los pasajeros deben poder cambiar o cancelar sus reservas en un periodo de dos horas.
Passagiere sollten zudem die Möglichkeit haben, ihr Ticket innerhalb von zwei Stunden nach der Buchung kostenfrei zu stornieren oder umzubuchen.
   Korpustyp: EU DCEP
Andy Left canceló su reserva hace una hora. - ¿Seguro?
Andy Lef…Hat seine Reservierung vor einer Stunde storniert. - Ganz sicher?
   Korpustyp: Untertitel
Es la manera más sencilla de visualizar, modificar o cancelar su reserva.
Das ist der einfachste Weg Buchungen anzusehen, zu ändern oder zu stornieren.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Una situación en la que las compañías aéreas tratan este tema como un pretexto y cancelan vuelos con impunidad es una situación muy peligrosa.
Eine Situation, in der die Fluggesellschaften diese Angelegenheit wirklich als einen Vorwand behandeln und ungestraft Flüge stornieren, ist eine sehr gefährliche Situation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicen que Andy canceló el almuerzo.
Es heißt, Andy hätte storniert.
   Korpustyp: Untertitel
En caso de rechazo de Hotel NOVA puede cancelar esta reserva. EUR
Im Falle einer Ablehnung Hotel Nova kann diese Buchung zu stornieren. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cancelar la subscripción .
cancelar la fianza .
cancelar un seguro eine Versicherung kündigen 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cancelar

252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

(d) cancelar los CAO ;
(d) Entwertung von TAC ,
   Korpustyp: EU DCEP
Todavía podemos cancelar esto.
Wir können das immer noch sabotieren.
   Korpustyp: Untertitel
Quería cancelar el procedimiento.
Sie wollte die Prozedur durchziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Debo cancelar el trabajo.
(schreit) Ich muss den Job abblasen!
   Korpustyp: Untertitel
Pueden cancelar nuestro vuelo.
Canceln Sie den Flug.
   Korpustyp: Untertitel
Lo voy a cancelar.
Ich blase alles ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo cancelar mi registro? ES
Wie lösche ich meine Mitgliedschaft? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Quiero cancelar la deuda.
Ich hätte das gern aus der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía puedes cancelar esto.
Du kannst es dir noch anders überlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella tendrá que cancelar.
Das muss sie verschieben.
   Korpustyp: Untertitel
Debes cancelar el bombardeo.
Wie müssen das Bombardement abblasen.
   Korpustyp: Untertitel
Para cancelar una invitación:
Registrierungsseite für ein Team deaktivieren
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Quieres cancelar la transacción. ES
Wie bezahle ich die Verkäufergebühren? ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Selecciona Cancelar cambios para cancelar todas las modificaciones. ES
Wählen Sie Änderungen nicht speichern, wenn alle Änderungen verworfen werden sollen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
No llamaré para cancelar Daley.
Ich rufe nicht an und sag Daley ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes miedo de cancelar Daley.
Sie haben wohl Angst vor ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Corazón, Stuart tuvo que cancelar.
Süße, Stuart hat abgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Eso significaría cancelar tus conciertos.
Deine Konzerte müssen abgesagt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Cancelar si han pasado@info:
Ignorieren bei Überfälligkeit:@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
También urge cancelar las deudas.
Zugleich ist ein Schuldenerlass dringend geboten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Será mejor cancelar la comida.
Sag besser das Mittagessen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de cancelar una cita.
Ich habe einen Termin frei.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que cancelar la señal
Ich muss das Signal aufheben.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a cancelar la fusión.
Ich sage die Fusion ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Esperar al asmático y cancelar.
- Wir warten auf den Keuchenden Joe.
   Korpustyp: Untertitel
¡Van a cancelar el programa!
Sie setzen die Sendung ab!
   Korpustyp: Untertitel
Iban a cancelar el programa.
Sie wollten die Sendung absetzen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a cancelar mi video?
Wird nichts aus dem Video?
   Korpustyp: Untertitel
Deja un comentario Cancelar respuesta
Veröffentlicht unter Ohne Zuordnung, Rezensionen | Kommentar hinterlassen
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Voy a cancelar la misión.
Ich breche die Mission ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es posible cancelar mi cuenta? ES
Ich möchte mein Benutzerkonto schließen lassen, ist das möglich ? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Voy a cancelar el asesinato.
Ich breche den Mord ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo cancelar mi cuenta? ES
Wie löse ich mein Konto auf? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo cancelar mi compra? ES
Wie kann der Vertrag beendet werden? ES
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt versicherung    Korpustyp: Webseite
Deberé cancelar todas tus citas.
Ich muss Ihre Termine umlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que cancelar la señal.
Ich muss das Signal aufheben.
   Korpustyp: Untertitel
- No pueden cancelar el quidditch.
- Quidditch findet immer statt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo cancelar mi reserva?
Wie lade ich meine Zahlungsinformation hoch?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todas las Preguntas cancelar dominio
Alle Fragen Website nicht sichtbar, domain nicht sichtbar
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Soy el anfitrión, quiero cancelar:
Ich bin der Gastgeber, ich möchte die Einladung ablehnen:
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Para cancelar tu plan Premium:
Um deinen Gutschein einzulösen:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deja un comentario Cancelar respuesta
Schreibe einen kommentar Cancel reply
Sachgebiete: kunst raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo cancelar mi pedido? ES
Wie storniere ich meine Bestellung? ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Va a cancelar su rigurosa investigación.
Sie werden Ihre gründliche Untersuchung abblasen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero cancelar mi solicitud de renunciar.
Ich wünsche mein Abschiedsgesuch zurück zu ziehen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que deberíamos cancelar el golpe.
Ich denke, wir sollten die Aktion abblasen.
   Korpustyp: Untertitel
(d) cancelar las garantías de origen ;
(d) Entwertung von Herkunftsnachweisen ,
   Korpustyp: EU DCEP
No se pudo cancelar el listado
Auflistung kann nicht abgebrochen werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cancelar si ya es tarde@option: check
Ignorieren bei Überfälligkeit@option:check
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cancelar si es tarde (minutos)@info:
Ignorieren bei Überfälligkeit (in Minuten)@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Sabes qué más voy a cancelar?
Weißt du, was ich noch abmelde?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a llamar a Holden y cancelar.
Ich rufe Holden einfach an und sage ab.
   Korpustyp: Untertitel
- La cadena quiere cancelar el programa.
Der Sender möchte die Sendung absetzen.
   Korpustyp: Untertitel
los motivos para cancelar un término tradicional;
die Gründe für die Löschung eines traditionellen Begriffs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Hay alguna forma de cancelar el sistema?
Lässt sich diese Sperre auf irgendeine Weise umgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Convenzan a Maureen de cancelar la protesta.
Überredet Maureen, ihren Protest zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Victor, esa tormenta es mortal. Debemos cancelar.
Dieser Sturm ist tödlich, brich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Claro, cancelare mi cirugía de cataratas
Natürlich. Ich lasse meinen Grauen Star später operieren.
   Korpustyp: Untertitel
Los payasos eróticos acaban de cancelar.
Der erotische Clown hat gerade abgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo cancelar los motores desde aquí,
Ich kann die Maschinen auch von hier abstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Pido disculpas. Tenemos que cancelar la producción.
Entschuldigung, wir müssen stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que empezar a cancelar todo es…
Das muss ich jetzt alles sperren lasse…
   Korpustyp: Untertitel
No vamos a cancelar este procedimiento.
Wir brechen die Prozedur nicht ab, verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
¡Voy a cancelar ese contrato mañana!
Ich annuliere Morgen den Vertrag
   Korpustyp: Untertitel
Cancelar las pujas recibidas por un artículo ES
Einspruch gegen Verwarnung wegen eines nicht bezahlten Artikels einlegen ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Derechos a cancelar en la Embajada: DE
Gebühren, die bei der Botschaft anfallen: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Para cancelar el nombre de dominio:
Um die automatische Verlängerung zu deaktivieren:
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Cómo modificar o cancelar tu reserva
Wie ändere ich oder Anuliere ich meine Reservierung
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Para cambiar o cancelar billetes o reservas.
Für Anderungen oder Stornierungen von Tickets oder Buchungen.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
¿Puedo cancelar mi anuncio en cualquier momento? ES
Wann werde ich für meinen Verkauf bezahlt? ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Cancelar la suscripción en cualquier momento
Schließung Ihres Abonnements jederzeit möglich
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
O cancelar la deuda como está.
Oder begleicht die Schulden hier und jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Los voy a llamar y cancelar.
- Ich rufe sie an und sage ab.
   Korpustyp: Untertitel
Debes cancelar la operación conta Henderson immediatamente.
Sie müssen die Aktion gegen Henderson sofort abblasen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que deberíamos cancelar la operación.
Diese Operation sollte abgesetzt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vas a cancelar tu rigurosa investigación.
Sie werden Ihre gründliche Untersuchung abblasen.
   Korpustyp: Untertitel
Asegúrate de cancelar las suscripciones Pro individuales.
Stelle sicher, dass du alle individuellen Wunderlist Pro accounts beendest.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Puede modificar y cancelar su reserva online
Buchungen können online geändert oder storniert werden
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cómo modificar o cancelar un pedido
Wie man eine Bestellung ändert oder storniert
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Haz clic aquí para cancelar la respuesta
Klicken Sie, um die Antwort
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cerrar automáticamente al cancelar la operación
Automatisch schließen nach abgebrochener Operation
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cerrar automáticamente al cancelar la operación
Automatisch schließen nach abgebrochenen Operationen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No se pueden modificar o cancelar reservas.
Die Reservierung kann nicht geändert oder storniert werden.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Las Especialidades NO se pueden cancelar.
Die Spezialisierungen können nicht annulliert werden.
Sachgebiete: zoologie militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
cancelar edificio o mejora en progreso
Bau oder Upgrade brechen;
Sachgebiete: zoologie militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Puedo cancelar o modificar mi reserva? ES
Kann die Buchung storniert oder geändert werden? ES
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
¿Seguro que quieres cancelar la transmisión?
Soll die Übertragung wirklich abgebrochen werden?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Seguro que quieres cancelar la recepción?
Soll der Empfang wirklich abgebrochen werden?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
’Cómo puedo cancelar la renovación automática?
Wie kündige ich der automatischen Verlängerung Dienstleistungen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede cancelar este servicio cuando lo desee. ES
Dieser Service kann jederzeit abgestellt werden. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
¿Has olvidado tu contraseña? Cancelar Entrar ES
Haben Sie Ihr Passwort vergessen? ES
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
¿ Quiere cancelar su reserva en Tenerife Norte?
Der Restbetrag ist in Teneriffa Nord zahlbar.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo desactivar o cancelar las cookies?
Wie deaktiviert bzw. löscht man die Cookies?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Cancelar los envíos de archivos en curso.
Brechen Sie alle laufenden Dateiübertragungen ab.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Preferiría cancelar el desfile que echarlo a perder.
Ich sage lieber die Show ab, als dass sie in die Luft gejagt werden.
   Korpustyp: Untertitel
No pueden simplemente cancelar un programa como Alphas.
Die können nicht einfach eine Serie wie Alphas absetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Los correos-e no se pueden cancelar ni sustituir.
E-Mails können nicht zurückgenommen oder überschrieben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sólo los artículos enviados se pueden cancelar o modificar.
Nur bereits versendete Artikel können zurückgenommen oder überschrieben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cancelar los cambios realizados a la fila actual
Änderungen an der aktuellen Zeile verwerfen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cancelar la alarma con el ID de evento especificado
Erinnerung mit der angegebenen ID verwerfen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext