linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
canto Gesang 294
Kante 136 Rand 14 Rändelung 10 Ruf 7 Vogelgesang 2 . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
canto Lied 49

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

canto singe 19 ich singe 12 singe 8 Gesänge 7 Randprägung 7 gesungen 5 Zwitschern 4 Gregorianischen 4 Gesangs 4 Liedern 3 singt 3 Lieder 3

Verwendungsbeispiele

canto Gesang
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Joik es el canto tradicional de Sami. DE
Joik ist der traditionelle Gesang der Sami. DE
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
No se pueden hacer cantos de "Más Europa" con un deterioro de las políticas sociales ni con menos políticas europeas.
Man kann keine Gesänge von 'Mehr Europa' bei gleichzeitigem Abbau der Sozialpolitiken und Reduzierung der europäischen Politiken anstimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amanece, ¡pero aún no se oye el amoroso canto!
Die Sonne naht! Noch hör' ich nicht des Liebsten Gesang
   Korpustyp: Untertitel
El canto del aleluya resuena hoy más solemne que nunca.
Der Gesang des Halleluja erklingt heute in besonders feierlicher Weise.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ahora bien, en un gran número de espectáculos se combina de forma transversal la interpretación teatral y la coreografía, el canto lírico y el arte circens…
Viele Aufführungen sind nunmehr ein Zusammenspiel von Schauspiel- und Tanzkunst, lyrischem Gesang und Zirkuskunst ....
   Korpustyp: EU DCEP
El mismo canto de alondra que tenemos en Irlanda.
Diesen Gesang der Feldlerche gibt's auch in Irland.
   Korpustyp: Untertitel
Las oficios se celebran en latín con canto gregoriano.
Die Gottesdienste werden auf Lateinisch mit gregorianischem Gesang gefeiert.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Estos cantos rituales nacionalistas que oímos en las reuniones de la Cumbre resultan venenosos para nuestros planes.
Und diese nationalen Gesänge, die es bei den Gipfeltreffen gibt, sind Zersetzungsgift für das, was wir machen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El canto solo es el principio del show. Lo mejor es la exhibición de Pierna de acero y Cabeza de hierro.
Gesang ist doch nur der Anfang dieser Show, der Höhepunkt wird die Darbietung von "Mächtiges Stahl-Bein" und Dickschädel sein!
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra Fundación patrocina el certamen internacional de canto lírico Ciudad de Elda.
Unsere Stiftung sponsert den internationalen Wettbewerb für lyrischen Gesang der Stadt Elda.
Sachgebiete: verlag medizin universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


canto rebordeado .
canto dorado .
canto natural .
de canto .
canto rodado . .
cantos rodados Geröll 3 . .
quemar cantos .
canto arrimado .
lujar cantos .
canto vivo .
canto infantil .
canto fúnebre .
canto liso .
cantos quebrados . .
cantos triturados . .
canto pulido .
canto plano . . .
canto redondeado . .
canto redondo . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit canto

128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Chapeadoras de cantos unilaterales para cantos rectos
Kantenanleimmaschinen für gerade Kanten, einseitig
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Chapeadoras de cantos bilaterales para cantos rectos
Kantenanleimmaschinen für gerade Kanten, doppelseitig
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
El canto es mío.
Die Piazza gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
(Canto de ascenso gradual.
(Ein Loblied im höhern Chor.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Los cantos son biselados. EUR
Die Kanten werden gefast. EUR
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
… tiene cantos o puntas ES
… ist scharfkantig, hat Spitzen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Evite los cantos vivos.
Vermeiden Sie scharfe Kanten.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
mando giratorio colocado de canto
Drehknopf,den man von der Seite sieht
   Korpustyp: EU IATE
Como su canto de cisne.
Das ist wie Schwanengesang.
   Korpustyp: Untertitel
Escuche el canto del coltón.
Hören Sie das Zirpen da draußen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasó con el canto?
- Was ist daraus geworden?
   Korpustyp: Untertitel
- Parece un canto de amor.
- Es klingt wie ein Liebeslied.
   Korpustyp: Untertitel
¡Hagan esos cantos de perros!
Wie wäre es mit dem Hunde ausrufen aus den Protesten.
   Korpustyp: Untertitel
Es un canto de marineros.
Das ist ein Seemannslied.
   Korpustyp: Untertitel
es un canto de confianza.
Er ist ein Hymnus vertrauensvoller Zuversicht.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
arena gruesa y cantos rodados
grober Sand und Felsplattform.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Lijado de cantos y perfiles. DE
Schleifen von Kanten und Profilen DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Forma rectangular con cantos redondeados:
Rechteckige Form mit abgerundeten Ecken:
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Combinadas unilaterales para cantos rectos
Formatbearbeitungs- und Kantenanleimmaschinen für gerade Kanten, einseitig
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Combinadas dobles para cantos rectos
Formatbearbeitungs- und Kantenanleimmaschinen für gerade Kanten, doppelseitig
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
¿Saben el canto de las abejas?
Wer kennt das Bienenlied?
   Korpustyp: Untertitel
- A mi tambien, pero Steve canto primero.
- Mir auch, aber Steve war schneller.
   Korpustyp: Untertitel
No, sólo canto una por noche.
Nein, ich habe nur einen Auftritt.
   Korpustyp: Untertitel
Diferente tamaño , forma , color y canto .
Unterschiedliche Größen , Formen , Farben und Rändelungen
   Korpustyp: Allgemein
Así que me canto para dormir.
Darum sssing ich mich ssselbst in den Schlaf.
   Korpustyp: Untertitel
dorar los cantos de un libro
den Schnitt des Buches vergolden
   Korpustyp: EU IATE
¿Alguna vez tomaste lecciones de canto, Giancarlo?
Haben Sie schon mal Gesangsstunden genommen, Giancarlo?
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, continúa con tu horrible canto.
Bitte, macht weiter mit eurem grässlichen Gejaule.
   Korpustyp: Untertitel
Práctica el canto que te enseñé!
Übe den Spruch, den ich dir beigebracht habe!
   Korpustyp: Untertitel
Es el señor Canto y Baile.
Es ist Mr. Märchenerzähler.
   Korpustyp: Untertitel
Estaciones de tren de Tres Cantos ES
Bahn aus Mailand Bahn aus München ES
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Estaciones de autobús de Tres Cantos ES
Busse von und nach Radeburg ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
No, sólo canto una por noche.
Nein, ich trete pro Abend nur einmal auf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Canto sange precisa Israel para deter isto?
Wie viel Blut braucht Israel um hier aufzuhören?
   Korpustyp: Untertitel
Parador fabrica paneles con los cantos redondeados. ES
Parador produzierte das Paneel mit der Rundkante. ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Estaciones de tren de Tres Cantos ES
Bahn aus Poznan ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Estaciones de autobús de Tres Cantos ES
Busse von und nach Karlsfeld ES
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Estaciones de autobús de Tres Cantos ES
Busse von und nach Dietzenbach ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Mientras tanto, disfruten este clásico canto ga…
Genießt inzwischen dieses klassische schwule Matrosenlied:
   Korpustyp: Untertitel
Ponle los cantos, y estará listo.
Das werfen wir auf den Umleimer und fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Asi que me canto para dormir.
Darum sssing ich mich ssselbst in den Schlaf.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdo mi canto en la noche.
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
cantos Fúnebres, cada una a su compañera.
lehret eure Töchter weinen, und eine lehre die andere klagen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
en este mueble XX=color del canto ES
bei diesem Möbel XX = Kantenfarbe ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sitio para bajar partituras y cantos EUR
Musik und Noten zum Runterladen EUR
Sachgebiete: religion bergbau media    Korpustyp: Webseite
Kelly no necesita agarrar el canto.
Und dafür braucht er keinen Rail Grab.
Sachgebiete: kunst sport media    Korpustyp: Webseite
Eres como un pájaro sin canto.
Du bist ja wie ein Vogel ohne Stimme.
   Korpustyp: Untertitel
COVESTAR Perfil para cantos – Tres superficies. DE
COVESTAR Aktivkehle – Drei Flächen. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Bella protección para ángulos y cantos DE
Schöner Schutz für Ecken und Kanten DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Fresas de cantos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Eckfräser? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Tres Cantos. ES
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Nordbahn Glienicke. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre canto halcon
Fragen und Antworten zu Angry Birds
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Solución compacta para ángulos y cantos.
FEIN Kehlnahtschleifer Kompakte Lösung für Winkel und Kanten.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Con esquinas y cantos, pero agradable.
Mit Ecken und Kanten, trotzdem angenehm.
Sachgebiete: tourismus foto typografie    Korpustyp: Webseite
Estaciones de autobús de Tres Cantos ES
Busse von und nach Sinnersdorf ES
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
cantos de acero y bases de Ptex.
mit Stahlkanten und einem Kern aus P-Tex.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se pueden gestionar los cantos?
WIE KÖNNEN DIE KANTEN GESTALTET WERDEN?
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
¿Durante canto tempo a podo utilizar?
Wie lange kann ich die Karte benutzen?
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Tres Cantos.
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Berlin.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos los restaurantes Michelin en Tres Cantos:
Alle Michelin-Restaurants in Stäfa:
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Tres Cantos.
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Düsseldorf.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik immobilien    Korpustyp: Webseite
Máxima potencia en esquinas y cantos
Der Starke für Ecken und Kanten
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre canto canario
Fragen und Antworten zu MIDI Collection III
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cada grupo escoge libremente el canto.
Jede Gruppe wählt es selber aus.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es la misma melodía, el mismo canto.
"ach ja, das ist derselbe Ton, derselbe Vortrag!"
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Fresadoras de cantos fabricantes y proveedores. ES
Kantenfräsmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Fresadoras de cantos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kantenfräsmaschinen? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Canto tradicional búlgaro y lengua búlgara. ES
Bulgarisches Volkssingen und Bulgarische Sprache. ES
Sachgebiete: mythologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Sitio para bajar partituras y cantos EUR
Gebete mit Gesängen aus Taizé EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Canto máis rápido que conseguir máis puntos. ES
Wie viel mehr Punktzahl conseguirs schneller sein. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Un canto a todas las mujeres.
„Es ist eine Hymne für alle Frauen.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí se encuentran algunas páginas sobre el canto meditativo, sobre la manera de cantar estos cantos. EUR
Auf diesen Seiten stehen Gedanken und praktische Hinweise zu den in Taizé verwendeten Gesängen. EUR
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Reserva un hotel en Tres Cantos - hotel en Tres Cantos con ViaMichelin ES
Reserva un hotel en Neuhofen an der Krems - hotel en Neuhofen an der Krems con ViaMichelin ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Boca Tapada (consejos), canto de los pájaros y el canto de las chicharras
Boca Tapada (Tipps), Vogelgezwitscher und das Zirpen der Zikaden
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Cinta transportadora con cantos ondulados laterales pegados y cimbres transversales entre los cantos ondulados.
Fördergurt mit seitlich aufgeklebten Wellkanten und Querstollen zwischen den Wellkanten
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Danzas folcloricas · Danzas tradicionales búlgaras · Danzas tradicionales serbias Canto tradicional · Canto tradicional búlgaro Otras · Lengua búlgara
Volkstänze · Bulgarische Volktänze · Serbische Volktänze Volkssingen · Bulgarisches Volkssingen Andere · Bulgarische Sprache
Sachgebiete: mythologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
El primer número es de Gio, mi maestro de canto.
Die erste Nummer ist die von Gio, meinem Vocalcoach.
   Korpustyp: Untertitel
Verdaderamente tiene el don del canto, una voz de or…
Er ist musikalisch wirklich begnadet. Er hat eine goldene Stimme, großes Talent un…
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mientras canto, puedo sentirlo. Y sé que está aquí.
Ich fühl' es jetzt, kann's nicht glauben, er ist wirklich hier.
   Korpustyp: Untertitel
El primer número es de Geo, mi profesor de canto.
Die erste Nummer ist die von Gio, meinem Vocalcoach.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo escuchar sólo un par de cantos de pájaro.
Es sind kaum Vögel zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
- Es un festival de diez coros de canto.
-Das ist ein Treffen von zehn Chören.
   Korpustyp: Untertitel
Ese coyote conoce cada canto de esta región.
Der Kojote ist schon überall im Staat aufgetaucht.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio está cerrado a cal y canto.
Hier ist gut abgesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
No se deben escuchar las cantos de sirena
Sirenengesänge sollen nicht gehört werden
   Korpustyp: EU DCEP
Yo canto un papel pequeño, pero estoy entusiasmada.
"Meine Rolle ist klein, aber ich freue mich darüber."
   Korpustyp: Untertitel
Imita el canto de los pájaros y a Bela Lugosi.
Er kann Vogelstimmen und Bela Lugosi nachahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Es muy buen líder de canto, Sr. Rockefeller.
Sie sind ein hervorragender Vorsänger, Mr. Rockefeller.
   Korpustyp: Untertitel
Si expresásemos sentimientos con palabras, sabría el Canto de Salomón.
Da wir unsere Gefühle in Worte fassen, hätte ich besser Gedichte gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
máquina para dorar o colorear los cantos de los libros
Maschine zum Vergolden oder Faerben der Buchschnitte
   Korpustyp: EU IATE
aplicación de papel de encolado sobre los cantos
Anwendung gummierten Papiers auf Kanten
   Korpustyp: EU IATE
La tierra tembló. Se oyó un canto celestial.
Die Erde bebte und die Engel weinten.
   Korpustyp: Untertitel
Querido, tengo que pagar las lecciones de canto de Petar.
Schatz, ich muss für Petars Gesangsstunden bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Descansar con el maldito canto de los pájaros al amanecer?
Wie kann man sich bei dem Vogelgezwitscher ausruhen?
   Korpustyp: Untertitel
Hola, me llamo Jo Jordan. Yo canto en la banda.
Hallo, ich bin Jo Jordan, die Sängerin.
   Korpustyp: Untertitel
Bajo el canto de la fuente hay un sobre.
Am Brunnen ist ein Umschlag.
   Korpustyp: Untertitel
En la primavera La estación de cantos alegres
" lm Frühling der einzigen schönen Zeit
   Korpustyp: Untertitel
¿A que tiene una voz magnífica para el canto?
Hat er nicht eine wunderbare Stimme?
   Korpustyp: Untertitel
Me lo dijo uno de mis profesores de canto.
Das hat mir mal ein Gesangslehrer gesag…
   Korpustyp: Untertitel
Me temo que bailo mejor de lo que canto.
Eine bessere Tänzerin als Sängerin fürchte ich.
   Korpustyp: Untertitel