linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
carenados Verkleidung 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

carenados Deckungen 4 Seitenverkleidung 1 Verkleidungen 1 Verkleidung fehlt 1 Hubeinrichtungen 1 Deckungen Arten 1 Triebwerksverkleidungen 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


carenado Verkleidung 5
Luftleiteinrichtung 1 . . . . . . .
falso carenado .
carenado de equipo . .
radiador de aceite carenado .
carenado conformador de flujo .
cable carenado aerodinámicamente .
carenado de cola .
carenado de morro .
carenado de turborrotor . .
carenado del ventilador . . . .
carenado de proa .
carenado del escape .
panel de carenado articulado .
carenado de plexiglás .
carenado de arrancador .
carenado del trasdós .
rotor antipar carenado .
rotor de cola carenado . .
carenado de extremo moldeado .
ventilador carenado axial .
carenado de extremo .
carenado de ventilador .
carenado de la locomotora .
carenado trasero de la hélice .
carenado de panel de instrumentos .
turbina eólica con carenado segmentado . .

carenado Verkleidung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Además, incluye modificaciones en el chasis y el carenado, para garantizar que ayudan a la perfección a transferir toda esa furia al asfalto.
Auch Chassis und Verkleidung haben Überarbeitungen erfahren, um diese brachiale Leistung perfekt auf den Asphalt bringen zu können.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
El cilindro del interruptor de llave no sobresaldrá más de 1 mm del carenado y la parte que sobresalga tendrá forma cónica.
Der Schließzylinder des Schlüsselschalters darf nicht um mehr als 1 mm aus der Verkleidung herausragen, und der herausragende Teil muss kegelförmig sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Tuning Las fundas de asiento de diseño aportan una personalización complementaria a su moto mediante la armonía de los colores del carenado con el asiento y la posibilidad de utilizar caracteres bordados o recortados del modelo de la máquina.
Tuning Die Design-Sitzüberzüge verleihen Ihrem Motorrad einen persönlichen Touch : Harmonie der Farbtöne von Verkleidung und Sitz mit der Möglichkeit, das Motorradmodell aufzusticken oder zuzuschneiden.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
el carenado integral (en estilo Sixties), el carenado delantero en plexiglás ideado por Mr Martini para hacer que la óptica original sea bien visible, los medios manillares, el colín monopuesto, el escape Termignoni y el asiento artesanal en piel de diseño particular la hacen única.
Die integrale Verkleidung (im Stil der Sixtys), die von Mr Martini entworfene Windschutzscheibe aus Plexiglas zur Hervorhebung des Originalscheinwerfers, die Lenkertasten, das einsitzige Heck, der Termignoni Auspuff und die handwerklich raffiniert gefertigte Sitzbank aus Leder im speziellen Design machen das Motorrad einzigartig.
Sachgebiete: kunst philosophie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "carenados"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Producción de carenados para máquinas ES
Personentransport in der ganzen Tschechischen Republik ES
Sachgebiete: verlag oekologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La SOMNIUM puede volarse sin el carenado. ES
Das SOMNIUM kann auch ohne Beinsack geflogen werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Carenado completo desacoplado por la máquina
Von der Maschine entkoppelte Vollverkleidung
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Un resistente enrollador de manguera retráctil totalmente carenado, de tamaño medio. ES
Eine vollständig im Gehäuse geschützter und robuster, mittelgroßer Schlauchaufroller mit Einziehfunktion. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Y la "R" muestra mucho menos de su carenado afilado y musculoso. ES
Dabei zeigt die „R“ deutlich weniger von ihrer scharfkantigen und muskulösen Haut. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Desenganche de seguridad mediante manilla de grandes dimensiones y engranaje carenado. IT
Unfallschutzausklinkung mit groß ausgelegtem Handgriff und speziell geformtem Zahnrad. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
"Equipo lógico" () diseñado especialmente para conductos internos de enfriamiento de rotores de turbina de gas, palas y carenado de extremo.
"Software", besonders entwickelt für die Entwicklung von internen Kühlkanälen für Gasturbinenlaufschaufeln, -leitschaufeln oder Deckbändern (tip shrouds);
   Korpustyp: EU DGT-TM
No es ningún problema arreglar una pieza lateral del carenado u otras piezas de termoplástico que están dañadas. DE
Es ist kein Problem Seitendeckel oder andere Teile aus Plastik(Thermoplastischer Kunststoff) die beschädigt sind zu reparieren. DE
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Asimismo, el carenado del radiador de aceite se rediseñó para mejorar las propiedades del flujo y un aspecto más dinámico. ES
Im Sinne noch besserer Anströmung und eines dynamischeren Erscheinungsbildes wurde die Ölkühler-Maske neu gestaltet. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Sykes en 2014 sale a la pista con el número 1 en el carenado de su moto.
Endlich sieht man wieder einmal stolz die Startnummer 1 auf einem Motorrad prangen.
Sachgebiete: auto sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A través de este carenado integral, la máquina puede manipularse exclusivamente desde el exterior de la máquina.
Durch diese Vollverkleidung kann die Maschine nur von außen bedient werden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto    Korpustyp: Webseite
El alto nivel de confort y el carenado de las piernas elevan la sensación de comodidad en el aire. ES
Die hohe Bequemlichkeit und der Beinsack dienen zudem dem Flugkomfort. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
tres capas de pintura confieren al carenado de la GTL Exclusive un nivel sin igual de calidad y profundidad.
Drei Lackschichten verleihen der Außenhaut der GTL Exclusive eine bisher unerreichte Qualität und Tiefe.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Equipos, utillaje y montajes diseñados especialmente, según se indica, para la fabricación de álabes móviles, álabes fijos o carenados de extremo moldeados de turbina de gas:
Besonders konstruierte Ausrüstung, Werkzeuge und Vorrichtungen wie folgt für die Herstellung von Gasturbinenlaufschaufeln, -leitschaufeln oder gegossenen Deckbändern (tip shroud castings):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos, utillaje y montajes diseñados especialmente para la fabricación de álabes móviles, álabes fijos o carenados de extremo moldeados de turbina de gas, según se indica:
Besonders konstruierte Ausrüstung, Werkzeuge und Vorrichtungen wie folgt für die Herstellung von Gasturbinenlaufschaufeln, -leitschaufeln oder gegossenen Deckbändern (tip shroud castings):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alenia trabajó en el fuselaje posterior, en los ejes reactores, en los apoyos motrices y en el carenado de las alas.
Alenia hat am Rumpfhinterteil, an den Triebwerksgondeln, an den Triebwerksstielen und an der Tragflügelverkleidung gearbeitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Equipo lógico" («software») diseñado especialmente para conductos internos de enfriamiento de rotores de turbina de gas, palas y carenado de extremo.
„Software“, besonders entwickelt für die Entwicklung von internen Kühlkanälen für Gasturbinenlaufschaufeln, -leitschaufeln oder Deckbändern (tip shrouds);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno y desde ese día, hace ya unos 20-22 años que arreglo carenados de motos y todo lo que es de plástico en la moto. DE
Tjach und seit der Zeit, jetzt schon ca. 20-22 Jahre repariere ich Motorradverkleidungen und alles andere am Motorrad was aus Kunststoff ist. DE
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Limpia tu moto minuciosamente para evitar que la mugre, la suciedad u otros materiales corrosivos puedan deteriorar el carenado o los componentes móviles básicos. ES
Reinigen Sie das Motorrad gründlich, damit Dreck, Schmutz oder andere korrosive Stoffe keine Chance haben, sich in die Karosserie oder wichtige bewegliche Teile zu fressen. ES
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La nueva estética de la Monster 1200 R se completa con el carenado y el gráfico longitudinal inspirado en la clásica banda de Ducati Corse. ES
Vervollständigt wird die neue Ästhetik der Monster 1200 R durch die Cockpitverkleidung und die längs angebrachte Grafik, die an den klassischen Doppelstreifen von Ducati Corse erinnert. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Además el carenado integral supone una barrera para el sonido, reduciendo el nivel de ruido generado por la máquina, aspecto muy difícil de conseguir en una planta industrial.
Außerdem bietet die Vollverkleidung einen Lärmschutz, der den Schallpegel der Maschine senkt, was in einem Industriebetrieb nur schwer zu bewerkstelligen ist.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto    Korpustyp: Webseite
«Hemos sustituido el carenado, el colín posterior, el escape completo, los reposapiés, el manillar y el monoamortiguador posterior y, obviamente, le hemos dado un nuevo color.
„Wir haben das Windschild, das Heck, den kompletten Auspuff, die Fußrasten und Lenkergriffe sowie das hintere Monofederbein ausgetauscht und dem Motorrad einen neuen Anstrich verpasst.
Sachgebiete: kunst radio philosophie    Korpustyp: Webseite
Diseñada para volar reclinado y con estribo; ofrece un excelente nivel de comodidad y su carenado para piernas opcional (Speedbag) le aporta una elevada mejora aerodinámica. EUR
Das Gurtzeug bietet ausgezeichneten Komfort durch sein stromlinienförmiges Design, ausgelegt für eine liegende Körperposition und den Einsatz des Beinstreckers. EUR
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bajo este carenado vanguardista, ejecutado por la mano del maestro, late un movimiento automático certificado COSC, reflejo de la pasión de la marca por la bella mecánica relojera. EUR
Unter dieser avantgardistischen, von Hand gefertigten Hülle arbeitet ein Automatikwerk mit COSC-Chronometerzertifikat als Zeichen der Leidenschaft der Marke für schöne mechanische Uhrmacherkunst. EUR
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Al sacar las piernas del carenado para aterrizar, se pasa a una postura sentada y estable que permite un pilotaje eficaz.
Zur Landung ist die Sitzposition stabil und wirksam, sobald die Füße aus dem Beinsack genommen wurden.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Álabes móviles, álabes fijos, carenados de extremo u otros componentes de turbina, no refrigerados, diseñados para funcionar a temperaturas del paso del gas iguales o superiores a 1323 K (1050 °C);
ungekühlte Turbinenlaufschaufeln, -leitschaufeln, Deckbänder (tipp shrouds) oder andere Bestandteile, die für den Betrieb bei Gastemperaturen im Schaufelkanal größer/gleich 1323 K (1050 °C) ausgelegt sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Álabes móviles, álabes fijos o carenados de extremo de turbina, refrigerados, distintos de los descritos en el subartículo 9E003.a.1., expuestos a temperaturas del paso del gas iguales o superiores a 1643 K (1370 °C);
gekühlte Turbinenschaufeln, -leitschaufeln oder Deckbänder (tipp shrouds), andere als die in Unternummer 9E003a1 beschriebenen, die Gastemperaturen im Schaufelkanal größer/gleich 1643 K (1370 °C) ausgesetzt sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El radiador, el ventilador, el carenado del ventilador, la bomba de agua y el termostato se colocarán sobre el banco de pruebas en las mismas posiciones relativas que tengan en el vehículo.
Der Kühler, der Lüfter, dessen Luftleiteinrichtung, die Wasserpumpe und der Thermostat müssen auf dem Prüfstand in der gleichen Lage wie am Fahrzeug angeordnet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Álabes móviles, álabes fijos, carenados de extremo u otros componentes de turbina, no refrigerados, diseñados para funcionar a temperaturas del paso del gas iguales o superiores a 1323 K (1050 °C);
ungekühlte Turbinenlaufschaufeln, -leitschaufeln, Deckbänder (tip shrouds) oder andere Bestandteile, die für den Betrieb bei Gastemperaturen im Schaufelkanal größer/gleich 1323 K (1050 °C) ausgelegt sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Álabes móviles, álabes fijos o carenados de extremo de turbina, refrigerados, distintos de los descritos en el subartículo 9E003.a.1., expuestos a temperaturas del paso del gas iguales o superiores a 1643 K (1370 °C);
gekühlte Turbinenschaufeln, -leitschaufeln oder Deckbänder (tip shrouds), andere als die in Unternummer 9E003a1 beschriebenen, die Gastemperaturen im Schaufelkanal größer/gleich 1643 K (1370 °C) ausgesetzt sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El carenado, de acero plastificado, se ha realizado con perfiles redondeados y nervaduras en las superficies planas, y de esta forma se ha mejorado la estética y se ha aumentado la rigidez y la seguridad.
Die Verschalung aus plastifiziertem Stahl weist gerundete Profile und Rippen auf den ebenen Flächen auf, wodurch die Ästhetik verbessert und die Steifigkeit und Sicherheit erhöht wird.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Las grandes puertas corredizas laterales y las puertas bivalvas traseras permiten la rápida carga y descarga de los pacientes, bajo las condiciones adicionales de seguridad propias del rotor de cola carenado (Fenestron) de Eurocopter. DE
Dank der großen Seitenschiebetüren und der Doppelklapptür am Heck können Patienten schnell an und von Bord gebracht werden. Für zusätzliche Sicherheit am Boden sorgt Eurocopters ummantelter Fenestron-Heckrotor. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
En lugar de un intercambiador de calor, se utiliza un radiador de aceite independiente, que se sitúa en la quilla del carenado por debajo del radiador de refrigeración para unas condiciones de flujo óptimas. ES
Anstatt eines Wärmetauschers wird zur Ölkühlung ein separater Ölkühler verwendet, der sich strömungsgünstig unterhalb des Wasserkühlers in das Verkleidungsunterteil integriert. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El OMI-2C es una alterntiva al OMI-2 y proporciona la misma capacidad en un cartucho que se puede integrar en el carenado del cabezal de la máquina. ES
Das OMI-2C ist eine Alternative zum OMI-2. Es bietet dieselbe Leistung, wird jedoch in der Maschinenspindel integriert. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el compromiso de garantizar la máxima seguridad hemos desarrollado un carenado integral que permite la óptima evacuación de viruta, taladrina, aceites y polvo de mecanizado, que ofrece optimizar al máximo la seguridad del operario.
Gemäß unserer Verpflichtung zur höchstmöglichen Sicherheit entwickelten wir eine Vollverkleidung, die einen optimalen Abtransport von Spänen, Bohrflüssigkeit, Ölen und Staub während des Bearbeitungsprozesses ermöglicht, wodurch die Sicherheit des Bedieners optimiert wird.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto    Korpustyp: Webseite
El carenado de piernas opcional se adapta a la perfección a la silla, lo que facilita la transición hacia el vuelo de rendimiento con total seguridad y confort. Y además mantendrá al piloto abrigado cuando la temperatura sea baja. EUR
Der optionale Beinsack ist vollständig in das Gurtzeug integriert und erlaubt einen sicheren, leistungsfähigen und komfortablen Flug - er hält den Piloten bei niedrigen Temperaturen warm. EUR
Sachgebiete: luftfahrt foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El carenado original, como también los flancos laterales elaborados en aluminio forjado a mano, alberga un faro realizado de una pieza en aluminio con lente ahumada en cuyo interior se alojan LED guiados en disposición circular que se inspiran en el faro de la Scrambler Ducati de serie.
Das Windschild, das wie die Seitenteile aus handgeschlagenem Aluminium gefertigt ist, umfasst einen Scheinwerfer aus Vollaluminium mit Rauchglas, in dessen Innerem sich ein runder LED-Lichtleiter befindet, der dem Scheinwerfer der serienmäßigen Ducati Scrambler nachempfunden ist.
Sachgebiete: kunst philosophie radio    Korpustyp: Webseite
Diseñado para desafiar fuerzas aerodinámicas extremas a 1.000 millas por hora (1.609 km/h), el estilizado fuselaje del BLOODHOUND SSC tiene casi 14 metros de longitud con dos ruedas delanteras dentro de la carrocería y dos traseras montadas al exterior dentro de los carenados de las ruedas.
Die schlanke Karosserie des BLOODHOUND SSC wurde konzipiert, um den bei 1.609 km/h auftretenden aerodynamischen Kräften standzuhalten. Sie hat eine Länge von beinahe 14 Metern und verfügt über zwei in die Karosserie integrierte Vorderräder und zwei extern angebrachte, durch Radverkleidungen geschützte Hinterräder.
Sachgebiete: radio auto media    Korpustyp: Webseite