linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
cerner sieben 1 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tela para cerner Müllergaze 2
gasa y tela para cerner .

tela para cerner Müllergaze
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

gasas y telas para cerner, sin confeccionar,
Müllergaze, nicht konfektioniert,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La concesión del tratamiento arancelario favorable a las gasas y telas para cerner, sin confeccionar, se subordinará a que lleven una marca indeleble que pueda identificarlas como destinadas al cernido o a un uso industrial similar.
Müllergaze, nicht konfektioniert, wird zu einer zolltariflichen Abgabenbegünstigung aufgrund ihrer Beschaffenheit zugelassen, wenn die Ware unauslöschlich so gekennzeichnet ist, dass sie erkennbar zur Verwendung als Müllergaze oder zu ähnlichen industriellen Zwecken bestimmt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "cerner"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

gasas y telas para cerner, sin confeccionar,
Müllergaze, nicht konfektioniert,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gasas y telas para cerner, incluso confeccionadas [79]
Müllergaze, auch konfektioniert [79]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos y artículos textiles de uso técnico, incluso mechas, manguitos, mangueras, cintas o bandas transportadoras, gasas y telas para cerner y capachos
Textile Erzeugnisse für den technischen Bedarf (einschließlich Dochte, Glühstrümpfe, Schläuche, Förderbänder und Treibriemen, Müllergaze, Filtertücher)
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 13.96.16: Productos y artículos textiles de uso técnico, incluso mechas, manguitos, mangueras, cintas o bandas transportadoras, gasas y telas para cerner y capachos
CPA 13.96.16: Textile Erzeugnisse für den technischen Bedarf (einschließlich Dochte, Glühstrümpfe, Schläuche, Förderbänder und Treibriemen, Müllergaze, Filtertücher)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La inclusión en esta subpartida de las gasas y tejidos para cerner, sin confeccionar, se subordinará a las condiciones previstas en la letra F del título II de las disposiciones preliminares.
Die Zulassung von Müllergaze, nicht konfektioniert, zu dieser Unterposition erfolgt nach den in den Einführenden Vorschriften II.F. festgesetzten Voraussetzungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La inclusión en esta subpartida de las gasas y tejidos para cerner, sin confeccionar, se subordinará a las condiciones previstas en el título II, letra F, de las disposiciones preliminares.
Die Zulassung von Müllergaze, nicht konfektioniert, zu dieser Unterposition erfolgt nach den in den Einführenden Vorschriften II.F festgesetzten Voraussetzungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La concesión del tratamiento arancelario favorable a las gasas y telas para cerner, sin confeccionar, se subordinará a que lleven una marca indeleble que pueda identificarlas como destinadas al cernido o a un uso industrial similar.
Müllergaze, nicht konfektioniert, wird zu einer zolltariflichen Abgabenbegünstigung aufgrund ihrer Beschaffenheit zugelassen, wenn die Ware unauslöschlich so gekennzeichnet ist, dass sie erkennbar zur Verwendung als Müllergaze oder zu ähnlichen industriellen Zwecken bestimmt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM