linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
carcasa Gehäuse 594
Karkasse 46 Außengehäuse 2 Kadaver 2 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

carcasa Gehäuse
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Diseño resistente La carcasa negra de aluminio de alta calidad impresiona por su diseño elegante. DE
Langlebiges Design Das schwarze Gehäuse aus hochwertigem Aluminium besticht nicht nur durch sein edles Design. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
«Módulo de instalación» carcasa no divisible que contiene uno o más módulos de iluminación.
„Einbaueinheit“ ist ein nicht teilbares Gehäuse (Lampengehäuse) mit einer oder mehreren Leuchteneinheiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuatro unidades adicionales conectadas dentro de la carcasa, sospecho que conteniendo ácido o un explosivo pequeño.
Da sind 4 zusätzliche Teile im Gehäuse. Vermutlich mit Säure oder etwas Sprengstoff.
   Korpustyp: Untertitel
El inversor MX2 IP54 cuenta con un diseño de carcasa robusta para realizar una instalación distribuida. ES
Der Frequenzumrichter MX2 IP54 verfügt über ein robustes Gehäuse und ist für eine verteilte Installation ausgelegt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Empresa pública que explotaba la mayor extrusora de aluminio de Irán y proporcionaba material para su uso en carcasas para las centrífugas IR-1 e IR-2.
Unternehmen in Regierungsbesitz, das die größte Alumium-Strangpresse in Iran betreibt und Material für die Herstellung der Gehäuse für die IR-1- und IR-2-Zentrifugen geliefert hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No podía sacarla sin rayar la carcasa.
Konnte es nicht entfernen, ohne das Gehäuse zu zerkratzen.
   Korpustyp: Untertitel
El volante del huso está alojado en la carcasa y no molesta durante el manejo del aparato. DE
Das Schwungrad der Spindel ist im Gehäuse untergebracht und kann bei der Bedienung des Gerätes nicht stören. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
un termistor de potencia igual o inferior a 20 W, en su propia carcasa,
einem Thermistor mit einer Leistung von nicht mehr als 20 W, im eigenen Gehäuse,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su carcasa está fabricada de plástico duradero y ofrece una excelente protección contra golpes y caídas.
Sein Gehäuse ist aus durablem Kunststoff gefertigt und bietet so hervorragenden Schutz vor Schlag- und Sturz-Einwirkungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La carcasa principal del faro llevará el único número de homologación válido, por ejemplo:
Das Gehäuse der HSB-Einheit darf nur eine gültige Genehmigungsnummer tragen, zum Beispiel:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


carcasa deformadora .
carcasa ceñida .
junta de carcasa .
carcasa depósito de aceite .
regenerado de carcasa .
rotura de la carcasa .
carcasa del neumático .
motor con carcasa antideflagrante .
carcasa del estator .
carcasa del molde .
bomba de carcasa cilíndrica .
carcasa difusora de bomba .
rellenar las carcasas .
carcasa del volante .
carcasa del baño . .
carcasa del motor Motorgehäuse 1
carcasa de motor .
carcasa del detector .
contador con carcasa de fundición .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit carcasa

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bésame la carcasa de atrás.
Leck mich am gefrorenen Metallarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Fisura en carcasa de prensa DE
Gehäuserissreparatur an einem massiven Pressenbauteil DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Retira la carcasa o cubierta.
Alle Etuis oder Hüllen entfernen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Relación aletas/carcasas para el tiburón
Betrifft: Anteil des Flossengewichts am Gesamtgewicht
   Korpustyp: EU DCEP
Tipo de carcasa del catalizador o catalizadores: …
Art des Katalysatorgehäuses (der Katalysatorgehäuse): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diámetro de la carcasa del volante;
der Durchmesser des Schwungradgehäuses,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proceso de sustitución de la carcasa inferior
Vorgehensweise für den Austausch des Gehäuseunterteils
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
más Carcasas para móviles y tablets ES
Mehr Handy & Tablet Hüllen ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Carcasas Otras camisetas personalizadas con este diseño ES
Mädchen Skeleton Schwangerschaft mit Bow T-Shirts ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Disponibles en carcasas de plástico o metal ES
Verfügbar in Kunststoff- oder Metallgehäusen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El color de carcasa de los profesionales. ES
Die Gehäusefarbe der Profis. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Unidades de carcasas lineales fabricantes y proveedores. ES
Lineargehäuseeinheiten Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Carcasas Ex d IIB de aluminio
Control+Distribution Panels Ex d IIB in Aluminum
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Carcasas Ex d IIB de acero inoxidable
Control+Distribution Panels Ex d IIB in Stainless Steel
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Carcasas Ex d, IIB de hierro fundido
Steuerungen+Verteilungen Ex d IIB aus Gusseisen
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Carcasas Ex d IIC de aluminio
Steuerungen+Verteilungen Ex d IIC aus Aluminium
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Disponibilidad de diferentes longitudes de carcasa DE
in der Länge veränderbare Zwischenkonsole DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Imagen de Carcasa submarina para Action Cam ES
Bild von Unterwassergehäuse für Action Cam ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Carcasa submarina para Action Cam ES
Bilder von Unterwassergehäuse für Action Cam ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
10 máquinas para introducción en carcasa
10 Maschinen für den Gehäuseeinbau
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Carcasas de ventilador intercambiables en funcionamiento
Im laufenden Betrieb austauschbare Lüfterkassetten
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Materiales usados para la carcasa del transformador: EUR
Verwendete Materialien für den Trafokasten: EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Este corresponde al actual concepto de carcasa. PL
Er entspricht dem heutigen Gehäusekonzept. PL
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Carcasa con solapa y soporte HC V851
Klappetui mit Ständer HC V851
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Carcasa con solapa y soporte integrado
Klappetui mit Ständer HC V911
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Carcasa con solapa y soporte integrado
Flip Klappetui mit Ständer HC V890
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La carcasa de montaje en superficie ATT- DE
Zur universellen Montage der Potentiome- DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Carcasa ultrafina de tan solo 1,5 mm
Ultradünn mit nur 1,5 mm
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Varias ópticas en una sola carcasa:
Mehrere Lichtverteilungen in einer Gehäuseform:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Para los filtros primario y auxiliar podrán utilizarse una misma carcasa o carcasas portafiltros separadas.
Für die Haupt- und Nachfilter dürfen entweder ein einziger Filterhalter oder separate Filterhalter verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Carcasa de Guild Wars para iPod nano Carcasa personalizada para iPod nano de 2ª Generación
Guild Wars iPod nano Skin Skin für nano der zweiten Generation, Sonderausgabe
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los fabricantes de carcasas en Linx ofrecen adicionalmente a su producto carcasas los siguientes productos: ES
Elektromotoren-Hersteller auf Linx bieten zusätzlich zum Produkt Elektromotoren auch folgende Produkte an: ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Revestimiento de carcasa de decantador - MetaLine 795 protege esta carcasa contra agresión mecánica y química. DE
Dekantergehäusebeschichtung - MetaLine 795 schützt dieses Dekantergehäuse vor mechanischen und chemischen Angriff. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Carcasa de protección del polvo inexistente o muy deteriorada.
Staubabdichtung fehlt oder ist schwer beschädigt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de carcasa del convertidor o convertidores catalíticos: …
Art des Katalysatorgehäuses (der Katalysatorgehäuse): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay una carcasa de.380 en el suelo.
Auf dem Boden liegt eine .380er Patronenhülse.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier accesorio personal o carcasa protectora también debería retirarse.
Persönliches Zubehör und Schutzhüllen sollten ebenfalls entfernt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
El primer casco con carcasa de fibra de vidrio
der erste Helm mit Fiberglashülle
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Apto para todos los grandes y pequeños motores con carcasa.
Passend in alle Large- und Smallframe Motore.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Programa de sustitución de la carcasa inferior de MacBook
Programm zum Austausch des MacBook-Gehäuseunterteils
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pide un paquete de sustitución de carcasa inferior en línea.
Bestellen Sie online ein Ersatzkit für das Gehäuseunterteil.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Programa de sustitución de la carcasa inferior del MacBook
Programm zum Austausch des MacBook-Gehäuseunterteils
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Te conseguí la carcasa de Psych para el iPhone.
Ich hab dir den Psych iphone Skin besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Ascii calavera friki Carcasas para móviles y tablets ES
Herzen und Spiegelungen Hintergrund Handy & Tablet Hüllen ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Maximizando el uso del valor de sus carcasas ES
Maximieren Sie die Nutzung Ihrer wertvollen Karkassen. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Gestión total e integral de sus neumáticos desmontados (carcasas) ES
Vollständiges und umfassendes Management Ihrer demontierten Karkassen. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Diámetro de la carcasa del reloj de dama 45 mm.
Übersicht aller Uhren von uns. Herrenuhr ubd Damenuhr:
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la fabricación de la carcasa elegante se ha prestad…
Bei der Herstellung des elegante…
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
El volumen de suministro de la carcasa submarina incluye: ES
Im Lieferumfang der Unterwassergehäuse sind enthalten: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Carcasa monobloque de fundición de hierro rígida y precisa
Steifes und präzises Monoblockgehäuse aus Gusseisen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Diseño adecuado para la rotación axial de la carcasa
Design geeignet für Wellen- und Gehäusedrehung
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Condensador con carcasa para incluir un compresor u otro componente DE
Verflüssiger mit Leergehäuse in verschiedenen Ausführungen zur Aufnahme eines Kompressors und/ oder anderer Komponenten DE
Sachgebiete: luftfahrt bau auto    Korpustyp: Webseite
Condensador con carcasa para incluir un compresor u otro componente DE
Kompaktverflüssiger mit Leergehäuse in verschiedenen Ausführungen zur Aufnahme eines Kompressors und/oder anderer Komponenten DE
Sachgebiete: luftfahrt bau auto    Korpustyp: Webseite
No ponga ningún líquido en la carcasa de la columna.
Füllen Sie keine Flüssigkeit in das Federbeingehäuse ein.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Unidades de carcasas lineales? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Lineargehäuseeinheiten? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Producción automática de carcasas de muelles por zonas EUR
Herstellung von gezonten Federkernen automatisch EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esto genera una carcasa de muelles compacta y dimensionalmente estable. EUR
Dadurch wird der Federkern kompakt und masshaltig. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tecnología de fabricación de carcasas zonales de muelles embolsados EUR
Verfahren zur Herstellung gezonter Taschenfederkerne EUR
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Producción de carcasas de muelles con zonas diferentes EUR
Herstellung von gezonten Federkernen möglich EUR
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau internet    Korpustyp: Webseite
bomba de circulación In Line con carcasa y motor normalizado. ES
Heizungsblockpumpe in Inline-Bauweise mit motormontiertem Drehzahlregler, Pumpen- und Motorwelle sind starr verbunden. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Carcasas para cámaras Ex d IIC de aluminio
Steuerungen+Verteilungen Ex d IIC aus Edelstahl
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Carcasa de bornes modular de Makrolon, sistema KF
Modulare Klemmengehäuse aus Makrolon, System KF
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Gran variedad de tipos de carcasas y tensiones de alimentación.
Große Auswahl an Gehäuseformen und Betriebsspannungen.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Las carcasas de acero inoxidable opcionales pueden ofrecer mayor protección. ES
Die auf Wunsch erhältlichen Edelstahlgehäuse können einen zusätzlichen Schutz bieten. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
grado de protección de las carcasas 01 de ene ES
Intelligente Omron-Lösungen – Änderung der Regulierungen zur Regulierung der Änderungen 21. Dez ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
E3ZM Fotocélula compacta en una carcasa de acero inoxidable resistente >> ES
E3ZM Kompakter optischer Sensor in robustem Edelstahlgehäuse >> ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Carcasa protectora y fácil instalación en el techo
Schutzgehäuse und einfache Installation an Decken
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
una ALLROUNDER 470 S hidráulica sobreinyecta las carcasas de actuadores.
Ein hydraulischer ALLROUNDER 470 S umspritzt die Stellergehäuse
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Peso (sin herramienta de corte y carcasa) - kg
Gewicht (ohne Schneidwerkzeug und Schutzblech) - kg
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
HCYBF - Carcasas filtros de aceite con cartuchos reemplazables ES
HCYBF - Ölfilter mit austauschbaren Einsätzen ES
Sachgebiete: oekologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Carcasa monobloque de fundicion de hierro rigida y precisa
Steifes und präzises Monoblockgehäuse aus Gusseisen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Carcasa monobloque de fundición de hierro, rígida y precisa
Steifes und exaktes Monoblockgehäuse aus Gusseisen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
HTC One mini Carcasa con solapa y soporte HC V851
HTC One mini Klappetui mit Ständer HC V851
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
HTC One max Carcasa con solapa y soporte HC V880
HTC One Max Klappetui mit Ständer HC V880
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
HTC Desire 500 Carcasa con solapa y soporte integrado
HTC Desire 500 Klappetui mit Ständer HC V911
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
HTC Desire 601 Carcasa con solapa y soporte integrado
HTC Desire 601 Flip Klappetui mit Ständer HC V890
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Compacta, ligera y sorprendentemente fácil de manejar, sin carcasa acuática ES
Kompakt, leicht und erstaunlich manövrierfähig ohne gesondertes Unterwassergehäuse ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Carcasas de iPhone 5 y lo especial de Spreadshirt ES
iPhone 5 Hüllen und das Besondere an Spreadshirt ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Adecuado para el montaje en carcasas HBA y HBM DE
Geeignet für den Einbau in HBA und HBM DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Reloj con fecha, bisel giratorio y carcasa de plástico. DE
Uhr mit Datum, Kunstoffgehäuse und drehbare Lünette. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
BWP 30HMW (con carcasa en chapa de acero) DE
BWP 30HMW (mit Folienmantel) DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Programa de reemplazo de la carcasa inferior de la MacBook
Programm zum Austausch des MacBook-Gehäuseunterteils MacBook
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Los materiales de la carcasa son acero fino y LCP. DE
Die Gehäusematerialien sind Edelstahl und LCP an der aktiven Fläche. DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sumergible hasta 40 metros con su carcasa estanca incluida.
Wasserdicht bis 40 Meter.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Más detalles sobre Accesorios ECE – Carcasa de protección
Details zu EVG-Zubehör – Schutzgehäuse
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Si el cinturón de un neumático de carcasa radial es dañado durante el desbarbado, el deterioro no deberá exceder la capa externa de la carcasa.
Schäden, die am Gürtel von Radialreifen durch das Abrauen entstehen, dürfen nur stellenweise an der äußersten Gürtellage vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recibirás un paquete que incluye una carcasa inferior nueva, tornillos, un destornillador de estrella e instrucciones para retirar la carcasa inferior actual e instalar la nueva.
Sie erhalten ein Kit, in dem ein neues Gehäuseunterteil, Schrauben, ein Kreuzschlitzschraubendreher sowie eine Anleitung zum Entfernen des alten und Anbringen des neuen Gehäuseunterteils enthalten sind.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta luz de emergencia, que funciona de verdad, se suministra con una carcasa naranja, pero es posible comprar una carcasa azul por separado.
Das funktionsfähige Rundumlicht wird mit oranger Kappe geliefert, kann aber mit der gesondert erhältlichen blauen Kappe zum Blaulicht umfunktioniert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Esta carcasa repulsiva, que parec…...una bestia pero secretamente sueña con belleza.
Fratzenhaft, doch sehnsuchtskran…nach der Schönheit.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, y uno de ellos todavía tiene la carne en su carcasa.
Und einer hat die Wurst noch in der Pelle.
   Korpustyp: Untertitel
Es necesario contemplar el caso de las bandas de rodadura nuevas colocadas en viejas carcasas.
Auch neues Reifenmaterial, das auf alte Karkassen aufgebracht wird, ist abzudecken.
   Korpustyp: EU DCEP
Para vehículos que transportan carcasas de animales y despojos no hay tal exención.
Für Fahrzeuge, die Tierkadaver und Schlachtabfälle transportieren, gibt es diese Ausnahme nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Falta carcasa de protección contra el polvo o está dañada o muy deteriorada.
Staubabdichtung fehlt, ist schadhaft oder schwer beschädigt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los cables deben insertarse en los orificios de la carcasa del conector.
Die Drähte müssen in die Löcher des Steckers eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
en una carcasa equipada de un disipador térmico de aluminio en su parte posterior,
in einem Einbaugehäuse mit rückseitigem Kühlkörper aus Aluminium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Carcasas de motores de cohetes, así como "forro protector" y "aislamiento" para ellos;
Raketenmotorgehäuse, deren "Innenbeschichtung" und "Isolierung";
   Korpustyp: EU DGT-TM
no puedan intercambiarse módulos LED que no sean idénticos dentro de una misma carcasa de luz.
Ungleiche LED-Module in demselben Leuchtengehäuse können nicht gegeneinander ausgetauscht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM