linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
capucha Kapuze 90
Kappe 1 . .

Verwendungsbeispiele

capucha Kapuze
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comoda y resistente sudadera con capucha de SG. Corte moderno, doble costura y bolsillo canguro frontal. ES
Die doppelt gelegte Kapuze und Känguruhtaschen mit extra verstärkten Nähten versprechen Top Qualität und eine lange Lebensdauer. ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
A los dos jóvenes se les obligó, entre burlas, a «posar» vestidos con las prendas que les fueron impuestas (felpas con capucha).
Die Jugendlichen wurden faktisch zur Zielscheibe des Spottes gemacht und angewiesen, sich „in Pose zu werfen“, nachdem sie bestimmte Kleidungsstücke (Sweatshirts mit Kapuzen) anziehen mussten.
   Korpustyp: EU DCEP
Filme todo hasta que me pusieron la capucha.
- Bis sie mir die Kapuze aufgesetzt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Elásticos en capucha, puños, cintura y tobillos ? ES
Gummizüge an Taille, Kapuze, Hand- und Fußgelenken ? ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Gorros de baño, capuchas y demás tocados, incl. guarnecidos, de caucho o plástico (exc. cascos de seguridad, así como sombreros y demás tocados con características de juguete o de artículos de carnaval)
Bademützen, Kapuzen und andere Kopfbedeckungen, auch ausgestattet, aus Kautschuk oder Kunststoff (ausg. Sicherheitskopfbedeckungen sowie Kopfbedeckungen, die den Charakter von Spielzeug oder Karnevalsartikeln haben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una de las víctimas tenía una capucha sobre la cabeza y en la puerta habían escrito con sangre "cerdo".
Eins der Opfer hatte eine Kapuze au…und das Wort "Schwein" war mit Blut auf die Türe geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Kids' Hoodie ~ Sudadera con capucha niño ~ Capucha parte izquierda ES
Kids' Hoodie ~ Kinder Kapuzensweater B&C ~ Kapuze links ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ya conocida la prohibición de circulación en el mercado europeo de ropa infantil con capuchas y cordones corredizos como son los chaquetones, chándales, sudaderas, etc., que no cumplen los requisitos de seguridad establecidos en la correspondiente norma europea ΕΝ 14682.
Das Inverkehrbringen von Kinderbekleidung mit Kapuzen und Bändern zum Zuziehen wie bei Jacken, Overalls, Sweatshirts usw., die nicht den Sicherheitsanforderungen der Europäischen Norm ΕΝ 14682 entsprechen, auf dem europäischen Markt ist bekanntlich untersagt.
   Korpustyp: EU DCEP
Oliver, que ha sido pasar mucho tiempo bajo esa capucha las últimas dos semanas.
Oliver, du hast in den letzten paar Wochen eine Menge Zeit unter der Kapuze verbracht.
   Korpustyp: Untertitel
Kids' Hoodie ~ Sudadera con capucha niño ~ Capucha parte derecha ES
Kids' Hoodie ~ Kinder Kapuzensweater B&C ~ Kapuze rechts ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


capuchas Kapuzen 3
capucha protectora .
capucha tubular .
capucha de protección .
capucha de protección respiratoria .
capucha de Knoell .
capucha de vuelo instrumental .
foca con capucha Mützenrobbe 4
capucha de aire fresco .
capucha de vuelo sin visibilidad .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit capucha

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

con la capucha puesta.
Nadel senkrecht auf den Pen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La capucha que usa.
Die Kutte, die ihr tragt.
   Korpustyp: Untertitel
Llevaba capucha para taparse.
Er trug eine Kapuzenjacke.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una bata con capucha.
Sieht aus wie ein Talar.
   Korpustyp: Untertitel
- No te pongas la capucha.
Setz die Mütze ab.
   Korpustyp: Untertitel
Se asusto poniendose la capucha.
Ihn erschreckt sogar ein Katzenpullover.
   Korpustyp: Untertitel
Sudadera con capucha de mujer ES
Hochzeit Ringe Hochzeit T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Chaqueta con capucha de mujer ES
I Love My Awesome Wife Ehefrau T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Sudaderas con capucha de mujer ES
Cuba Palms T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: literatur theater internet    Korpustyp: Webseite
Sospechoso varón, con una capucha.
Der Verdächtige ist männlich, mit Kapuzenjacke.
   Korpustyp: Untertitel
Camiseta sudadera con capucha hombre
Herren Parka mit vielen Taschen
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
-Fíjate en la gorda de la capucha!
Siehst du die Dicke mit dem Hut?
   Korpustyp: Untertitel
Sabes del tipo de la capucha.
Du weißt von dem Kapuzenkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Veamos cómo te ves sin la capucha.
Lass uns mal sehen, wie du ohne aussiehst.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre traías la sudadera gris con capucha.
Du hattest immer diese graue Kapuzenjacke an.
   Korpustyp: Untertitel
Ponte la capucha, que afuera hace frío.
Zieh dir eine Mütze an, es ist kalt draussen.
   Korpustyp: Untertitel
Sudadera bio con capucha - Manga izquierda ES
Organic Hoodie - Ärmel links ES
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sudadera bio con capucha - Manga derecha ES
Organic Hoodie - Ärmel rechts ES
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta con capucha de mujer - Manga izquierda ES
Frauen Kapuzenjacke - Ärmel links ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta con capucha de mujer - Manga derecha ES
Frauen Kapuzenjacke - Ärmel rechts ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Best of Bulgaria Sudadera con capucha niño ES
World Best Brother T-Shirt ES
Sachgebiete: kunst raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Mono Volador Sudadera con capucha de mujer ES
Kirschen Frauen T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cerezas Sudadera con capucha de mujer ES
Jesus Loves Me Frauen T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Barack Obama Sudadera con capucha de mujer ES
Im A Virgin Frauen T-Shirt ES
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Super Bride Sudadera con capucha de mujer ES
Individuell bedruckte Hochzeitstag Frauen T-Shirts für Frauen. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie handel    Korpustyp: Webseite
Super Bride Sudadera con capucha de mujer ES
Individuell bedruckte Die Braut Frauen T-Shirts für Frauen. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camiseta sudadera con capucha hombre PUMA
Herren Parka mit vielen Taschen CYRILLUS
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las sudaderas de capucha son preciosas.
Die Hoddies sind ganz cool.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Quite la legüeta de papel de la capucha
Entfernen Sie das Schutzpapier von der äußeren Nadel-
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hallamos su ruta de escape, y Landsman encontró sus capuchas.
Wir konnten ihren Fluchtweg ausmachen und Landsman hat ihre Sweater gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Mi chaqueta con capucha sugiere que estaba desempleado.
Da ich eine Kapuzenjacke trage, war ich wahrscheinlich arbeitslos.
   Korpustyp: Untertitel
La gente con capuchas debe ser expulsada de las manifestaciones.
Vermummte müssen von den Demonstrationen ausgeschlossen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo unos pocos jóvenes vascos se ponen capuchas negras.
Nur einige wenige Jugendliche vermummen sich mit schwarzen Masken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cría de foca con capucha "de lomo azul"
Jungtier der Mützenrobbe (blueback)
   Korpustyp: EU IATE
Quizá pretenda que usted y Capucha Roja luchen a muerte.
Vielleicht will er, dass Sie und Red Hood die Sache allein ausfechten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que soy el tipo de la capucha de nuevo?
Denken Sie wieder, ich sei der Kapuzentyp?
   Korpustyp: Untertitel
Atención, ¿quién es el tío de la capucha azul?
Okay, wer ist das in dem blauen Pullover?
   Korpustyp: Untertitel
Es una capucha, como la que pusieron en mi cabeza.
Es ist eine Kaputze, wie die die sie mir über den Kopf zogen.
   Korpustyp: Untertitel
Venerables sauces con una capucha de nieve encima,
Stehen Weiden - alte Weiber, Schnee am Kopfe - Hauben schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Sudadera con capucha de algodón de color-blocking
klassisch Herren T-Shirt aus Baumwolle mit kurzen Ärmeln in Weiß im casualen Stil
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sudadera con capucha de algodón de color-blocking -No.1
klassisch Herren T-Shirt aus Baumwolle mit kurzen Ärmeln in Weiß im casualen Stil -No.1
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La capucha ajustable le protegerá de la lluvia. ES
Die verstellbare Kaputze hält Sie bei kurzen Regenschauern geschützt. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sudadera bio con capucha de mujer - Manga izquierda ES
Frauen Hoodie Organic - Ärmel links ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sudadera bio con capucha de mujer - Manga derecha ES
Frauen Hoodie Organic - Ärmel rechts ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lon estilo Buho Sudadera con capucha de mujer ES
Individuell bedruckte Stylish Frauen T-Shirts mit V-Ausschnitt für Frauen. ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mr. Stylish Man Sudadera con capucha de mujer ES
Stylish Frauen T-Shirts mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Colored Heart Diamond Sudadera con capucha de mujer ES
Colored Heart Diamond Frauen T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Floral Stylish Woman Sudadera con capucha de mujer ES
Sakura Blumen Frauen T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Team Bride 2014 Grandma Sudadera con capucha de mujer ES
Chic Bride Frauen T-Shirt ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entró, estaba encadenado, esposado y demás, tenía una capucha.
Er kam rein, gefesselt, trug Handschellen und hatte einen Sack über dem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Entrò constreñdo, esposado y demás, y llevaba una capucha.
Er kam ren, gefesselt, trug Handschellen und hatte enen Sack über dem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Imagen de Capucha antirreflejos para lente ALC-SH0016 ES
Bild von SGP-CV5 Hülle und Standfuß für Xperia™ Tablet Z ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Capucha antirreflejos para lente ALC-SH0016 ES
Bild von NFC SmartTag NT2 ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Capucha, mangas raglán, bolsillos de parche y cinturón bajo trabillas.
Aufgesetzte Taschen. Gürtel in Schlaufen.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Suéter con capucha de premamá de color naranja
Damen Shirt für Schwangere in Orange mit langen Ärmeln und Taschen
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
sensiseeds.com » ropa de sensi » sudaderas con capucha sensi seeds
sensiseeds.com » sensi waren » sensi bekleidung » sensi seeds kapuzenjacke
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Haz de tu sudadera con capucha algo especial. ES
Mach Dein T-Shirt zu etwas Besonderem. ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sudaderas con capucha con tus propios textos y fotos ES
Hoodies mit eigenem Text oder eigenen Fotos ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Quieres imprimir una foto en tu sudadera con capucha? ES
Du möchtest ein Foto auf Deinen Hoodie drucken lassen? ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diseñar sudaderas, sudaderas con capucha y otros productos personalizados ES
Hoodies, Pullover und andere Produkte selbst gestalten ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Presentación de la nueva sudadera con capucha entallada para mujer » UK
das neue Lady-Fit Hooded Sweat » UK
Sachgebiete: kunst finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hottie capucha mameluco y la tapa del tubo
Hottie Hooded Romper und Tube Top
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Clientes que compraron este producto, también han comprado Casaca Deportiva de Alpaca con Capucha Casaca Deportiva de Alpaca con Capucha
Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, haben auch folgende Produkte gekauft:
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Capucha ajustable – La capucha sujeta la cabeza del bebé mientras duerme, le protege del sol y da privacidad a la mamá cuando da el pecho. ES
KOPFSTÜTZE - Stützt den Kopf des Babys während es schläft, gibt der Mutter Privatsphäre beim Stillen und bietet Sonnenschutz (SPF 50+). ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hemos actualizado algunos detalles de esta sudadera con capucha (p. ej. cinta de cuello, forma de los bolsillos, cinta de la capucha y aberturas para auriculares). ES
Wir haben einige Details dieses Hoodies aktualisiert (z.B. Nackenband, zusätzliches Kapuzenband, Taschenform und Kopfhöreröffnungen). ES
Sachgebiete: internet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Colocar la capucha en la pluma para protegerla de la luz.
Setzen Sie die Penschutzkappe wieder auf, um den Inhalt vor Licht zu schützen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ahora, el ADN de cabell…...de una capucha coincidió con el de Wee-Bey.
Nun passen die DNA-Ergebniss…der Haare auf einem der Sweater mit Wee-Bey überein.
   Korpustyp: Untertitel
Antes de su arresto, Máscara Negra estaba siendo retenid…...por el misterioso Capucha Roja.
Vor seiner Verhaftung wurde Black Mask angeblich von dem geheimnisvollen Red Hood unter Druck gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que me voy a poner una capucha en la cabeza sólo porque digas por favor?
Du denkst ich stülpe einen Sack über meinen Kopf, weil du "bitte" gesagt hast?
   Korpustyp: Untertitel
Mira, ha pasado mucho tiempo desde que la Capucha le rompió el cuello a alguien.
Schau mal, es ist schon eine Weile her, seit der Kapuzenmann das Genick von irgendwem gebrochen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Vi a alguien con una sudadera oscura con capucha escondido en los matorrales.
Ich sah jemanden in einem dunklen Kapuzenshirt, der sich im Gras versteckte.
   Korpustyp: Untertitel
Podría ser una capucha, o podría ser cualquier cosa, un invitado a la fiesta.
Vielleicht war es ein Kapuzenshirt oder etwas anderes, vielleicht ein Partygast.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba usando una chaqueta impermeable con capucha, uniforme de escuela gris, y botas Wellington rojas.
Sie trug einen roten Anorak, eine graue Schuluniform und rote Gummistiefel.
   Korpustyp: Untertitel
Es por eso que el sr. Amistad nunca se quita su capucha de plomo.
Deshalb nimmer Mr. Friendly niemals seinen Umhang ab.
   Korpustyp: Untertitel
Quítate la capucha, por favor. ustedes dos ahí atrás, hay un lugar aquí.
Ihr zwei da hinten, es gibt noch einen Platz vorne.
   Korpustyp: Untertitel
No hay nada para retenerlo, a menos que desee acusarlo tapado por una capucha.
Da ist nichts, um ihn hier zu behalten, außer, du willst ihn wegen der Behinderung eines Gangsters aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Os tenéis que quitar la capucha para ir ante el Tribunal.
Sie müssen sie vor Gericht abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Sudadera con capucha de Desmond de Assassin's Creed de algodón mezclado con bolsillos -No.1
Kasuale Herrenkapuzenjacke aus gemischte Baumwolle -No.1
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por razones de seguridad, la prenda se envia sin los cordones de la capucha. ES
Aus Sicherheitsgründen wird der Artikel ohne Kapuzenkordel geliefert. ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
La austríaca Maria Zwickl empezó haciendo chales de capucha, faldas y puños de forro polar. DE
Begonnen hat die Österreicherin Maria Zwickl mit Kapuzenschals, Röcken und Armstulpen aus Fleece. DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Firetrap Sudadera con capucha Juego Infants a precios increíbles!
Firetrap Hoodie Set Infants zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Capucha para lente para los modelos SAL1855 y SAL1870 ES
Bilder von Streulichtblende für SAL1855 und SAL1870 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
FRESCA, SUAVE Y TRANSPIRABLE La sudadera con capucha Nike Ultimate Dry.
KÜHL, WEICH UND ATMUNGSAKTIV Das Nike Ultimate Dry Hoodie.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El servidor VPN funciona como una capucha mágica, lo que reduce los ataques de la red.
Die VPN-Server wirken wie Tarnkappen, was alleine bereits Angriffe aus dem Netz effektiv verhindert.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
11 longitudes de 0.6 m a 4.9 m con capucha de color negro.
11 Längen von 0,6 m bis 4,9 m
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Expresa nuevas ideas y explora nuevas capacidades con filtros de lente y capuchas. ES
Setzen Sie neue Ideen um und entdecken Sie mehr Funktionen mit Objektivfiltern und -blenden. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
¡Imprime sudaderas personalizadas con y sin capucha con frases y diseños propios! ES
Lass Kinder T-Shirts, Hoodies oder Baby Bodys mit eigenen Motiven, Fotos und Text bedrucken! ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Imagen de Capucha para lente para los modelos SAL1855 y SAL1870 ES
Bild von Streulichtblende für SAL1855 und SAL1870 ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
En este caso hemos elegido nuestra clásica sudadera con capucha para hombre. ES
Ausgewählt ist hier unser klassischer Hoodie für Männer. ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ahora has elegido la parte trasera de la sudadera con capucha. ES
Nun hast Du die Rückseite des Hoodies ausgewählt. ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Comment on Presentación de la nueva sudadera con capucha entallada para mujer UK
Comment on Wir präsentieren: das neue Lady-Fit Hooded Sweat UK
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Presentación de la nueva sudadera con capucha entallada para mujer UK
Permanent Link to Wir präsentieren: das neue Lady-Fit Hooded Sweat UK
Sachgebiete: kunst finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cinta de la capucha de recambio del color de la cinta de cuello en contraste ES
Zusätzliches Kapuzenband zum Wechseln in der Farbe des Kontrast-Nackenbands ES
Sachgebiete: internet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy adidas Three Stripe Logo Sudadera con capucha a precios increíbles!
Herzlich willkommen bei SportsDirect.com! adidas Three Stripe Logo Kapuzenjacke zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Presentamos una chaqueta clásica con capucha, inspirada en el diseño escandinavo, centrado en la sencillez.
Diese klassische Kapuzenjacke ist vom skandinavischen Design inspiriert, das durch seine Schlichtheit geprägt ist.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El santuario de Ali está justo por ah…y después por ahí tenía una fila de capuchas negras perfectamente colgadas,
Alis Heiligtum ist gleich hier drüben. Und hie…Hing eine Reihe von schwarzen Hoodies, die für "A" zum Greifen bereit standen.
   Korpustyp: Untertitel
De crías de foca rayada («de capa blanca») o de crías de foca de capucha («de capa azul»)
von Jungtieren der Sattelrobbe (whitecoats) oder von Jungtieren der Mützenrobbe (bluebacks)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De peletería de crías de foca rayada («de capa blanca») o de crías de foca de capucha («de capa azul»)
aus Pelzfellen von Jungtieren der Sattelrobbe (whitecoats) oder von Jungtieren der Mützenrobbe (bluebacks)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El día que desapareció, Clare vestía una campera con capucha roja y unas botas de agua rojas.
"Am Tag ihres Verschwindens trug Claire einen roten Anorak und rote Gummistiefel.
   Korpustyp: Untertitel
Capuchas de tabardos, abrigos de mujer, jerséis, guantes y sombreros tienen con frecuencia una orla de piel.
Parkakapuzen, Damenjacken, Pullover, Handschuhe und Hüte haben oft eine Fellapplikation.
   Korpustyp: EU DCEP