linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
carretera Straße 4.897
Autobahn 265 Landstraße 213 Fernstraße 36 . .

Verwendungsbeispiele

carretera Straße
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Disfruta de la velocidad conduciendo tu coche por la carretera mientras esquivas el tráfico. ES
Officers müssen ausweichen Autos die Straße und das andere Auto geht um zu verstopfen. ES
Sachgebiete: musik radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Las escuelas y las clínicas estaban destrozadas, las carreteras eran intransitables.
Schulen und Krankenhäuser lagen in Schutt und Asche, Straßen waren unpassierbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Niños siendo tomados en estas cantidades de las carreteras y campos tan cerca del pueblo.
Kinder verschwinden in so großer Zahl von den Straßen und den Feldern nahe der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Resistencia ya no es sólo en la carretera y en el paisaje blogger. DE
Widerstand zeigt sich nicht mehr nur auf der Straße und in der Bloggerlandschaft. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Actualmente, tanto transportistas como beneficiarios prefieren la rapidez de carreteras y aeropuertos.
Derzeit bevorzugen sowohl Spediteure als auch Empfänger die schnellen Transportwege Straße und Luft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sean Harris dice que se vio muerto en la carretera.
Burnie sah sich selbst, tot, auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Estonia tiene una amplia red de carreteras y los autocares son la principal forma de viajar de ciudad a ciudad.
Estland verfügt über viele erstklassige Straßen – und Busse sind das wichtigste Transportmittel, um zwischen den Städten zu reisen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
No se han destruido las carreteras porque cuentan con grandes alcantarillas y altos puentes.
Straßen wurden nicht zerstört, weil es dort große Düker und hohe Brücken gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bill está en la Villa Cuatro, en la carretera de Salina.
Bill ist in der Villa Quatro, an der Straße nach Salina.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya atasco hay hoy! esquiva a los coches parados en la carretera y evita el atasco. ES
Gehen Stau dort heute! dodge die Autos auf der Straße angehalten und vermeiden Sie den Stau. ES
Sachgebiete: radio internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


carreteras Straße 39
carreteras clasificadas .
carretera troncal . . .
carretera "benigna" .
carretera rodante . . . .
carretera elevada .
carretera expresa . .
carretera urbana .
carretera radial . .
carretera dividida . . .
carretera doble . . .
carretera dual . . .
carretera preferente . .
carretera principal Hauptverkehrsstraße 6 . .
carretera forestal . . . .
carretera arterial . .
carretera nacional Hauptverkehrsstraße 1 .
carretera primaria . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit carretera

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vamos a la carretera.
Wir nehmen die Hochstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Las carreteras están vigiladas.
Die Hauptstra?en sind bewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Las carreteras están vigiladas.
Die Hauptstraßen sind bewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es nuestra carretera.
Diese Fahrzeuge sind ein Typ Armeelaster.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Biocarburantes (transporte por carretera)
Statut der Bediensteten von Europol
   Korpustyp: EU DCEP
Te gustará la carretera.
- Das Reisen wird dir gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Las carreteras estan vigiladas.
Die Hauptstra?en sind bewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Expedición - transporte por carretera Transporte de mercancía por carretera ES
Spedition - Landespedition Straßentransport von Gütern ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Kantonsstrasse, Carretera cortada dirección Neftenbach, entre Buch a. ES
Gesperrt Kantonsstrasse, gesperrt Richtung Neftenbach, zwischen Buch a. Irchel und Bebikon ES
Sachgebiete: verkehrsfluss radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Kantonsstrasse, Carretera cortada dirección Neftenbach, entre Buch a. ES
Gesperrt H17, gesperrt Richtung Leibstadt, zwischen Affoltern und Regensdorf ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Wydmowa, Obras. Carretera cortada dirección Torfowa, entre Al. ES
Gesperrt Wydmowa, wegen Bauarbeiten gesperrt Richtung Torfowa, zwischen Al. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Wydmowa, Obras. Carretera cortada dirección Al. ES
Gesperrt Wydmowa, wegen Bauarbeiten gesperrt Richtung Al. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Kantonsstrasse, Carretera cortada dirección Neftenbach, entre Buch a. ES
Gesperrt Kantonsstrasse, gesperrt Richtung Sennhof, zwischen Schottikon und Waltenstein ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Kantonsstrasse, Carretera cortada dirección Neftenbach, entre Buch a. ES
Gesperrt Kantonsstrasse, gesperrt Richtung Medikon, zwischen Seegräben und Medikon ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada vCityring, Carretera cortada dirección , entre Raadhuisstraat y Singel ES
Unfall A10, Unfall Richtung De Nieuwe Meer, zwischen Amstel Business Park und Amsterdam-Centrum ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada s100, Carretera cortada dirección , entre Nassauplein y Tasmanstraat ES
Gesperrt s107, gesperrt Richtung Surinameplein, zwischen Johan Huizingalaan und Henk Sneevlietweg ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada s100, Carretera cortada dirección , entre Tasmanstraat y Nassauplein ES
Gesperrt s100, gesperrt Richtung , zwischen Nassauplein und Tasmanstraat ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada s100, Carretera cortada dirección , entre Nassauplein y Tasmanstraat ES
Gesperrt s100, gesperrt Richtung , zwischen Nassauplein und Tasmanstraat ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada H2, Carretera cortada dirección Chiasso, cerca de Chiasso ES
Gesperrt H13, gesperrt Richtung Brissago, zwischen Orselina und Locarno ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Kantonsstrasse, Carretera cortada dirección Neftenbach, entre Buch a. ES
Gesperrt Kantonsstrasse, gesperrt Richtung Neuägeri, zwischen Sihlbrugg und Edlibach ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Kantonsstrasse, Carretera cortada dirección Neftenbach, entre Buch a. ES
Gesperrt Kantonsstrasse, gesperrt Richtung Sihlbrugg, zwischen Edlibach und Sihlbrugg ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada H2, Carretera cortada dirección Chiasso, cerca de Chiasso ES
Gesperrt H13, gesperrt Richtung Waldshut / Tenero, zwischen Locarno und Orselina ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Timmermansgatan, Carretera cortada dirección , entre Krukmakargatan y Högbergsgatan ES
Gesperrt Timmermansgatan, gesperrt Richtung , zwischen Krukmakargatan und Högbergsgatan ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Kantonsstrasse, Carretera cortada dirección Neftenbach, entre Buch a. ES
Gesperrt Kantonsstrasse, gesperrt Richtung Sihlbrugg, zwischen Neuheim und Sihlbrugg ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Kantonsstrasse, Carretera cortada dirección Neftenbach, entre Buch a. ES
Gesperrt H17, gesperrt Richtung Altdorf / Zürich, zwischen Regensdorf und Affoltern ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Kantonsstrasse, Carretera cortada dirección Neftenbach, entre Buch a. ES
Gesperrt H17, gesperrt Richtung Altdorf / Zürich, zwischen Adlikon und Affoltern ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Ryżowa, Obras. Carretera cortada dirección Środkowa, entre Al. ES
Gesperrt Zakroczymska, gesperrt Richtung Krajewskiego, zwischen Wenedów und Krajewskiego ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Carretera cortada Kantonsstrasse, Carretera cortada dirección Neftenbach, entre Buch a. ES
Gesperrt Kantonsstrasse, gesperrt Richtung Neuägeri, zwischen Sihlbrugg und Neuheim ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Expedición - transporte por carretera Transporte por carretera en Polonia
Spedition - Landespedition Straßentransport in Polen
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
vehículos de transporte por carretera
Darüber hinaus können sie ebenfalls
   Korpustyp: EU DCEP
Vehículos, carreteras y periodos afectados
Betroffene Fahrzeuge, Strassen und Zeiträume
   Korpustyp: EU DCEP
Llamaré a Ayuda en Carretera.
Ich rufe "AAA".
   Korpustyp: Untertitel
Es un control de carretera.
Ich fürchte, das ist eine Straßensperre.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y eso es la carretera?
Das ist dann also die Strase?
   Korpustyp: Untertitel
No podemos cruzar esa carretera.
Wir dürfen nicht da hinüber gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las carreteras estaban colapsadas.
Alle Hauptstraßen waren zugestopft.
   Korpustyp: Untertitel
para el saneamiento de carreteras.
im Winter zurückzuführen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Contaminación acústica y carreteras
Betrifft: Lärmbelästigung und Autobahnen
   Korpustyp: EU DCEP
Estoy bloqueado en la carretera.
Ich sitze auf der Strecke fest.
   Korpustyp: Untertitel
Luego vuelvan a la carretera
Und dann zieht ihr wieder los.
   Korpustyp: Untertitel
Nos dejó en la carretera.
Sie hat uns unterwegs verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Antes trabajaba en las carreteras.
- Ich habe im Straßenbau gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Te llamaremos desde la carretera.
Wir rufen dich von unterwegs an.
   Korpustyp: Untertitel
Se huele desde la carretera.
Das riecht man ja bereits meilenweit.
   Korpustyp: Untertitel
En un local de carretera.
In so'nem billigen Nachtclub.
   Korpustyp: Untertitel
Tomaremos la carretera del océano.
Wir nehmen die Ozeanstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíais pegaros a la carretera.
Man muß auf den Wegen bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Está mucho en la carretera?
Sind Sie viel unterwegs?
   Korpustyp: Untertitel
Seguridad y confort en carretera.
Sicherheit und Komfort auf Reisen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
De nuevo en la carretera
Hol dir einen neuen Code
Sachgebiete: film infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Home page Tráfico por carretera ES
Verkehr Matrei am Brenner ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
¿Y cómo están las carreteras?
Und wie sind die Straßenverhältnisse?
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Solicitud autorización rodaje en carreteras:
Anfrage für eine Drehgenehmigung auf Straß en:
Sachgebiete: film e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La oficina encuentra la carretera
Die Verbindung zwischen Fahrzeug und Büro
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik versicherung    Korpustyp: Webseite
la carretera nacional dirección Figueres.
Nehmen Sie die Bundesstraße in Richtung Figueres.
Sachgebiete: tourismus infrastruktur internet    Korpustyp: Webseite
Carretera turística de Horn Head : ES
Besichtigungsroute (Tourist Trail) von Horn Head : ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Transportes por carretera - servicios logísticos Transporte de mercancía por carretera Expedición - transporte por carretera Transporte por carretera en Polonia
Straßentransport von Gütern Ferntransport - Logistik Service Spedition - Landespedition Straßentransport in Polen
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Expedición - transporte por carretera Transportes por carretera - servicios logísticos Transporte de mercancía por carretera Transporte por carretera en Polonia
Straßentransport von Gütern Ferntransport - Logistik Service Spedition - Landespedition Straßentransport in Polen
Sachgebiete: oekologie wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Transporte de mercancía por carretera Transportes por carretera - servicios logísticos Expedición - transporte por carretera Transporte por carretera en Polonia
Spedition - Landespedition Ferntransport - Logistik Service Straßentransport von Gütern Straßentransport in Polen
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Transporte por carretera en Polonia Transportes por carretera - servicios logísticos Transporte de mercancía por carretera Expedición - transporte por carretera
Spedition - Landespedition Ferntransport - Logistik Service Straßentransport von Gütern Straßentransport in Polen
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Transportes por carretera - servicios logísticos Expedición - transporte por carretera Transporte por carretera en Polonia
Ferntransport - Logistik Service Spedition - Landespedition Straßentransport in Polen
Sachgebiete: e-commerce militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Peajes de carretera en el Algarve
Betrifft: Straßenbenutzungsgebühr in der Algarve
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Caos métricos en las carreteras
Betrifft: Chaos durch Einführung metrischer Geschwindigkeitsangaben auf Verkehrsstraßen im VK
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: La carretera europea E20 en Hull
Betrifft: Europastraße E20 in Hull
   Korpustyp: EU DCEP
Estaba en el lado equivocado la carretera.
- Er fuhr auf der falschen Straßenseite!
   Korpustyp: Untertitel
Nos quedamos dentro de la carretera.
Wir bleiben auf den Landstraßen.
   Korpustyp: Untertitel
Bloqueamos las carreteras de toda la zona.
Wir haben die Gegend k omplett abgeriegelt.
   Korpustyp: Untertitel
Célestin Poux, el terror de la carretera.
Célestin Poux, der Schrecken des Asphalts.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos toda una nueva red de carreteras.
Wir brauchen ein neues Schnellstraßensystem.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando dejes la carretera, apaga las luces.
Wenn du abfährst, mach das Licht aus.
   Korpustyp: Untertitel
¡La bruja! Vive justamente por esa carretera.
Die Hexe, die dort lebt!
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes llamar a control de carreteras?
Kannst du die Straßensperren anrufen?
   Korpustyp: Untertitel
- De los caminos de la carretera.
Von ziemlich weit her.
   Korpustyp: Untertitel
El coche vibraba en la carretera.
Der Wagen hat geschlingert.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes caminos y carreteras por todas partes.
Ihr habt Landebahnen und Hangars rundherum.
   Korpustyp: Untertitel
Los curiosos han atascado la carretera.
Die Bergstraße ist blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Seguridad en los túneles de carreteras
Betrifft: Sicherheit in Straßentunneln
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Áreas de servicio en carretera
Betrifft: Raststätten auf Autobahnen
   Korpustyp: EU DCEP
menos desgaste de la red de carreteras —
geringere Abnützung des Straßennetzes;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Canon preventivo para tramos de carretera
Betrifft: Pauschalgebühr für bestimmte Straßenabschnitte
   Korpustyp: EU DCEP
- las características de las carreteras de acceso,
– Merkmale der Zufahrtsstraßen,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Peaje en las carreteras nacionales
Betrifft: Maut auf Nationalstraßen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Medidas de seguridad en carretera
Betrifft: Maßnahmen im Bereich der Straßenverkehrssicherheit
   Korpustyp: EU DCEP
Seguridad de los túneles de carreteras europeas
Sicherheit in Tunneln: noch Änderungen notwendig
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Transporte por carretera más seguro
Betrifft: Verbesserung der Straßenverkehrssicherheit
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Seguridad en los cruces de carreteras
Betrifft: Sicherheit an Straßenkreuzungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Directiva relativa al transporte por carretera
Betrifft: Richtlinie zur Regelung der Arbeitszeit im Straßentransport
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Proyectos de carreteras en Fuerteventura
Betrifft: Landstraßenprojekte auf Fuerteventura
   Korpustyp: EU DCEP
Seguridad en los túneles de carreteras europeas
Sicherheit in Tunneln: noch Änderungen notwendig
   Korpustyp: EU DCEP
Tuvo un accidente en la carretera.
Er hatte einen Autounfall.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen un Sedan en la carretera.
Da vorne wartet eine Limousine auf Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Se acercan tres tanques por la carretera.
Es nähern sich 3 Panzer.
   Korpustyp: Untertitel
Que vienen tres tanques por la carretera.
Es nähern sich 3 Panzer.
   Korpustyp: Untertitel
Deja a algunos en la carretera sur.
Lass ein paar an der Südstraße.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Y si han bloqueado la carretera?
Und wenn sie Straßensperren haben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Nos dirigimos a una carretera resbaladiza?
Zum Beispiel über Rutschgefahr auf der Strecke, die wir gerade befahren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Servicios inteligentes de transporte por carretera.
intelligente Verkehrsdienste im Straßenverkehrssektor,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Concebidos para montarlos sobre vehículos de carretera
ihrer Beschaffenheit nach zum Aufbau auf Straßenfahrzeuge bestimmt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queremos mejorar la seguridad de las carreteras.
Wir wollen die Verkehrssicherheit erhöhen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incremento local: máquinas móviles no de carretera
Lokale Zusatzbelastung: land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM