linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
capitular kapitulieren 35
aufgeben 1 .
[NOMEN]
capitular .
[Weiteres]
capitular .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

capitular Kapitulation 3 weiter 1 Kapitulation zwingen 1 entlassen . 1 brechen 1 Kapitulation bewegen 1 bekämpfe 1 Kapitelsaal 1 Ende 1 erliegen 1 eine Kapitulation 1

Verwendungsbeispiele

capitular kapitulieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el aparato de seguridad capitula ante la enorme masa de manifestantes pacíficos. DE
der Sicherheitsapparat kapituliert angesichts der schieren Masse der friedlichen Demonstranten. DE
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Milosevic capituló dos semanas después de ser procesado y la guerra acabó.
Milosevic kapitulierte zwei Wochen nach Anklageerhebung, und der Krieg endete.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
General, con esa gente no se puede capitular.
General, Sie können nicht kapitulieren.
   Korpustyp: Untertitel
Praga se levantaba en mayo de 1945 y el ejército alemán capitulaba ante los rebeldes, con la condición de que se les permitiría la libre y pacífica retirada del territorio.
1943 schloss er einen Bündnisvertrag mit der Sowjetunion. Prag rebellierte gegen die Besatzer im Mai 1945. Die deutsche Armee kapitulierte gegenüber den Aufständischen unter der Bedingung des freien Abzugs.
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Son avances considerables, de los que me habría gustado congratularme hoy si no hubiéramos capitulado con respecto al principio de sustitución.
Das sind erhebliche Fortschritte, über die ich mich heute gern gefreut hätte, wenn wir nicht vor dem Substitutionsprinzip kapituliert hätten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y si capitulamos, miles de sangalanos serán masacrados.
Sollten wir aber kapitulieren, hieße das, dass Tausende Sangalesen abgeschlachtet werden.
   Korpustyp: Untertitel
La epidemia de peste del 1348 marcó el inicio del declive de Siena, que capituló definitivamente en el 1555 tras un largo asedio realizado por las tropas de Carlos V.
Die Pest-Epidemie im Jahre 1348 kennzeichnete den Beginn des Niedergangs von Siena, das 1555 nach einer langen Besatzung durch die Truppen von Carlo V definitiv kapitulierte.
Sachgebiete: religion verlag theater    Korpustyp: Webseite
La semana pasada, las fuerzas del Estado capitularon en Irlanda del Norte ante el caos.
Letzte Woche kapitulierten die staatlichen Kräfte vor der Gesetzlosigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si Alemania capitula, sólo quedará Japón.
Wenn Deutschland kapituliert, bleibt nur noch Japan.
   Korpustyp: Untertitel
Construido en 1609 por el capitán Robert Parke, que se convirtió en miembro del Parlamento en 1661, el castillo fue tomado en 1647, capituló ante Coote en 1652 y fue rápidamente abandonado. ES
Das Schloss wurde 1609 vom Kapitän Robert Parke erbaut, der 1661 Parlamentsmitglied wurde. 1647 wurde das Schloss angegriffen, kapitulierte 1652 vor Coote und wurde rasch aufgegeben. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "capitular"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- cumplimiento de las obligaciones capitulares;
Erfüllung der Pflichten des Kapitels;
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Capitular ante Salazar, en efecto destruiría esa política.
Salazar nachzugeben, würde das zunichte machen.
   Korpustyp: Untertitel
El tema de vuestra asamblea capitular —"In obsequio Jesu Christi.
Das Thema Eurer Kapitelversammlung – »In obsequio Jesu Christi.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Que yo era como papá, decir que la guerra se había terminado y capitular.
Meinst du, ich bin wie Papa? Der Krieg wäre für mich vorbei?
   Korpustyp: Untertitel
Sala capitular de la Catedral de Santa María de Sydney Viernes 18 de julio de 2008
"Chapter Hall" der Saint Mary's Cathedral, Sydney Freitag, 18. Juli 2008
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Destaca el claustro, centro de vida monástica, que da acceso al refectorio y la sala capitular. ES
Betont die Kloster, Klosterzentrum , die Zugang zu der Mensa und des Kapitels. ES
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
Hoy 15 de Septiembre, al medio día, el Documento Capitular fue aprobado en todos sus apartados.
Heute, am 15. September, wurde am Mittag das Kapitelsdokument in allen seinen Abschnitten verabschiedet.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
El desayuno buffet se sirve en la sala capitular del histórico hotel.
Das Frühstücksbuffet wird im grossen Kapitelplatz serviert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra Cala capitular (Abadía de Westminster) Londres con La Guía Verde Michelin. ES
Chapter House (Westminster Abbey) in London mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Añadir Cala capitular (Abadía de Westminster) a mi carnet de viaje ES
Chapter House (Westminster Abbey) zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El museo se encuentra en las salas reformadas del decanato capitular en la plaza de Vaclavské námestí. ES
Das Erzdiözesan Museum hat seinen Sitz in den rekonstruierten Gebäuden des Kapiteldekanats auf dem Wenzelsplatz (Václavské náměstí). ES
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
El espíritu de los monjes benedictinos aún reina en el distrito capitular, Patrimonio mundial de la UNESCO.
Der Geist der Benediktinermönche weht noch immer durch den UNESCO-geschützten Stiftsbezirk.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
De este modo se garantizaba la celebración de la Misa capitular según las rúbricas litúrgicas de la época.
Auf diese Weise war die Feier der Kapitelmesse im Rahmen der zeitgenössischen Liturgie gesichert.
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
En el lado norte de la iglesia se encuentran la sacristía y la sala capitular del s. XIII. ES
Im Norden der Kirche befinden sich die Sakristei und der Kapitularsaal aus dem 13. Jh. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
A cargo del Dr.. Pere Fullana y Puigserver, profesor de la UIB y director del Archivo Capitular de Mallorca
In Dr. Peter Fullana und Puigserver, Professor und Direktor der UIB Datei Kapitel Mallorca
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Pero el dato más extraordinario es si duda la Sala Capitular, donde se venera el que se considera el Santo Cáliz que Jesucristo consagró en la Ultima Cena.
Im Kapitular-Saal befindet sich der Heilige Kelch, aus dem Christus und seine Jünger angeblich beim letzten Abendmahl getrunken haben.
Sachgebiete: architektur musik theater    Korpustyp: Webseite
A los capitulares de la Compañía de María y de los Hermanos de San Gabriel (31 de marzo de 1969) [Francés]
An die Kapitularen der Gesellschaft Marias und der Brüder des hl. Gabriel (31. März 1969) [Französisch]
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El monumento de la ciudad es el distrito capitular de San Gall con su catedral barroca, incluido en 1983 junto con l…
Das Wahrzeichen der Stadt ist der St.Galler Stiftsbezirk mit seiner barocken Kathedrale, der 1983 sam…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante su estancia en El Palacio de Hauenschild y luego en Decanato capitular compuso a la edad de 11 años la 6 Sinfonía F-dur. ES
Während seines Aufenthalts im Hauenschild-Palast und später im Kapiteldekanat komponierte der elf-jährige seine 6. Sinfonie in F-Dur. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
De esta época cabe destacar algunas piezas tan emblemáticas como el retablo del Corpus Christi, obra de Jaume Blanquer, el claustro y la nueva sala capitular.
Es entstanden einige so wichtige Werke wie das Retabel des Corpus Christi, ein Werk von Jaume Blanquer, der Kreuzgang und der neue Kapitularsaal.
Sachgebiete: religion architektur media    Korpustyp: Webseite
Las primeras redacciones constituyen la forma antigua del Estatuto Liberiano, que es el ejemplo más antiguo, llegado hasta nuestros días, de un estatuto capitular romano.
Die ersten Fassungen bilden die Urform des Statuts Liberianum, welches das älteste erhaltene Beispiel eines römischen Kapitularstatuts ist.
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
El Estatuto capitular completa también la documentación relativa a la economía del complejo cultural y económico de Santa María la Mayor.
Das Kapitularstatut vervollständigt auch die Dokumentation über den Haushalt des kulturellen und wirtschaftlichen Komplexes von Santa Maria Maggiore.
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Las Salas Capitulares constituyen un verdadero museo de la pintura con nombres de pintores como el Greco, Carreño, Sánchez Coello, Tiziano, Veronés, Van der Weyden y El Bosco.
Die verschiedenen Kapitelsäle verstehen sich als ein wahres Museum für Malerei, mit wichtigen Künstlern wie El Greco, Carreño, Sánchez Coello, Tizian, Paolo Veronese, Van der Weyden oder Hyeronimus Bosch.
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Escatrón y Sástago, donde encontraremos el Monasterio de Rueda, joya de estilo transitorio entre románico y gótico que alberga una Sala Capitular excepcionalmente bien conservada en estilo románico-bizantino.
Escatrón und Sástago, mit dem Kloster Monasterio de Rueda, ein großartiges Bauwerk aus der Übergangszeit von der Romanik zur Gotik mit einem hervorragend erhaltenen Kapitel-Saal in romanisch-byzantinischem Stil.
Sachgebiete: musik architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Es sacada de su santuario por dos concejales de la capital y dos capitulares, acompañada por los dominicos, esperan en el exterior los pendones de la Sobarriba y del pueblo de la Virgen, además de la pendoneta del Santuario. ES
Die Jungfrau wird von zwei Stadträten aus ihrem Heiligtum geholt, während zwei Ordensangehörige, begleitet von Dominikaner Mönchen, davor mit den Bannern der Sobarribar warten. ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Durante su estancia en El Palacio de Hauenschild y luego en Decanato capitular compuso a la edad de 11 años la 6 Sinfonía F-dur. La obra de Wolfgang Amadeus Mozart está unida también con Olomouc. ES
Das Werk von Wolfgang Amadeus Mozart, dem genialen österreichischen Komponisten und Pianisten, ist auch mit Olomouc verbunden. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
En 1860 se demuelen las Casas Capitulares y se traslada la sede al nº 11 de C/ San Agustín, dejando abiertas las ventanas de los pisos superiores para su ventilación.
1860 wurden die Kapitelhäuser abgerissen und das Archiv bezog seinen Sitz in der Calle San Augustín Nr. 11.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
El Cabildo General establecido en Teguise tomó la responsabilidad no ya de comprar las ropas de diablete, sino que pagaba a los que bailaban y tocaban el tambor, así se recoge en los libros capitulares de la Villa de Teguise.
Später übernahm der Stadtrat von Teguise die Verantwortung nicht nur die Kostüme für die Teufel zu kaufen, sondern auch die der Trommler und Tänzer gemäß des Stadthauptbuches.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Pero cambia sus planes, quizás debido a conflictos con los capitulares de la catedral de Noyon, quizás porque esperaba que otra ciencia diera mejores oportunidades a su hijo, y le aconseja estudiar Leyes.
Doch er ändert seinen Plan, vielleicht, weil er Auseinandersetzungen mit dem Domkapitel in Noyon hatte, vielleicht auch, weil er sich von einer anderen Wissenschaft mehr Möglichkeiten für seinen Sohn versprach, und lenkt ihn hin in Richtung Jura.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Pero muchos de los edificios de la antigua abadía -excelente techo de carpintería en el refectorio- permanecen unidos alrededor del claustro del s. XII. El decano y el cabildo se reúnen aún hoy en la sala capitular del s. XIII. ES
Viele Gebäude der alten Abtei - man beachte im Refektorium den herrlichen offenen Dachstuhl ( hammer-beam roof) - liegen immer noch um den Kreuzgang des 12. Jh.s. Dekan und Domkapitel versammeln sich auch heute noch im Kapitelhaus (13. Jh.). ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
(abierto a diario, excepto Lunes, de 10:00 a 13:15 y de 16:00 a 17:15. Los domingos abre de 11:00 a 13:15) Este monasterio, que cuenta con una Sala Capitular gótica de valor inestimable y un fantástico claustro románico, se considera uno de los más importantes monumentos de España.
(tgl. außer Montag 10.00 bis 13.15 und 16.00 bis 17.15, Sonntag 11.00 bis 13.15) Dieses Kloster, mit seinem gotischen Kapitel von einzigartigem Wert und seinem romanischen Klaustrum, ist eines der bedeutensten Monumente ganz Spaniens.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Con estos sentimientos, a la vez que invoco sobre toda la familia carmelita la abundancia de los dones de un renovado Pentecostés que aumente su celo por el Señor, imparto de corazón a todos, y en especial a los capitulares, la bendición apostólica.
Mit diesen Empfindungen rufe ich auf die ganze Karmelitanische Familie die Fülle der Gaben eines neuen Pfingsten herab, das ihren Eifer für den Herrn mehren möge, und erteile allen, mit einem besonderen Gedenken an die Kapitelväter, den Apostolischen Segen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Durante todos los domingos “per annum” el servicio de los cantores (unos veinticinco entre tenores y bajos) y del organista titular, el maestro Juan Paradell Solé, o de su sustituto el maestro Gabriele Terrone, solemniza la santa Misa capitular de las 10 de la mañana.
Die Heilige Messe um 10 Uhr wird an allen Sonntagen im Jahreskreis von ca. 25 Tenören und Bässen und dem amtlichen Organisten Monsignore Juan Paradell Solé oder seinem Vertreter Monsignore Gabriele Terrone festlich begangen.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
En torno a la segunda mitad del siglo XVII el Archivo de Santa María la Mayor, que según una antigua tradición siempre había estado unido a la oficina del camarlengo, o a la del secretario del Cabildo, adquiere independencia configurándose, en el complejo organigrama de los servicios de la Basílica, como oficina capitular autónoma.
In der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts erlangte das Archiv von Santa Maria Maggiore, das nach uralter Tradition immer der Abteilung des Camerlengo oder des Sekretärs des Kapitels zugeordnet war, einen Status der Unabhängigkeit, als es innerhalb des Verwaltungsapparats der Basilika zu einer autonomen Abteilung des Kapitels umgestaltet wurde.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite