linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

caverna Höhle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el n° 9 encontrará un laberinto de galerías y cavernas. ES
Bei Nr. 9 geht es in ein Labyrinth von Gängen und Höhlen. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hace 10 000 años vivíamos en cavernas.
Vor zehntausend Jahren lebten wir noch in Höhlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La luz más brillante no vale nada si está oculta en una caverna.
Das hellste Licht ist wertlos, wenn es in einer Höhle versteckt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Salir de esa caverna de locos era un reto muy ambicioso de por sí.
Es war schon ein sehr ehrgeiziges Ziel, aus dieser irren Höhle zu klettern.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Si ni siquiera somos capaces de ayudarles, quiere decir que el humanitarismo ha salido volando por la ventana y nosotros deberíamos regresar a las cavernas.
Wenn wir nicht einmal ihnen helfen können, ist die Humanität am Ende, und wir sollten in unsere Höhlen zurückkehren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El túnel unirá al pueblo con esta caverna.
Dieser Tunnel wird die Stadt mit dieser Höhle vereinen
   Korpustyp: Untertitel
Pero ahora una evasiva amenaza para sus amadas cavernas ha alertado al viejo Dragón Aspecto Nozdormu:
Doch nun wurde der alte Drachenaspekt Nozdormu durch eine schwer fassbare Bedrohung seiner geliebten Höhlen geweckt:
Sachgebiete: astrologie mythologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, también es improbable que un ataque aéreo destruya las instalaciones ocultas de Corea del Sur, que incluyen más de 10.000 cañones de artillería enterrados en cavernas a lo largo de la zona desmilitarizada.
Aber es ist nicht zu erwarten, dass Nordkoreas versteckte Militäreinrichtungen, zu denen mehr als 10.000 in Höhlen entlang der demilitarisierten Zone vergrabene Artillerierohre gehören, durch einen Schlag aus der Luft zerstört werden könnten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El fuego, ese fenómeno misterioso que cocinaba su comida, calentaba su caverna y lo mantenía con vida.
Feuer, das mysteriöse Phänomen, das ihr Essen garte, ihre Höhlen wärmte und sie am Leben erhielt.
   Korpustyp: Untertitel
Escondida en la profundidad de las Montañas Grises, Nordiband es una enorme caverna formada alrededor de un lago subterráneo.
Nordinbad ist eine gewaltige Höhle, die sich um einen unterirdischen See gebildet hat und im tiefsten Innern des Grauen Gebirges versteckt liegt.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cavernas .
caverna pleuropulmonar .
caverna elástica .
caverna óptica . .
caverna rígida .
caverna cancerosa .
caverna hiliar . .
caverna secundaria .
caverna de Schnabel . .
tamponamiento de una caverna .
formación de una caverna .
enfermedad de las cavernas .
caverna de infarto pulmonar .
caverna distendida con aire . . .
cavernas del cuerpo esponjoso . .
agua de caverna . .
hombre de las cavernas . .
caverna con suelo de grava .
almacenamiento en cavernas de sal . .

94 weitere Verwendungsbeispiele mit "caverna"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Caverna juego, juegos desfavorecidos por Caverna
Spooky Spiel, Spiele nachteiligte von Spooky
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater internet    Korpustyp: Webseite
Explora la caverna encantada!
Erforsche die„Enchanted Cavern“.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Tienen un troll de las cavernas.
Sie haben einen Höhlentroll.
   Korpustyp: Untertitel
Tu buen corazón sufrirá en aquellas cavernas,
Dein gutes Herz wird manchen
   Korpustyp: Untertitel
Los hombres de las cavernas dinosaurios razón?
Die Höhlenbewohner ritten auf Dinosauiern?
   Korpustyp: Untertitel
- Esto lleva a la caverna principal?
Und der Stollen führt in die Haupthöhle?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora es un hombre de las cavernas.
Jetzt ist er ein Höhlenmensch.
   Korpustyp: Untertitel
Platón escribió la alegoría de la caverna.
Platon hat es in einem Gleichnis ausgedrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora es un hombre de las cavernas.
Nun ist er ein Höhlenmensch.
   Korpustyp: Untertitel
Camina con el Oso de las Cavernas.
Geh mit dem Höhlenbär.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, una especie de caverna varonil.
Du weißt schon, eine Art Männerhöhle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Realmente crees que eres un hombre de las cavernas?
Glaubst du wirklich, du bist ein Höhlenmensch?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que te lleve a las cavernas Carlsbad?
Willst du das ich dich zu den Carlsbad Caverns mitnehme?
   Korpustyp: Untertitel
Como el hombre de las cavernas...... eh, número 6
So wie es die Höhlenmenschen gemacht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Así qu…eres un hombre de las cavernas.
Als…du bist ein Höhlenmensch.
   Korpustyp: Untertitel
El hombre de las cavernas peleó contra el Tiranosaurio Rex.
Höhlenmenschen haben den Tyrannosaurus Rex bekämpft.
   Korpustyp: Untertitel
Todos odian a la gente de las cavernas.
Alle hassen die Höhlenstämme.
   Korpustyp: Untertitel
No olviden traer luz para entrar en la caverna.
Wir haben keine Ausrüstung zum Höhlenklettern.
   Korpustyp: Untertitel
Pero él sería un hombre de las cavernas.
Aber er würde ein Höhlenmensch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Corte a través de la caverna en el pecho.
Ein Schnitt durch die Brusthöhle.
   Korpustyp: Untertitel
Es la última caverna Sr. Espero que encontremos algo.
Es ist der letzte Tauchgang, hoffentlich finden wir etwas.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podían realmente hablar los hombres de las cavernas?
Konnte der Höhlenmensch wirklich sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Una caverna entra por debajo de la isla.
Sie läuft um die gesamte Insel.
   Korpustyp: Untertitel
@whoisjob bien erguido dentro de una caverna de Pipe.
@whoisjob stehend in der Pipeline.
Sachgebiete: radio informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las cavernas de Réclère y el Préhisto-Park
Réclère – Grotten und Préhisto-Park
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Tan fácil un hombre de las cavernas podría utilizarlo .
So einfach könnte ein Höhlenbewohner ihn verwenden .
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El museo de la Caverna del Dragón valen la visita. EUR
Das Museum der Drachenhöhle lohnt ebenfalls einen Umweg. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las cavernas se excavaron desde arriba hacia abajo.
Die Kavernen wurden von oben nach unten ausgebrochen.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Estábamos hablando sobre un hombre de las caverna…...que sobrevive hasta la época presente.
Wir haben über einen Höhlenmenschen geredet, der bis heute überlebt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Hombre de las cavernas, ¿vas a golpearme con un garrot…...y arrastrarme dentro del dormitorio?
Höhlenmensc…Schlägst du mir mit einer Keule auf den Kopf und schleifst mich ins Schlafzimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro amigo es un hombre de las cavernas, un mentiroso, o un chiflado.
Unser Freund ist entweder ein Höhlenmensch, ein Lügner oder ein Verrückter.
   Korpustyp: Untertitel
¿No sabes si eres un hombre de las cavernas o no?
Du weißt nicht, ob du ein Höhlenmensch bist oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Mi papá me hizo este centavo cuando fuimos a las cavernas Carlsbad.
Diesen Penny hat mir mein Vater im Carlsbad Caverns (Nationalpark) gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro amigo es un hombre de las cavernas, un mentiroso, o un chiflado.
Unser Freund ist entweder ein Höhlenmensch, ein Lügner, oder ein Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
¿No sabes si eres un hombre de las cavernas o no?
Du weisst nicht, ob du ein Höhlenmensch bist oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
No haré ningún comentario sobre más hombres de las cavernas sucios.
Ich werde nicht den offensichtlich ekligen Riss über mehr ungewaschene Höhlenmenschen machen.
   Korpustyp: Untertitel
La casa Blanca anticipa una victoria sobre los hombres de las cavernas y pijamas negros.
Das Weiße Haus will einen Sieg über die Schlitzaugen.
   Korpustyp: Untertitel
Por lo general, esas puertas eran una caverna o un pozo.
Diese Tore befinden sich üblicherweise in einem Keller oder einem Loch.
   Korpustyp: Untertitel
No haré ningún comentario sobre más hombres de las cavernas sucios.
Ich werde nicht den offensichtlich ekligen Witz über ungewaschene Höhlenmenschen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Estábamos hablando sobre un hombre de las caverna…...que sobrevive hasta la época presente.
Wir redeten nur über den Höhlenmensch Der bis zur heutigen Zeit überlebt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Hombre de las cavernas, ¿vas a golpearme con un garrot…...y arrastrarme dentro del dormitorio?
Höhlenmensch, du schlägst mir mit einer Keule über den Kopf Und schleifst mich ins Schlafzimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Hasta que un día, conocí a un hombre de las caverna…...que pensaba que era Jesús.
Oh, bis eines Tages, ich traf einen Höhlenmensch Der dachte er war Jesus.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo comparto con ustedes los placere…de mi último viaje a las Cavernas de Carlsbad.
Ich teile nur die Freuden meines letzten Besuchs in Carlsbad Caverns mit euch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que quizás nuestro hombre de las caverna…...tiene un mono en su espalda?
Denkst du unser Höhlenmensch hat vielleicht Einen Affen auf seinem Rücken?
   Korpustyp: Untertitel
Cada sala es una verdadera caverna de Alí Babá, cada objeto suscita emoción sorpresa o regocijo. ES
Jeder Raum ist eine wahre Fundgrube, jeder Blick ist für eine Emotion, Überraschung oder Unterhaltung gut. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Los trabajos de excavación de las dos cavernas ya han concluido.
Die Ausbrucharbeiten der beiden Kavernen sind inzwischen abgeschlossen.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
el total de ambas cavernas fue de unos 2.445.000 m³
Fels an, insgesamt von beiden Kavernen etwa 2.445.000 m³.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Los créditos adicionales incluyen el Valentine del hombre de las cavernas, enfrente de Samuel L. Jackson;
Zusätzliche Gutschriften schließen das Valentine des Höhlenbewohners, gegenüber von Samuel L. Jackson mit ein;
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
No se encontraron comentarios para El Secreto de la Caverna Perdida.
Keine Bewertungen gefunden für Bilbo:
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No.10890 Piedras de edificio de hermitage de caverna de piedra
No.10890 Steinhöhleneinsiedelei, die Steine baut
Sachgebiete: historie musik theater    Korpustyp: Webseite
Es entonces cuando el mercadillo de artesanía transforma las calles en caverna de Alí Babá: ES
Dann verwandelt der Markt die Straßen in eine einzige große Fundgrube: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Asi, se escondieron en cavernas hasta el anochecer. Luego seguian caminos separados dispersos por todo el mundo.
Sie versteckten sich und nachts gingen sie auseinander in alle Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Luego, dado que soy robot, puedo esperar unos siglos en la caverna de piedra caliza bajo este edificio.
Dann, kann ich als Roboter, einfach ein paar Jahrhunderte in den Kalksteinhöhlen unter diesem Gebäude warten.
   Korpustyp: Untertitel
Luego, dado que soy robot, puedo esperar unos siglos en la caverna de piedra caliza bajo este edificio.
Dann, als ein Roboter, Seit ein paar Jahrhunderten kann ich es nicht mehr erwarten. In die Kalksteinhöhle unter diesem Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Whirpools, cavernas salíferas, muebles de jardín y un amplio surtido para pisos laminados, de madera y exóticos. ES
Wirbelwannen, Salzhöhlen, Gartenmöbel und breites Sortiment für exotische, Laminat-, Holzböden. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Su viaje le llevará al corazón de una montaña mágica y a través de un intrincado laberinto de cavernas.
Begleite Bilbo auf seiner Reise rund um die Welt und hilf ihm dabei, das Herz seiner wahren Liebe zu gewinnen.
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Este centavo me lo hizo mi padre en las cavernas Carlsbad, de hecho es el ultimo momento bueno que recuerdo de nosotros,
Diesen Penny hat mein Dad mir in den Carlsbad Caverns gemacht. Das ist das letzte mal an das ich mich erinnere bei dem wir beide Spaß'hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Crear una cultura de habitantes de las cavernas no es una buena opción para disminuir la incidencia del cáncer de piel.
Eine Kultur von Höhlenbewohnern zu schaffen kann nicht der richtige Weg sein, das häufige Auftreten von Hautkrebs einzudämmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Teniendo en cuenta el alto contenido alcalin…...diría que viene de una caverna en la ladera sur de la Cadena Mogollo…...quince millas al norte.
Nach dem hohen Alkaligehalt zu schließen, kommt er von den südlichen Hängen des Mogollon-Randes, 1 5 Meilen nördlich von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Conocí a unos tipos geniales con un tesoro en la caverna de piedra caliza, y los invité a venir en lugar de subir cuando debían hacerlo por lógica.
Ich traf all diese echt coolen Leute mit Schätzen unten in der Kalksteinhöhle, also hab ich sie gebeten in der Nähe zu bleiben anstatt hochzukommen wann sie logischerweise dafür vorgesehen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Nada fuera de lo común. Hasta que un día, conocí a un hombre de las caverna…...que pensaba que era Jesús.
Nichts ungewöhnliche…...oh, bis eines Tages, als ich einen Höhlenmensch traf, der glaubte, er wäre Jesus.
   Korpustyp: Untertitel
Entra en las profundidades: descubre un inmenso laberinto subterráneo de cavernas que se extiende a lo largo de todo el continente.
Dringt in die Tiefen vor - Erforscht eine ausgedehnte unterirdische Höhlenwelt, die sich über den gesamten Kontinent erstreckt.
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Conocí a unos tipos geniales con un tesoro en la caverna de piedra caliza, y los invité a venir en lugar de subir cuando debían hacerlo por lógica.
Ich traf all diese echt coolen Typen mit Schätzen unten in der Kalksteinhöhle, also hab ich sie gebeten in der Nähe zu bleiben anstatt hochzukommen als sie logischerweise dafür vorgesehen waren.
   Korpustyp: Untertitel
Envuelta en un ocaso eterno, la superficie de esta misteriosa región está plagada de monumentos de piedra sagrados, mientras que bajo tierra se pueden encontrar enigmáticas cavernas naturales.
Die Oberfläche dieser mysteriösen Gegend – getaucht in ewiges Zwielicht – ist von heiligen Steinmonumenten übersät, ihre Unterwelt jedoch von zahllosen rätselhaften Höhlensystemen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Más tarde tomó él el puesto de Obispo y el convento en las cavernas se convirtió en un centro espiritual del país. DE
Später wurde er Metropolit und das Höhlenkloster wurde geistiges Zentrum des Landes. DE
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Piedras de edificio de hermitage de caverna de piedra, Se queda, Piedras de edificio, Edificio, Chaitya
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Steinhöhleneinsiedelei, die Steine baut, Überreste, Das Bauen von Steinen, Gebäude, Chaitya
Sachgebiete: kunst historie media    Korpustyp: Webseite
Una excursión a las cavernas y al Préhisto-Park de Réclère es como el Viaje al centro de la tierra de Julio Verne.
Fast wie Jules Vernes Reise zum Mittelpunkt der Erde ist ein Ausflug zu den Grotten und in den Préhisto-Park von Réclère.
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Ambientado en el imaginativo Claro de los Sueños, Rayman Origins es una encantadora aventura en 2D en la que recorrerás frondosos bosques, peligrosos desiertos y serenas cavernas submarinas.
Das 2D-Abenteuer Rayman Origins spielt in der fantastischen Lichtung der Träume, einem Ort voller grüner Wälder, tödlicher Wüsten und stiller Unterwasserhöhlen.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
El Secreto de la Caverna Perdida es un juego para PC, el precio es de $ 19.99. , adictivo Arcade y Acción Juegos
Die vier Ecken der Welt ist ein PC-Spiel, der Preis beträgt $ 19.99. süchtig Arcade Spiele Spiele
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Secreto de la Caverna Perdida is distributed as a trial version, It may be downloaded free of charge,but there is some limit in it.
Die vier Ecken der Welt is distributed as a trial version, It may be downloaded free of charge,but there is some limit in it.
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Juego El Secreto de la Caverna Perdida Capturas de pantalla (haga clic en las grandes capturas de pantalla para ver la imagen en una ventana nueva)
Die vier Ecken der Welt Screenshots (klicken Sie auf Screenshots, um große Bild auf einem neuen Fenster)
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esto es una cueva de caverna rocosa del a mitad de camino up una montan~a y see costa de arpo'n de Yong en la distancia.
Dies ist eine felsige Ho"hlenho"hle vom halben auf einem Berg und sieht, dass Yong-Harpune in der Entfernung dahinrollt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El BEST WESTERN Cedar Inn & Suites está a un corto paseo en auto de las cavernas Moaning y Mercer, ambas ofrecen visitas guiadas y bateo de oro. EUR
Das BEST WESTERN Cedar Inn & Suites ist nur eine kurze Autofahrt von den Moaning Caverns und den Mercer Caverns entfernt, die Führungen und Möglichkeiten zum Goldwaschen anbieten. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Además, el hotel está situado a una cómoda distancia del río Apalachicola, el Parque estatal de la península de St. Joseph, las cavernas Marianna y Wakula Springs. EUR
Außerdem ist es vom Hotel aus auch nicht weit zum Apalachicola River, zum St. Joseph Peninsula States Park, zu den Marianna Caverns und zu den Wakula Springs. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
a katarah de las v?as respiratorias como el medio expectorante, tambi?n a la tuberculosis pulmonar como el medio como si que cura las cavernas.
bei katarach der Atmungswege wie das aushustende Mittel, sowie bei der Tuberkulose der Lungen wie das Mittel, das angeblich die Kavernen heilt.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
30,0 g las hierbas a 1 l de la vino, especialmente a las cavernas en f?cil y a las diarreas, por 3 - 5 copas por d?a.
30,0 g die Gr?ser auf 1 l der Weines, besonders bei den Kavernen in den Lungen und bei ponossach, nach 3 - 5 Gl?ser im Tag.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mientras escarbas en el mundo secreto de las cavernas bajo el suelo, verás que hay un gran tesoro de diversión que explorar.
In der geheimen Höhlenwelt, die sich direkt unter deinem Fußboden befindet, wirst du einen wahren Schatz an spannenden Aktivitäten entdecken.
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, desde hace mucho se sabe que el CO2 producido en grandes plantas estacionarias, como las estaciones generadoras de energía eléctrica, puede capturarse y canalizarse para ser inyectado en cavernas subterráneas (o posiblemente el fondo marino ).
So ist beispielsweise seit langem bekannt, dass CO2 aus großen stationären Kraftwerken, wie Elektrizitätswerken abgeschieden und in unterirdische Lagerstätten (möglicherweise unter dem Meeresboden) gepumpt werden kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En una palabra -y con esto término, señor Presidente-, no queremos ser, en un nuevo mito de Platón, las sombras de una caverna cuya vida de verdad fuera el Consejo Europeo.
Kurz gesagt, und damit möchte ich schließen, Herr Präsident, wir wollen nicht wie in Platons Höhlengleichnis die Schatten sein, während das wahre Leben sich im Europäischen Rat abspielt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
« CARDABELLE » (carlina acanthifolia) y murciélago El logo del CLPA recuerda a todos que se ha de respetar al Karsto cuya flora primaveral embalsama nuestros paseos cuando vamos buscando cavernas. EUR
CARDABELLE (Eberwurz) und FLEDERMAUS Das Logo des CLPAs weckt in uns die Achtung vor dem Karst, dessen reichhaltige aromatische Pflanzenwelt unsere frühjähtlichen Wanderungen belebt. EUR
Sachgebiete: musik media archäologie    Korpustyp: Webseite
El hombre de las cavernas que escuchó un susurro en los arbustos y fue a revisar que era vivió más tiempo que el que asumió que solamente era la brisa.
Der Höhlenmensch, der ein Rascheln im Busch hörte und nachsah, lebte länger, als derjenige, der nur annahm, es sei der Wind.
   Korpustyp: Untertitel
Explora mundos tematizados con encanto y en alta resolución que incluyen Crystal Caverns (Las Cavernas de cristal), Hell (El infierno), Ancient Egypt (El antiguo Egipto), Space (El espacio) y Candy Land (El mundo de los caramelos).
Erkunde fabelhafte Welten in hoher Auflösung, darunter die Crystal Caverns (Kristallhöhlen), Hell (Hölle), Ancient Egypt (das alte Ägypten), Space (Weltraum) und Candy Land (Land der Süßigkeiten).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Hoy, este Estado balcánico vecino de Turquía tiene mucho que enseñarnos sobre nuestros propios orígenes, de la espectacular caverna rupestre de Magura al tesoro tracio de la necrópolis de Varna. ES
Der an die Türkei angrenzende Balkanstaat kann uns viel über die Herkunft der europäischen Kultur lehren, von der spektakulären Magurahöhle bis zu den thrakischen Schätzen der Nekropolis von Varna. ES
Sachgebiete: verlag mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Cada cierto tiempo, los fantasmas de los guardianes del artefacto aparecerán en estas cavernas y las entradas a las minas de la base de cada facción servirán como pasadizos subterráneos.
Hin und wieder erscheinen die Geister der Bewacher des Artefakts in diesen Kammern und Eingängen zu den Minen bei der Basis beider Fraktionen und ein Weg hinein wird offenbart.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
La caverna principal de la central eléctrica de Bieudron (Cleuson-Dixence) está ubicada cerca de Grande Dixence, la central cercana a Nendaz, y mide más de 100 m de longitud, 39 m de altura y 25 m de anchura.
Die Hauptkaverne des Kraftwerks Bieudron (Cleuson-Dixence) liegt in der Nähe von Grande Dixence, dem Kraftwerk bei Nendaz, und misst mehr als 100 m in der Länge, 39 m in der Höhe und 25 m in der Breite.
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Al otro lado del Mar de Irlanda se encuentra la Gruta de Fingal, una caverna marina en la isla de Staffa en las Hébridas Interiores, cerca de la costa oeste de Escocia.
Gegenüber des Giant's Causeway, genauer gesagt am anderen Ufer der Irischen See, befindet sich Fingal’s Cave, eine Seehöhle unter der Insel Staffa von den Inneren Hebriden vor der Westküste Schottlands.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Descubre Speedwell Cavern, donde puedes realizar una travesía subterránea en barco en esta caverna situada a 450 m bajo las colinas para llegar al muy conocido Bottomless Pit (pozo sin fondo)
Entdecken Sie Speedwell Cavern und machen Sie eine Bootsfahrt 450 Meter unter den Bergen bis zum berüchtigten Bottomless Pit
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Los 3 km de túneles y las 4 plantas sobrepuestas de las Cuevas de Caudano acogen los restos de animales que vivieron hace miles de años, como el prehistórico oso de las cavernas.
Die Grotten, die 3 Km aus Stollen und 4 Schichten bestehen, beherbergen die Reste der Tiere, die hier vor tausenden Jahren lebten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ingeniero de Almas Video-Performance En uno de los espacios laterales de La Cabaña, oscuro, con atmósfera de caverna, se hallaba el suelo cubierto de caña en descomposición que esparcía un olor ácido. DE
Ingenieur der Seelen Video-Performance Im absolut dunklen, höhlenartigen Raum eines Seitentrakts von La Cabaña war der Boden mit vermoderndem Zuckerrohr bedeckt, das einen stark säuerlichen Geruch verbreitete. DE
Sachgebiete: kunst film tourismus    Korpustyp: Webseite
Son conocidos enfermo de la tuberculosis, que es continuo durante el tiempo largo beb?an napar de bobovnika y se sent?an considerablemente mejor, hasta en existencia de las cavernas que es vinculado, aparentemente, al mejoramiento de la alimentaci?n.
Es sind die Patientinnen durch die Tuberkulose bekannt, die ununterbrochen napar aus bobownika lange Zeit tranken und f?hlten sich wesentlich besser, sogar bei Vorhandensein von den Kavernen, dass es mit der Verbesserung einer Ern?hrung offenbar verbunden ist.
Sachgebiete: mathematik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En sus exposiciones se puede observar la variedad de los ejemplares de rocas, minerales; fósiles expuestos en exposiciones temáticas, así como los esqueletos de animales muertos en la época de los glaciales: un mamut, un rinoceronte lanudo, y un oso de las cavernas.
Seine Ausstellungen zeigen eine Vielfalt an thematisch angeordneten Exemplaren von Felsen, Mineralen und Fossilien, sowie Skelette ausgestorbener Tiere der Eiszeit, darunter ein Mammut, ein Wollnashorn (aus Schlesien (Śląsk)) und ein Höhlenbär.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
Realizamos nuestras inmersiones a pies de Cabo Formentor y Cabo Pinar, que forman la Bahía de Pollensa y famosos por su formación rocosa y espectaculares acantilados vírgenes. La naturaleza caliza de la roca ha favorecido la aparición de numerosas cuevas y cavernas marinas que ofrecen contraluces e infinitos juegos de color.
Den größten Teil unserer Tauchgänge bieten wir an den imposanten Klippen von Kap Formentor, Kap Pinar in der Bucht von Pollensa an, die berühmt sind für Ihre Felsformationen, Grotten und Unterwasserhöhlen, die imposante Schatten- und Lichtspiele bieten.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
En las épocas de la vista King Toku y Hyegong de Silla, Oshiro que era un Primer Ministro de Silla Kim empezaron la erección durante 751 años en la era de Christian, y el hermitage de caverna de piedra fue terminado durante 774 años en la era de Christian.
In den Zeiten von Sichtkönig Toku und Hyegong von Silla, Oshiro, den ein Premierminister von Silla Kim Aufrichtung 751 Jahre lang in der christlichen Ära begonnen wurde, und die Steinhöhleneinsiedelei wurde 774 Jahre lang in der christlichen Ära vervollständigt.
Sachgebiete: historie musik theater    Korpustyp: Webseite
Los metros de arriba el nivel del mar es una montan~a rocosa inmensa de 395m, el templo where I venerado una idea Buddhist en una cosa de una cueva de caverna rocosa en el precipicio de equipo suroeste del monte.
Meter u"ber dem Meeresspiegel sind ein riesiger felsiger Berg von 395m, der Tempel, wo ich ein Buddhistisches Bild Seitenabgrund vom Mt in einer Sache einer felsigen Ho"hlenho"hle im Su"dwesten bewahrte.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite