linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
certificacion Zertifizierung 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

certificacion Auszeichnung 2 Taufe 1 Produktzertifizierung wird 1 Verkaufserlaubnis Zertifizierung 1 befolgen 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


certificación Zertifizierung 2.252
Bescheinigung 571 Zulassung 162 Beglaubigung 39 Zeugnis 37 Zertifikation 34 Beurkundung 18 Bestätigungsvermerk 2 Zeugnissystem 1 . . . .
responsable de emitir certificaciones .
organismo de certificacion .
procedimiento de certificacion .
certificacion oficial de animales reproductores .
certificación médica .
certificación comunitaria .
certificación forestal forstwirtschaftliche Zertifizierung 1 .
certificación estándar .
certificación normalizada .
certificación provisional .
certificación veterinaria Veterinärbescheinigung 4
certificación energética Energieausweis 2
certificación fitosanitaria .
certificación zoosanitaria .
trayecto de certificación . .
autoridad de certificación Zertifizierungsstelle 17 . . .
institución de certificación .
sistema de certificación unificado .
normas de certificación .
servicio de certificación .
certificación de aptitud .
certificación de capacidad .
certificación del operador aéreo .
certificación de calidad Qualitätszertifizierung 4
Acuerdo de certificación CENELEC . .
sistema europeo de certificación .
procedimiento nacional de certificación .

certificación Zertifizierung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El sistema ha recibido el nivel SIL3, pero no tiene certificación.
Das System wurde für Stufe SIL3 qualifiziert, besitzt jedoch keine Zertifizierung.
Sachgebiete: verkehrsfluss politik bahn    Korpustyp: Webseite
La certificación y el etiquetado son cuestiones fundamentales.
Zertifizierung, Kennzeichnung, ist ein zentrales Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya que es desperdicio tóxic…...necesito certificación, almacenamiento y transporte.
Bei Giftmüll bieten wir Zertifizierung, Lagerung und Transport.
   Korpustyp: Untertitel
Con la certificación ISO 9001 demostramos nuestro compromiso de alta calidad.
Beleg für unser hohes Qualitätsbewusstsein ist die Zertifizierung nach ISO 9001.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
se incumplan los criterios para la certificación o la certificación continuada;
die Kriterien für eine Zertifizierung bzw. fortgesetzte Zertifizierung nicht erfüllt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es buena pero ¿Es todo clean? como dicen en América. tratándose de residuos tóxicos tanto la certificación, el depósito como el transporte.
Das ist gut. Ist das auch clean, wie es in Amerika heisst? Bei Giftmüll bieten wir Zertifizierung, Lagerung und Transport.
   Korpustyp: Untertitel
UL es líder global en ensayos y certificación de productos energéticos.
UL ist ein weltweit führender Anbieter von Prüfungen und Zertifizierungen für Energieprodukte.
Sachgebiete: auto personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rumanía y Ford no presentaron ninguna información relativa a la certificación de la formación.
Rumänien und Ford haben keine Informationen zur möglichen Zertifizierung der Ausbildung vorgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
InterNetX sigue las normas internacionales de seguridad y dispone de diferentes certificaciones.
InterNetX folgt internationalen Sicherheits-Standards und kann verschiedene Zertifizierungen vorweisen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La certificación de un organismo independiente es ahora obligatoria en todos estos casos.
Immer dann ist die Zertifizierung durch eine dritte Stelle heute bereits zwingend vorgeschrieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit certificacion

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Formación y certificaciones disponibles:
Verfügbare Schulungen und Zertifizierungen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Además están las certificaciones privadas.
Dann gibt es darüber hinaus noch private Zertifizierungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Información de cumplimiento y certificaciones ES
Informationen zu Richtlinien und Zertifizierungen ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Pruebas y certificaciones de EPP DE
Prüfen- und Zertifizieren von PSA DE
Sachgebiete: forstwirtschaft ressorts universitaet    Korpustyp: Webseite
Ver todas nuestras certificaciones ISV.
Sehen Sie alle unsere ISV-Zertifizierungen.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Citrix Education cursos y certificaciones
Citrix Education Kurse und Zertifizierungen
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Suministro de logotipos y certificaciones
Bereitstellung von Logos und Zertifizierungen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Laminados Arpa. Calidad y certificaciones
HPL-Platten von Arpa Qualität und Zertifizierungen
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Cargando certificaciones (puede demorar un poco)
Beglaubigungen laden (dies könnte eine Weile dauern)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Las certificaciones falsas constituyen una infracción.
Falsche Bescheinigungen stellen einen Verstoß gegen geltendes Recht dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SERVICIOS FACULTADOS PARA EXPEDIR LAS CERTIFICACIONES PARA:
ZUR AUSSTELLUNG DER BESCHEINIGUNGEN FÜR DIE NACHSTEHENDEN ERZEUGNISSE BEFUGTE STELLEN:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Empresa Pública de Certificaciones Pesqueras del Perú
Offizielle Stelle zur Bescheinigung der Unbedenklichkeit von Fischprodukten in Peru
   Korpustyp: EU IATE
registro de certificaciones de características específicas
Verzeichnis der Bescheinigungen besonderer Merkmale
   Korpustyp: EU IATE
Todo empezó con las certificaciones juradas DE
Mit Beglaubigungen fing alles an DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Componentes de nuestras auditorías y certificaciones
Bestandteile unserer Prüfungen und Zertifizierungen
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Cursos y certificaciones de Citrix Education ES
Citrix Education Kurse und Zertifizierungen ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Think ha conseguido las siguientes certificaciones:
Think hat die folgenden Zertifizierungen erreicht:
Sachgebiete: oekologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Solicitud certificaciones para la constitución de sociedades.
Beantragung von Zertifikaten zur Gründung von Gesellschaften.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Hecho reflejado con diferentes certificaciones oficiales.
Diese Tatsache geht aus verschiedenen offiziellen Zertifizierungen hervor.
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Hecho reflejado con diferentes certificaciones oficiales.
Dies wird in den verschiedenen offiziellen Zertifizierungen hervor wider.
Sachgebiete: verkehrssicherheit nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Legalizaciones y certificaciones DE
Beglaubigung, Legalisation und mehr DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Certificación de los IT servicios, Certificaciones acreditadas ES
Akkreditierte Zertifikation, Zertifikation der IT Dienste ES
Sachgebiete: handel universitaet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué certificaciones ha obtenido FENIX NTM?
WELCHE ZERTIFIZIERUNGEN HAT FENIX NTM?
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Actualmente Friselva dispone de las siguientes certificaciones:
Friselva verfügt heute über folgende Zertifizierungen:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Consultas sobre certificaciones o exámenes completados
Anfragen zu abgeschlossenen Prüfungen oder Zertifizierungen
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Pregunte por certificaciones o exámenes completados.
Hier können Sie sich nach abgeschlossenen Prüfungen oder Zertifizierungen erkundigen.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
(por favor espere mientras se cargan las certificaciones)
(Bitte warten Sie, während die Beglaubigungen geladen werden.)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Confiar en las certificaciones hechas por este certificad…
Beglaubigungen vertrauen, die durch dieses Zertifikat ausgestellt wurde…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Normativa de certificaciones en materia de puertas cortafuego
Betrifft: Regelung der Zertifizierungen im Bereich Brandschutztüren
   Korpustyp: EU DCEP
En estas certificaciones solamente es aplicable el principio de verdad.
In diesen privaten Zertifizierungen gilt nur das Wahrheitsprinzip.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Certificado OEA/estatuto C-TPAT/otras certificaciones, en su caso
AEO-Zertifikat/C-TPAT-Status/andere Bescheinigungen, falls vorhanden
   Korpustyp: EU DGT-TM
ORGANISMOS FACULTADOS PARA EXPEDIR CERTIFICACIONES EN RELACIÓN CON:
ZUR AUSSTELLUNG DER BESCHEINIGUNGEN FÜR DIE NACHSTEHENDEN ERZEUGNISSE BEFUGTE STELLEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lista de certificaciones de desarrollo sostenible del hotel
Liste der Nachhaltigkeitszertifikate dieses Hotels
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestros informes de evaluación, auditorías y certificaciones - Uno por Uno
Unsere Gutachten, Prüfungen und Zertifizierungen im Einzelnen
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Nuestros expertos llevan a cabo las siguientes auditorias y certificaciones:
Unsere Experten übernehmen folgende Prüfungen und Zertifizierungen:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Acerca de los cursos y certificaciones de Microsoft
Trainings und Zertifizierungen von Microsoft
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Les ofrecemos el servicio de muchas certificaciones tales como
Wir bieten damit auch zahlreiche andere Zertifizierungen wie
Sachgebiete: e-commerce universitaet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lea más en certificaciones de la gerencia de proyecto more→
Lesen Sie mehr auf Projekt-Management-Bescheinigungen more→
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para obtener dichas certificaciones, las empresas deben atravesar cuatro fases: DE
Um das Wertzeichen zu bekommen, müssen die Unternehmen vier Phasen durchlaufen: DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para obtener dichas certificaciones, las empresas deben atravesar cuatro fases: DE
Um mit diesem Dokument ausgezeichnet zu werden, müssen die Firmen vier Entwicklungsphasen durchlaufen: DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Otras certificaciones por la protección del medio ambiente
Weitere Zertifizierungen für den Umweltschutz
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Para conocer acerca de las certificaciones disponibles, visite Trespa.info.
Um erhältliche Zertifikate einzusehen, besuchen Sie bitte Trespa.info.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Dirección Planifica tus proyectos y controla las certificaciones.
Management Planen Sie Ihre Projekte und kontrollieren Sie Ihre Bescheinigungen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Obtención de las certificaciones más reconocidas a nivel mundial. ES
Armstrong erzielt weltweit die renommiertesten Zertifizierungen ES
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Puede encontrar aquí más detalles sobre nuestras certificaciones y compromisos.
Lesen Sie auch unsere Informationen zu unseren Zertifikaten und Selbstverpflichtungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Descargue certificaciones de productos y de la empresa:
Laden Sie sich Produkt- und Unternehmenszertifikate herunter:
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Contamos, entre otros, con certificaciones para instalaciones operacionales y nucleares.
So verfügen wir unter anderem über Zertifizierungen für verfahrenstechnische und kerntechnische Anlagen.
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Vea los últimos premios y certificaciones otorgados a Avira.
Sehen Sie die jüngst an Avira verliehenen Preise und Zertifizierungen.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
visar las actas y certificaciones de los acuerdos del organismo;
Gegenzeichnung der Protokolle und Bescheinigungen über die Beschlüsse des Organs;
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de obtener ventas individualizadas y certificaciones de seguridad
Möglichkeit, individualisierte Verkaufs- und Sicherheitszertifikate zu bekommen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué certificaciones y compatibilidad de hardware están disponibles?
Welchen Zertifizierungen und Hardware-Kompatibilität sind verfügbar?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede ver nuestras certificaciones en la sección Nosotros → Calidad certificada. ES
Sie finden unsere Zertifizierungen in der Rubrik Über uns → Zertifizierte Qualität. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Después, valide estas habilidades con certificaciones reconocidas por el sector.
Anschließend können Sie diese Kenntnisse mit branchenweit anerkannten Zertifizierungen bestätigen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Capacitación en productos, certificaciones y capacitación en seguridad
Produktschulungen, Zertifizierungen und Schulungen zu Sicherheitsfragen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En Esnova Racks S.A. contamos con las siguientes certificaciones:
In Esnova Racks S.A. Wir haben folgende Zertifizierungen:
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
WAN-IFRA lleva a cabo certificaciones de calidad desde 2005.
WAN-IFRA führt seit 2005 Zertifizierungen durch.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de obtener ventas individuales y certificaciones de seguridad
Möglichkeit, individuelle Verkaufs- und Sicherheitszertifikate zu bekommen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Salach Maschinenfabrik GmbH, de EMAG, cuenta con las siguientes certificaciones
Die EMAG Salach Maschinenfabrik GmbH ist zertifiziert nach
Sachgebiete: oeffentliches auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El producto ha obtenido la certificacion Emicode EC1-R. IT
Das Produkt ist mit Emicode EC1-R zertifiziert. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
El producto ha obtenido la certificacion Emicode EC1-R plus. IT
Das Produkt ist mit Emicode EC1-R plus zertifiziert. IT
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Otras certificaciones como Sender Score (Return Path) disponibles bajo petición.
Andere Zertifizierungen wie z.B. Sender Score (ReturnPath) auf Anfrage möglich.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Disponible con las Certificaciones FSC y PEFC/li>
Erhältlich mit dem FSC- oder PEFC-Zertifikat
Sachgebiete: technik handel informatik    Korpustyp: Webseite
Con su pedido debe proporcionar una de las siguientes certificaciones:
Bitte mit Ihrer Bestellung eines von folgender Liste einsenden:
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
El Grupo AFV Beltrame tiene las siguientes certificaciones:
Die AFV Beltrame Gruppe hat die folgenden Zertifikate:
Sachgebiete: e-commerce auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Las principales disposiciones del sector del transporte, nuestras certificaciones.
Die wichtigsten Bestimmungen des Verkehrssektors, unsere Zertifizierungen.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Observancia de las normativas, estándares y certificaciones globales
Einhaltung globaler Normen, Standards und Zertifizierungen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Padi curso "open water diver" con certificacion y libro
Padi Open Water Diver Kurs mit Brevet und Buch
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Padi curso "advanced open water diver" con certificacion y libro
Padi Advanced Open Water Diver Kurs mit Brevet und Buch
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auditorías y certificaciones AENOR e IFS de procesos y productos
Audits und Zertifizierungen AENOR und IFS Prozess- und Produkt
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Capacitaciones y certificaciones de alto valor a bajo costo
kostengünstige Schulungen und Zertifizierungen auf hohem Qualitätsniveau
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Arpa suministra sus productos con las certificaciones europeas.
Arpa liefert die eigenen Produkte mit den europäischen Zertifizierungen aus.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit bau    Korpustyp: Webseite
los procesos para la expedición de licencias personales, habilitaciones, certificados y certificaciones y para la supervisión permanente de los titulares de dichas licencias, habilitaciones, certificados y certificaciones;
der Verfahren für die Erteilung von Lizenzen, Berechtigungen, Zeugnissen und Bescheinigungen an Personal und für die fortlaufende Aufsicht über die Inhaber dieser Lizenzen, Berechtigungen, Zeugnisse und Bescheinigungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se pondrá especial hincapié en la obtención de certificaciones empresariales complementarias (certificaciones de idiomas, de tecnología, sobre estándares de calidad, etc.). ES
Ein besonderer Schwerpunkt ist die Erreichung der komplementären Geschäfts Zertifizierungen (Sprachen, Technik, Qualitätsstandards, etc.). ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Asunto: La estrategia para las certificaciones en la agenda digital europea
Betrifft: Die Strategie für die Zertifizierungen in der Digitalen Agenda für Europa
   Korpustyp: EU DCEP
La AESA tendrá que elaborar las especificaciones de certificaciones correspondientes al proceso de certificación.
Die Erstellung der Zulassungsspezifikationen, die beim Zulassungsverfahren verwendet werden, ist Aufgabe der EASA.
   Korpustyp: EU DCEP
el número de suspensiones o retiradas de certificaciones de competencia, refrendos, aprobaciones, etc.
die Anzahl der ausgesetzten oder entzogenen Zeugnisse, Vermerke, Anerkennungen usw.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta versión 2.3.0 debería incluir especificaciones armonizadas para las pruebas y las certificaciones.
Die 2 .3.0-Fassung müsste harmonisierte Spezifikationen über die Tests und die Bescheinigungen umfassen.
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento Europeo subraya que la duplicación de inspecciones, certificaciones e inspecciones lastran las importaciones.
Das verringere die Attraktivität der Türkei für ausländische Direktinvestoren.
   Korpustyp: EU DCEP
Se trata en particular de documentos como decisiones, permisos o certificaciones.
Im Einzelnen geht es um Schriftstücke wie Bescheide, Genehmigungen und Bescheinigungen.
   Korpustyp: EU DCEP
El impreso de certificación señala que las certificaciones falsas constituyen una infracción (fraude).
Auf dem Formblatt selbst ist angegeben, dass ein falsches Ausfüllen der Bescheinigung einen Verstoß gegen geltendes Recht (Betrug) darstellt.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Existen realmente certificaciones que permitan la extracción de espeleotemas cuando se va a destruir una cueva?
Werden tatsächlich Genehmigungen zur Entfernung von Speläothemen aus Höhlen erteilt, die zerstört werden sollen?
   Korpustyp: EU DCEP
Certificaciones como auditor por la Warton School , la Universidad de Pennsylvania y la Stanford Business School
Zeugnis (Wharton School, University of Pennsylvania und Stanford Business School)
   Korpustyp: EU DCEP
las certificaciones del modelo 2 de la sección C se adaptan del siguiente modo:
in Muster 2 wird Abschnitt C der Bescheinigung wie folgt angepasst:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es preciso lograr un nivel más elevado de seguridad mediante firmas avanzadas y certificaciones cualificados.
Ein erhöhter Sicherheitsstandard soll durch fortgeschrittene Signaturen und qualifizierte Zertifikate erreicht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para los proveedores de certificaciones cualificadas está prevista una responsabilidad mínima.
Für die Anbieter von qualifizierten Zertifikaten ist eine Mindesthaftung vorgesehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, la evaluación deberá determinar todavía si las certificaciones bastan.
Ob die Bescheinigungen jedoch ausreichend sind, wird die Bewertung zeigen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Procedimiento para la expedición, revalidación, renovación o cambio de licencias, habilitaciones, certificados o certificaciones — Personas
Verfahren für die Erteilung, Verlängerung, Erneuerung oder Änderung von Lizenzen, Berechtigungen, Zeugnissen oder Bescheinigungen — Personen
   Korpustyp: EU DGT-TM
A instancia del interesado, podrá sustituirse una certificación ya expedida por certificaciones parciales.
Auf Antrag des Beteiligten kann eine schon erteilte Bescheinigung durch mehrere Bescheinigungen über Teilmengen ersetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Argentina ha comunicado, por primera vez, dos organismos competentes facultados para expedir certificaciones de equivalencia.
Argentinien hat erstmals zwei zuständige Stellen mitgeteilt, die zur Ausstellung von Äquivalenzbescheinigungen befugt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las «certificaciones carnes deshuesadas» deberán presentarse al cumplir las formalidades aduaneras contempladas en el artículo 6.
Die „Bescheinigungen für entbeintes Fleisch“ müssen bei der Erfüllung der Zollförmlichkeiten gemäß Artikel 6 vorgelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, la certificación o certificaciones descritas en el artículo 5, apartado 1, deben incluir:
Außerdem ist in die Bescheinigung(en) gemäß Artikel 5 Absatz 1 Folgendes einzutragen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Números y fechas de las certificaciones para carnes de bovinos pesados machos
Nummer und Datum der Bescheinigungen für Fleisch von männlichen ausgewachsenen Rindern
   Korpustyp: EU DGT-TM
las certificaciones de organismos de ayuda social o gestores del seguro de desempleo,
Bescheinigungen der Ämter für Sozialhilfe oder der Arbeitslosenversicherung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
las normas de certificación admisibles, el carácter, alcance y periodicidad de las certificaciones;
die zulässigen Bescheinigungsstandards, Art und Umfang der Bescheinigungen und die zeitlichen Abstände, in denen die Bescheinigungen vorzunehmen sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ofrece montones productos exclusivos, así como certificaciones, contratos de soporte, etc. EUR
Sie bietet einige Nebenprodukte wie Zertifizierungen, Unterstützungsverträge usw. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Garantizamos certificaciones y pruebas en la esfera de instalaciones en ambientes con riesgo de explosión. ES
Wir stellen Zertifizierungen und Prüfungen im Bereich der Installationen in explosionsgefährdeten Bereichen sicher. ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Somos la única institución autorizada en la República Checa que realiza certificaciones Atex. ES
Wir sind die einzige autorisierte Institution in der Tschechischen Republik, die Atex Zertifikationen durchführt. ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Con las inspecciones de soldadura y certificaciones TÜV Rheinland usted puede:
Mit Prüfungen und Zertifizierungen in der Schweißtechnik durch TÜV Rheinland
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Las evaluaciones y certificaciones de producto de TÜV Rheinland le permiten:
Mit Produktprüfungen und Zertifizierungen durch TÜV Rheinland
Sachgebiete: controlling ressorts universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Existen criterios para la concesión de certificaciones ecológicas en caso de cultivo en sustrato?
Existieren Kriterien für die Vergabe eines Biosiegels für Substratanbau?
   Korpustyp: EU DCEP