Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Unidad Lely Foam se entrega con un manguito de espuma rojo, con un cabezal de espuma fuerte y con un tubo de succión (incluyendo filtro y caperuza ) para el detergente.
Im Lieferumfang des Lely Foam Unit enthalten sind ein roter Schaumschlauch, ein starker Schäumkopf und ein Saugrohr (einschließlich Filter und Kappe ) für das Reinigungsmittel.
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Como esta dispone de una resistencia específica en la superficie superior a la del material de admisión y de retorno, la varilla incandescente solo entra en incandescencia en la punta (caperuza ) lo que le permite alcanzar temperaturas altas más rápido.
Weil diese an der Oberfläche einen höheren spezifischen Widerstand hat als das Hin- und Rückleitmaterial, glüht der Glühstab nur an der Spitze (Kappe ) und erreicht somit schneller hohe Temperaturen.
Sachgebiete:
elektrotechnik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
MIRON Violett Glas - Accesorios - Cierres pulverizadores - Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,14 ml, caperuza transparente.
MIRON Violett Glas - Zubehör - Sprayverschluss - Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,14 ml, transparente Schutzkappe .
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,14 ml, caperuza transparente
Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,14 ml, transparente Schutzkappe
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
MIRON Violett Glas - Accesorios - Cierres atomizadores por bombeo - Cierre atomizador por bombeo con volumen de dosificación 0,50 ml, Lociones Metropolitan, caperuza negra.
MIRON Violett Glas - Zubehör - Pumpverschluss GCMI 24 - Pumpverschluss mit Dosiervolumen 0,50 ml, Metropolitan Lotion, schwarze Schutzkappe .
Sachgebiete:
transaktionsprozesse gartenbau internet
Korpustyp:
Webseite
Cierre atomizador por bombeo con volumen de dosificación 0,50 ml, Lociones Metropolitan, caperuza negra
Pumpverschluss mit Dosiervolumen 0,50 ml, Metropolitan Lotion, schwarze Schutzkappe
Sachgebiete:
transaktionsprozesse gartenbau internet
Korpustyp:
Webseite
MIRON Violett Glas | Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,07 ml para botella 200 ml, caperuza negra | Cierres pulverizadore | Accesorios
MIRON Violett Glas | Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,07 ml, für Flasche 200 ml, schwarze Schutzkappe | Sprayverschluss GCMI 24 | Zubehör
Sachgebiete:
verlag gartenbau internet
Korpustyp:
Webseite
MIRON Violett Glas - Accesorios - Cierres pulverizadore - Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,07 ml para botella 200 ml, caperuza negra.
MIRON Violett Glas - Zubehör - Sprayverschluss GCMI 24 - Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,07 ml, für Flasche 200 ml, schwarze Schutzkappe .
Sachgebiete:
verlag gartenbau internet
Korpustyp:
Webseite
Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,07 ml para botella 200 ml, caperuza negra
Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,07 ml, für Flasche 200 ml, schwarze Schutzkappe
Sachgebiete:
verlag gartenbau internet
Korpustyp:
Webseite
MIRON Violett Glas - Accesorios - Cierres pulverizadores - Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,10 ml, caperuza negra.
MIRON Violett Glas - Zubehör - Sprayverschluss - Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,10 ml, schwarze Schutzkappe .
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,10 ml, caperuza negra
Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,10 ml, schwarze Schutzkappe
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
MIRON Violett Glas - Accesorios - Cierres atomizadores por bombeo - Cierre atomizador por bombeo con volumen de dosificación 0,10 ml, geles Metropolitan, caperuza negro.
MIRON Violett Glas - Zubehör - Pumpverschluss - Pumpverschluss mit Dosiervolumen 0,10 ml, Metropolitan-Gel, schwarze Schutzkappe .
Sachgebiete:
verlag gartenbau internet
Korpustyp:
Webseite
caperuza
Staubschutzkappe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
si al sustituir el amortiguador no se sustituyen también las almohadillas de tope y la caperuza de protección contra el polvo, se genera suciedad y con ello daños.
Werden beim Austausch des Stoßdämpfers der Anschlagpuffer und die Staubschutzkappe nicht erneuert, kommt es zu Verschmutzung und damit Schäden.
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
caperuza
angenehme Handhabung Maschine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Regulación rápida de la caperuza protectora
Softgrip für angenehme Handhabung der Maschine
Sachgebiete:
architektur technik internet
Korpustyp:
Webseite
caperuza
mittels Gummihaube fixiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los electrodos se colocan en la cabeza en número variado y según se estipula en el modelo internacional de repartición. Estos electrodos se fijan a la cabeza por medio de una caperuza de goma (o se pegan al cuero cabelludo);
DE
Die Elektroden werden in unterschiedlicher Zahl und nach international festgesetztem Verteilungsmuster auf den Kopf aufgebracht und mittels einer "Gummihaube " fixiert (oder auf die Kopfhaut geklebt);
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la versión larga con extremo de mango redondo y la versión corta con caperuza giratoria.
In langer Ausführung mit kugelförmigem Griffende oder in kurzer Version mit drehbarer Griffkappe .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Efectivamente, en ocasiones especiales las mujeres visten allí sus trajes tradicionales con una caperuza roja.
DE
Tatsächlich tragen Frauen zu besonderen Anlässen hier noch heute die traditionelle Tracht mit einem roten Käppchen .
DE
Sachgebiete:
religion media jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
caperuza de Pust
.
.
caperuza de escape
.
caperuza de hélice
.
caperuza de válvula
.
.
caperuza central de instrumentación
.
.
férula de caperuza
.
.
caperuza del depósito
.
caperuza de la cápsula
.
tapa de caperuza
.
tapadera de caperuza
.
caperuza del chupón
.
aislador de caperuza vástago
.
aislador de caperuza y vástago
.
aislador tipo caperuza y vástago
.
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "caperuza"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo también era una caperuza roja.
Ich war auch ein Mitglied von "Rotkäppchen".
Ausencia de la caperuza del depósito del cilindro de mando.
Abdeckung für Ausgleichsbehälter des Hauptbremszylinders fehlt
Ausencia de la caperuza del depósito del cilindro de mando.
Verschluss für den Ausgleichsbehälter des Hauptbremszylinders fehlt
las caperuzas nuevas muelles y mangos hexagonales disminuyen cada caída.
die neuen weichen Sechskantkappen und Griffe mindern jeden Fall.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Para ello, se gira la caperuza en el extremo del mango que permite ajustar los valores deseados en la escala y luego se vuelve a bloquear la caperuza .
Dies geschieht durch Entriegelung der Drehkappe am Griffende, Einstellen des gewünschten Werts auf der Skala und erneute Verriegelung der Drehkappe.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
La caperuza plástica debe retirarse del vial y el tapón debe desinfectarse con alcohol.
Kunststoffkappe von der Durchstechflasche entfernen und Stopfen mit Alkohol desinfizieren.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Comprobación al mismo tiempo de la caperuza de soldadura superior e inferior
Gleichzeitige Prüfung der oberen und unteren Schweißkappe
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Alta estabilidad frente a desviaciones de posición y ángulo de la caperuza de soldadura
Hohe Stabilität gegen Lage- und Winkelabweichungen der Schweißkappe
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Disponible en acero inoxidable y opciones de caperuzas para las ruedas para los ambientes agresivos.
Optional in korrosionsbeständiger Ausführung und mit Lagerabdeckungen für aggressivste Umgebungsbedingungen erhältlich.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Rodamientos con caperuzas de retén para una mayor vida y bajo mantenimiento.
Lager mit Abdeckungen für lange Lebensdauer und wartungsarmen Einsatz.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Sistema de mando con caperuzas de tecla para sistema de mando
Bediensystem mit Tastenkappen für Steuerung Kurzhubsystem mit Tastenkappen
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Rodamientos de doble hilera con caperuzas de retén para incrementar la vida del sistema y bajo mantenimiento.
Doppelreihige Lager mit Abdeckungen für lange Lebensdauer und wartungsarmen Einsatz.
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
MICON 5, RACON 8/12 y RF 15 para el empleo bajo membrana o bajo caperuzas de teclas
DE
Kurzhubtaster MICON 5, RACON 8/12 und RF 15 zum Einsatz unter Folie oder unter Tastenkappen
DE
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
La gama de producción abarca láminas, bolsas para compras, bolsas y sacos impresos, así como fundas, caperuzas y hojas para forrar.
AT
Die Produktionspalette umfasst bedruckte Folien, Tragtaschen, Beutel und Säcke sowie Hüllen, Hauben und hochwertige Kaschierfolien.
AT
Sachgebiete:
forstwirtschaft auto boerse
Korpustyp:
Webseite
Los sistemas de fabricación (líneas de acabado) para el mecanizado de tubos, manguitos y caperuzas protectoras, incluyen hoy en día numerosos procesos de fabricación.
Fertigungsanlagen (Adjustage-Linien) zur Bearbeitung von Rohren, Muffen und Schutzkappen umfassen heute eine Vielzahl von Fertigungsprozessen.
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Paquete de conexión distribuidor de salmuera compuesto por 2 llaves esféricas de 1½", 2 caperuza final con junta de 2" y 2 válvulas de llenado y vaciado;
DE
Anschlusspaket Soleverteiler bestehend aus 2 Kugelhähnen 1½", 2 Endkappen mit Dichtung 2" und 2 Füll- und Entleerungshähnen;
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Teclados constituidos por pulsadores de carrera corta de RAFI MICON 5, RACON 8/12 ó RF 15/19 debajo membrana decorativa o bajo caperuzas de tecla.
DE
Tastaturen aufgebaut aus RAFI-Kurzhubtastern MICON 5, RACON 8/12 oder RF 15/19 unter Dekorfolie oder unter Tastenkappen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ejecución como teclado de carrera corta con superficie de membrana o bien con teclado de carrera larga con caperuzas de teclas.
DE
Ausführung als Kurzhubtastatur mit Folienoberfläche, Folientastaturen oder als Langhubtastatur mit Tastenkappen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
El sistema especificado por el cliente de carrera larga para la técnica médica con caperuzas de teclas iluminadas por completo en diseño nocturno.
Kundenspezifische Langhubsystem für Medizintechnik, mit voll ausgeleuchteten Tastenkappen im Nachtdesign. Impressum / DatenschutzSitemap
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Teclados estándar para la entrada industrial de datos en el ordenador. Ejecución como teclado de carrera corta con superficie de membrana o bien con teclado de carrera larga con caperuzas de teclas.
Standard-Tastaturen für industrielle Dateneingabe am PC. Ausführung als Kurzhubtastatur mit Folienoberfläche / Folientastaturen oder als Langhubtastatur mit Tastenkappen.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite