linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
caperuza Kappe 2 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

caperuza Schutzkappe 11
Staubschutzkappe 1 angenehme Handhabung Maschine 1 mittels Gummihaube fixiert 1 Griffkappe 1 Käppchen 1

Verwendungsbeispiele

caperuza Schutzkappe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

MIRON Violett Glas - Accesorios - Cierres pulverizadores - Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,14 ml, caperuza transparente.
MIRON Violett Glas - Zubehör - Sprayverschluss - Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,14 ml, transparente Schutzkappe.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,14 ml, caperuza transparente
Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,14 ml, transparente Schutzkappe
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
MIRON Violett Glas - Accesorios - Cierres atomizadores por bombeo - Cierre atomizador por bombeo con volumen de dosificación 0,50 ml, Lociones Metropolitan, caperuza negra.
MIRON Violett Glas - Zubehör - Pumpverschluss GCMI 24 - Pumpverschluss mit Dosiervolumen 0,50 ml, Metropolitan Lotion, schwarze Schutzkappe .
Sachgebiete: transaktionsprozesse gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Cierre atomizador por bombeo con volumen de dosificación 0,50 ml, Lociones Metropolitan, caperuza negra
Pumpverschluss mit Dosiervolumen 0,50 ml, Metropolitan Lotion, schwarze Schutzkappe
Sachgebiete: transaktionsprozesse gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
MIRON Violett Glas | Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,07 ml para botella 200 ml, caperuza negra | Cierres pulverizadore | Accesorios
MIRON Violett Glas | Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,07 ml, für Flasche 200 ml, schwarze Schutzkappe | Sprayverschluss GCMI 24 | Zubehör
Sachgebiete: verlag gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
MIRON Violett Glas - Accesorios - Cierres pulverizadore - Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,07 ml para botella 200 ml, caperuza negra.
MIRON Violett Glas - Zubehör - Sprayverschluss GCMI 24 - Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,07 ml, für Flasche 200 ml, schwarze Schutzkappe.
Sachgebiete: verlag gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,07 ml para botella 200 ml, caperuza negra
Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,07 ml, für Flasche 200 ml, schwarze Schutzkappe
Sachgebiete: verlag gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
MIRON Violett Glas - Accesorios - Cierres pulverizadores - Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,10 ml, caperuza negra.
MIRON Violett Glas - Zubehör - Sprayverschluss - Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,10 ml, schwarze Schutzkappe.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Cierre pulverizador con volumen de dosificaciòn 0,10 ml, caperuza negra
Sprayverschluss mit Dosiervolumen 0,10 ml, schwarze Schutzkappe
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
MIRON Violett Glas - Accesorios - Cierres atomizadores por bombeo - Cierre atomizador por bombeo con volumen de dosificación 0,10 ml, geles Metropolitan, caperuza negro.
MIRON Violett Glas - Zubehör - Pumpverschluss - Pumpverschluss mit Dosiervolumen 0,10 ml, Metropolitan-Gel, schwarze Schutzkappe .
Sachgebiete: verlag gartenbau internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


caperuza de Pust . .
caperuza de escape .
caperuza de hélice .
caperuza de válvula . .
caperuza central de instrumentación . .
férula de caperuza . .
caperuza del depósito .
caperuza de la cápsula .
tapa de caperuza .
tapadera de caperuza .
caperuza del chupón .
aislador de caperuza vástago .
aislador de caperuza y vástago .
aislador tipo caperuza y vástago .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "caperuza"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo también era una caperuza roja.
Ich war auch ein Mitglied von "Rotkäppchen".
   Korpustyp: Untertitel
Ausencia de la caperuza del depósito del cilindro de mando.
Abdeckung für Ausgleichsbehälter des Hauptbremszylinders fehlt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausencia de la caperuza del depósito del cilindro de mando.
Verschluss für den Ausgleichsbehälter des Hauptbremszylinders fehlt
   Korpustyp: EU DGT-TM
las caperuzas nuevas muelles y mangos hexagonales disminuyen cada caída.
die neuen weichen Sechskantkappen und Griffe mindern jeden Fall.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Para ello, se gira la caperuza en el extremo del mango que permite ajustar los valores deseados en la escala y luego se vuelve a bloquear la caperuza.
Dies geschieht durch Entriegelung der Drehkappe am Griffende, Einstellen des gewünschten Werts auf der Skala und erneute Verriegelung der Drehkappe.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La caperuza plástica debe retirarse del vial y el tapón debe desinfectarse con alcohol.
Kunststoffkappe von der Durchstechflasche entfernen und Stopfen mit Alkohol desinfizieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comprobación al mismo tiempo de la caperuza de soldadura superior e inferior
Gleichzeitige Prüfung der oberen und unteren Schweißkappe
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Alta estabilidad frente a desviaciones de posición y ángulo de la caperuza de soldadura
Hohe Stabilität gegen Lage- und Winkelabweichungen der Schweißkappe
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Disponible en acero inoxidable y opciones de caperuzas para las ruedas para los ambientes agresivos.
Optional in korrosionsbeständiger Ausführung und mit Lagerabdeckungen für aggressivste Umgebungsbedingungen erhältlich.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Rodamientos con caperuzas de retén para una mayor vida y bajo mantenimiento.
Lager mit Abdeckungen für lange Lebensdauer und wartungsarmen Einsatz.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Sistema de mando con caperuzas de tecla para sistema de mando
Bediensystem mit Tastenkappen für Steuerung Kurzhubsystem mit Tastenkappen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Rodamientos de doble hilera con caperuzas de retén para incrementar la vida del sistema y bajo mantenimiento.
Doppelreihige Lager mit Abdeckungen für lange Lebensdauer und wartungsarmen Einsatz.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
MICON 5, RACON 8/12 y RF 15 para el empleo bajo membrana o bajo caperuzas de teclas DE
Kurzhubtaster MICON 5, RACON 8/12 und RF 15 zum Einsatz unter Folie oder unter Tastenkappen DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La gama de producción abarca láminas, bolsas para compras, bolsas y sacos impresos, así como fundas, caperuzas y hojas para forrar. AT
Die Produktionspalette umfasst bedruckte Folien, Tragtaschen, Beutel und Säcke sowie Hüllen, Hauben und hochwertige Kaschierfolien. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto boerse    Korpustyp: Webseite
Los sistemas de fabricación (líneas de acabado) para el mecanizado de tubos, manguitos y caperuzas protectoras, incluyen hoy en día numerosos procesos de fabricación.
Fertigungsanlagen (Adjustage-Linien) zur Bearbeitung von Rohren, Muffen und Schutzkappen umfassen heute eine Vielzahl von Fertigungsprozessen.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Paquete de conexión distribuidor de salmuera compuesto por 2 llaves esféricas de 1½", 2 caperuza final con junta de 2" y 2 válvulas de llenado y vaciado; DE
Anschlusspaket Soleverteiler bestehend aus 2 Kugelhähnen 1½", 2 Endkappen mit Dichtung 2" und 2 Füll- und Entleerungshähnen; DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Teclados constituidos por pulsadores de carrera corta de RAFI MICON 5, RACON 8/12 ó RF 15/19 debajo membrana decorativa o bajo caperuzas de tecla. DE
Tastaturen aufgebaut aus RAFI-Kurzhubtastern MICON 5, RACON 8/12 oder RF 15/19 unter Dekorfolie oder unter Tastenkappen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ejecución como teclado de carrera corta con superficie de membrana o bien con teclado de carrera larga con caperuzas de teclas. DE
Ausführung als Kurzhubtastatur mit Folienoberfläche, Folientastaturen oder als Langhubtastatur mit Tastenkappen DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El sistema especificado por el cliente de carrera larga para la técnica médica con caperuzas de teclas iluminadas por completo en diseño nocturno.
Kundenspezifische Langhubsystem für Medizintechnik, mit voll ausgeleuchteten Tastenkappen im Nachtdesign. Impressum / DatenschutzSitemap
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Teclados estándar para la entrada industrial de datos en el ordenador. Ejecución como teclado de carrera corta con superficie de membrana o bien con teclado de carrera larga con caperuzas de teclas.
Standard-Tastaturen für industrielle Dateneingabe am PC. Ausführung als Kurzhubtastatur mit Folienoberfläche / Folientastaturen oder als Langhubtastatur mit Tastenkappen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite