linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cascos Kopfhörer 12 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


casco Helm 399 Rumpf 111 Stadtzentrum 73 Schiffsrumpf 51 Schiffskörper 40 Huf 34 Kopfhörer 19 Schiff 16 Hutstumpen 8 Sturzhelm 8 Scherbe 5 Boot 4 Bootsrumpf 2 . . . . . . . . .
casco antirruidos .
casco protector Schutzhelm 1 .
casco seco .
casco presurizado Druckkörper 1 .
casco antiproyectiles .
casco antidisturbios .
casco ahormado .
casco torneado .
casco urbano Innenstadt 12
casco aislante .
casco radio . . . .
casco telefónico . . . .
cascos ligeros .
casco antiguo Altstadt 2.404
casco histórico Altstadt 271
casco viejo Altstadt 70
cascos azules Blauhelme 19

casco antiguo Altstadt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Céntrico piso situado en el casco antiguo de Palma de Mallorca. ES
Oberste Etage in der Altstadt von Palma de Mallorca mit Terrasse. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una semana antes, el 2 de febrero, Human Rights Watch (HRW) informó de que veinte personas vestidas de paisano habían golpeado y dispersado a un grupo de manifestantes que se había congregado en el casco antiguo de Damasco para celebrar una vigilia a la luz de las velas por los manifestantes egipcios.
Eine Woche zuvor, am 2. Februar, hatte Human Rights Watch (HRW) berichtet, dass 20 Personen in Zivil eine Gruppe von Demonstranten geschlagen und auseinandergetrieben hatten, die sich in der Altstadt von Damaskus versammelt hatten, um für die ägyptischen Demonstranten eine Mahnwache mit Kerzen abzuhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
En el casco antiguo, dirigiendo un ejercicio táctico.
In der Altstadt. Er führt eine taktische Übung durch.
   Korpustyp: Untertitel
El hotel Alstadt-Engel está ubicado en el casco antiguo de Ratisbona.
Das Hotel Alstadt-Engel liegt im Zentrum der historischen Altstadt von Regensburg.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero en cuanto entramos en el casco antiguo y vio los canales, los puentes y los bonitos cisnes y todo eso, creo que le encantó.
Als wir dann aber in der Altstadt waren, und er die Kanäle, die Brücken Schwäne gesehen hat, fand er es verdammt gut.
   Korpustyp: Untertitel
Centro ciudad, Proximidad al casco antiguo, Lago.
Stadtzentrum, in der Nähe der Altstadt, See.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Parque, Centro ciudad, Proximidad al casco antiguo.
Park, Stadtzentrum, in der Nähe der Altstadt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Céntrico piso situado en el casco antiguo de Palma de Mallorca. ES
Zentral gelegenes Apartment in der Altstadt von Palma de Mallorca entfernt. ES
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
El casco antiguo de Dubrovnik está a 2 km del Rooms Jele.
Die Altstadt von Dubrovnik befindet sich rund 2 km vom Hotel entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zumaia es un centro de veraneo con un bonito casco antiguo, cruzado por un río.
Zumaia ist ein Urlaubsort mit einer schönen Altstadt, die von einem Fluß durchquert wird.
Sachgebiete: religion geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cascos

262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Casco histórico
Nutze unsere Urlaubsangebote in Salamanca!
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
i) configuración: casco único, casco único con SBT, doble casco,
i) Bauweise: einfache Hülle, einfache Hülle mit getrenntem Ballasttank (SBT), Doppelhülle;
   Korpustyp: EU DCEP
configuración: casco único, casco único con SBT, doble casco,
Bauweise: einfache Hülle, einfache Hülle mit getrenntem Ballasttank (SBT), Doppelhülle,
   Korpustyp: EU DGT-TM
∙ Paso del casco único al doble casco:
∙ Übergang von Einhüllen- zu Doppelhüllen-Öltankschiffen
   Korpustyp: EU DCEP
Se pegan al casco.
Sie kleben an meinem Visier.
   Korpustyp: Untertitel
de los cascos azules.
Von nem Blauhelm Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ayuntamiento del casco antigu… ES
Altstädtisches Rathaus von Gd… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El famoso casco a.. ES
Die UNESCO-geschützten Mauern der Alt.. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Casco viejo de Riga ES
Tour durch das jüdische Riga ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Casco viejo de Damasco : ES
Historisches Museum des Alten Damaskus : ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Casa Casco antiguo.
Haus in Teuler, 1
Sachgebiete: gartenbau radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El casco se está normalizando.
Normaler Raumdruck an der Hülle.
   Korpustyp: Untertitel
Casco de los petroleros ***I
Hüllen von Öltankschiffen ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Tengo que comprar el casco.
Ich werd diesen Scheißhelm kaufen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
casco de colada sobre agua
abgeschrecktes und in Brocken zerfallenes Glas
   Korpustyp: EU IATE
Entonces podremos reparar el casco.
Dann können wir den Bruch reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
Llama a los Cascos Azules.
Rufen Sie die UNPROFOR für mich an.
   Korpustyp: Untertitel
Llegaron los Cascos Azules, avisa.
Melde, dass die UNPROFOR da ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tras un casco de guerrera.
Etwa unter einem Kampfhelm.
   Korpustyp: Untertitel
Es un casco de entrenamiento.
Das ist nur ein Übungshelm für den Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
El casco es de neutronio.
Seine Hülle ist aus Neutronium.
   Korpustyp: Untertitel
- Hay cascos portoda la calle.
- Sie fanden sie einen halben Block von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dame un casco, cariño mío
Schenk mir einen Huf, mein Liebchen
   Korpustyp: Untertitel
Con un casco de bombero.
Ich denke an einen Feuerwehrhelm.
   Korpustyp: Untertitel
Genial, un casco de minero.
Cool, ein Bergarbeiterhelm.
   Korpustyp: Untertitel
- Y casco del ejército alemán.
Mit einem deutschen Stahlhelm.
   Korpustyp: Untertitel
¡Veo el casco de acero!
Ich sehe einen Stahlhelm.
   Korpustyp: Untertitel
¡Levántenlos y volteen el casco!
Hoch damit! Umdrehen!
   Korpustyp: Untertitel
¡ El casco empieza a romperse!
Die Shuttle-Hülle bricht gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Dame un casco, cariño mío
Gib mir einen Tritt, mein Liebling
   Korpustyp: Untertitel
Abran paso para Casco Oscuro.
Platz für Darf Helmchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Detecto fisuras en el casco.
- Ich habe Risse in der Hülle entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Juegos de cascos (sin hardware) DE
Kesselsätze (ohne Hardware) DE
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Protecciones y cascos para patinar ES
City-Roller und Scooter ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse sport    Korpustyp: Webseite
El casco estaba muy dañado.
Die Hülle ist zu sehr beschädigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo veo huellas de cascos.
(Virgil) Ich seh nur Hufspuren.
   Korpustyp: Untertitel
El casco se está abombando.
Die Hülle verformt sich.
   Korpustyp: Untertitel
El casco comienza a ceder.
Die Hülle fängt an, sich zu deformieren.
   Korpustyp: Untertitel
Casco ligero con estructura interior. ES
Leichter Bootskörper mit innerem Tragwerk. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Casco antiguo
Alle Ziele sehen Reisen nach Berlin
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Casco histórico
Was gibt es zu sehen in Noia
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Casco histórico
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE :
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El casco y los puntos RU
Der Heber für das Motorrad RU
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
El casco y los puntos RU
Die Sieger der Park Moto 2010 RU
Sachgebiete: personalwesen raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
El casco antiguo de Salzburgo
Nach Salzburg mit dem Fernbus
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Casco del infierno (foto retocada)
Kessel der Hölle verbessert)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
En la primavera, hacíamos cascos de carne.
lm Frühjahr bastelten wir Fleischmützen.
   Korpustyp: Untertitel
Él sale en bicicleta con su casco.
Er fährt weg mit seinem Fahrradhelm.
   Korpustyp: Untertitel
Están trabajando en un casco falso.
Die arbeiten an einer falschen Hülle.
   Korpustyp: Untertitel
embarcaciones cuyo casco tenga una eslora
Für Boote mit einer Rumpflänge von
   Korpustyp: EU DCEP
Se llama Casco Pantalla, o algo as…
Er heißt Helmet "Lampenschirm", oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos Casco, enséñale lo que hiciste, hombr…
Los, Helmet, zeig ihr das mit den Pfeifen.
   Korpustyp: Untertitel
Puede haber un hoyo en el casco.
Könnte ein Hüllenriss sein.
   Korpustyp: Untertitel
Siento crujir los cascos de mi caballo.
Ich höre den Galopp meines Pferdes.
   Korpustyp: Untertitel
nivel de contaminación radiactiva de los cascos
Höhe der Verseuchung der Hülsen
   Korpustyp: EU IATE
El movimiento es descubierto en el casco.
Bewegung in der Hülle entdeckt
   Korpustyp: Untertitel
¿Subimos al casco y nos vamos nadando?
Dann machen wir ein Loch und schwimmen an Land.
   Korpustyp: Untertitel
Modificaron la proa para penetrar el casco.
Sie haben den Bug modifiziert, um unsere Hülle zu durchbohren.
   Korpustyp: Untertitel
Los cascos no soportan la presión.
Sie halten die Belastung nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Casco operado a batería, con ventilador.
Batteriebetriebener Tropenhelm mit Gebläse.
   Korpustyp: Untertitel
Jim, necesitas ponerte el casco de repuesto.
Jim, setz den Ersatzhelm auf.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos llamar a los Cascos Azules.
- Wir sollten die UNPROFOR anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
cascos protectores para motociclistas y ciclistas (1.20),
Motorrad- und Fahrradhelme (1.20),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada compartimiento dañado deteriora todo el casco.
Jeder beschädigte Abschnitt gefährdet die ganze Hülle.
   Korpustyp: Untertitel
- Partes del casco de una nave.
Vielleicht Teile der Schiffshülle.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un mensaje urgente del Señor Casco.
Nachricht von Lord Helmchen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay esperanza en el casco urban…
Es gibt Hoffnung in der Innenstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que te guste e…el casco.
Danke fürs Komme……und den Brust-Hut. - Ich hoffe, er gefällt dir.
   Korpustyp: Untertitel
Provienen del casco de una nave borg.
Sie kommen aus der Hülle eines Borgschiffes.
   Korpustyp: Untertitel
Primera grieta en el casco, Ted.
Die erste negative Nachricht, Ted.
   Korpustyp: Untertitel
Buques de doble casco para transportar hidrocarburos ES
Doppelhüllen-Tankschiffe für die Beförderung von Treibstoffen ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las descargas han debilitado el casco.
Diese Ausstösse schwächen die Hülle.
   Korpustyp: Untertitel
Hay 632 microfracturas en el casco.
Es gibt 632 Mikrofrakturen in der Hülle.
   Korpustyp: Untertitel
Rotura del casco en la cubierta 1.
Hüllenbruch auf Deck 1.
   Korpustyp: Untertitel
El casco ha excedido la temperatura límite.
Hüllentemperatur über dem Limit.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca tenga el casco bajado enfrente mío.
Lass das verdammte Ding nie vor mir runtergeklappt!
   Korpustyp: Untertitel
Su tarea es limpiarle el casco.
-Eure Aufgabe ist, seinen Huf zu reinigen.
   Korpustyp: Untertitel
2012, a casco desnudo o con patrón
2012, Bareboat oder mit Skipper
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
¿Dónde encontrar cascos para moto en Valencia? ES
Wo finde ich Taufkerzen in Berlin? ES
Sachgebiete: handel infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
un casco de buzo todavía funcional.
der immer noch funktionstüchtige Tauchhelm aus Messing.
Sachgebiete: luftfahrt foto media    Korpustyp: Webseite
imágenes activas - Acción y casco cámaras DE
aktive Bilder - Action und Helmkameras DE
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
No hay daños en el casco exterior.
Es gibt keinen Schaden an der äusseren Hülle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sólo para revisar el casco exterior?
Nur die äussere Hülle kontrollieren.
   Korpustyp: Untertitel
Desmoldar una vez seco el casco.
Nach dem Trocknen der Schale ausformen.
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
El casco es una aleación de tritanio.
Die Shuttlehülle besteht aus einer Tritaniumlegierung.
   Korpustyp: Untertitel
Iba sujeta al casco del carguero.
Es haftete an der Hülle des Frachters.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, el casco se ve bien.
Nun, der Huf sieht ziemlich gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
El casco histórico de Trujillo en Trujillo
The Historic Center of Trujillo in Trujillo
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
hastial medieval en el casco antiguo DE
mittelalterlicher Giebel in der Innenstadt von Greifswald DE
Sachgebiete: flaechennutzung architektur foto    Korpustyp: Webseite
Casco antiguo de Stralsund en Copenhague
Stralsund old Town in Stralsund
Sachgebiete: verlag politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Casco de policía para niños Police Helmet ES
Polizeihelm für Kinder POLICE HELMET ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Casco de policía para niños EN STOCK ES
Polizeihelm für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Casco antiguo de Cáceres en Cáceres
Forum 09 South in the Street in Caceres
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ayuntamiento del casco antiguo de Gdansk : ES
Altstädtisches Rathaus von Gdansk (Danzig) : ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Casco antiguo de Cáceres en Cáceres
Dramatized tour with minstrels in Plasencia in Caceres
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Casco antiguo de Cáceres
AHC Hoteles in Caceres
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Casco antiguo de Cáceres en Cáceres
Las Cigüeñas Palace in Caceres
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Casco de Xkuty ligero y seguro
LEICHT UND SICHER Xkuty Helmet
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Soporte lateral para casco para Action Cam ES
AKA-LU1 Handgriff mit LC-Display für Action Cam ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pis en lloguer Casco a Cartagena
Wohnung in miete in Cartagena
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite