Oh, Zeus, el más poderoso de los dioses...... a ti clamamos.
Oh, Zeus, mächtigster aller Götter, wir flehen dich an.
Korpustyp: Untertitel
Oh, Zeus, el más poderoso de los diose…...a ti clamamos.
Oh, Zeus, mächtigster aller Götter, wir flehen dich an.
Korpustyp: Untertitel
clamarschreien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
-- No ceses de clamar por nosotros a Jehovah nuestro Dios, para que nos guarde de la mano de los filisteos.
Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem HERRN, unserm Gott, daß er uns helfe aus der Philister Hand.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Qué derecho tengo yo aun de clamar al rey?
Was habe ich weiter Gerechtigkeit oder weiter zu schreien zu dem König?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Quiero clamar al cielo que haga algo para que regreses.
Ich möchte in den Himmel schreien das ich alles tun würde um dich zurückzubekommen.
Korpustyp: Untertitel
clamartun
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces habrá llegado el momento de clamar o mantener silencio con respecto a la burocracia procedente de Bruselas.
Das wird dann ein guter Moment sein, wirklich etwas gegen die Bürokratie aus Brüssel zu tun oder den Mund zu halten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
clamarvorzuzeigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por tanto, esto deberá existir no sólo en los papeles, sino que deberemos reclamárselo de forma intensa a los turcos, puesto que parece que lo tienen en su constitución sólo para verlo, para clamar que respetan los derechos humanos formalmente, porque en esencia los violan.
Das darf nicht nur auf dem Papier stehen, wir müssen es energisch von den Türken einfordern, da sie selbst die genannten Prinzipien offensichtlich nur deshalb in die Verfassung aufgenommen haben, um sie vorzuzeigen, um zu beweisen, daß sie die Menschenrechte formal respektieren, denn in Wirklichkeit verstoßen sie dagegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
clamarerhoben lautstark Forderung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es la primera vez que el Reino Unido ha permitido que otros estados utilicen los procedimientos comunes de los Tratados europeos para que inmediatamente esos estados empiecen a clamar por la inclusión de Gran Bretaña.
Das Vereinigte Königreich hatte nicht zum ersten Mal anderen Staaten erlaubt, die gemeinsamen Verfahren der europäischen Verträge nur für diese Staaten anzuwenden, und diese erhoben sofort lautstark die Forderung nach der Einbeziehung Großbritanniens.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
clamareinzufordern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya es tiempo de clamar por la unidad nuestros sistemas sociales fuera de contexto se han quebrado, y debemos trabajar juntos/as para crear una sociedad global sustentable, en donde se vea por todos/as y en donde todos/as seamos verdaderamente libres.
Es ist an der Zeit die Einheit einzufordern. Unsere altmodischen Sozialsysteme sind auseinander gebrochen und zusammen daran zu arbeiten eine nachhaltige, globale Gesellschaft zu erschaffen, in der auf jeden Acht gegeben wird und alle wahrhaftig frei sind.
Korpustyp: Untertitel
clamarGott Bitte anrufen erretten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para cambiar la dirección debemos arrepentirnos y clamar que Él nos salve.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Escucharemos entonces a los mismos clamar por unas normas unitarias que, a continuación, endosarán al mercado -unas normas que son excesivamente complejas, que nadie comprende y que nadie quiere- únicamente porque se trata de una oportunidad de mercado.
Die gleichen Personen werden dann zukünftig sagen: Wir brauchen einheitliche Standards. Sie werden diese entsprechend in den Markt hineindrücken, Standards, die zu komplex sind, die keiner versteht, die keiner wollte, nur aus purer Marktsicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y Sucedió que cuando pasaron los siete años, la mujer Volvió de la tierra de los filisteos y fue a clamar al rey por su casa y por su campo.
Da aber die sieben Jahre um waren, kam das Weib wieder aus der Philister Land; und sie ging aus, den König anzurufen um ihr Haus und ihren Acker.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y Sucedió que mientras él contaba al rey Cómo Había hecho revivir a un muerto, he Aquí la mujer, a cuyo hijo Había hecho revivir, vino para clamar al rey por su casa y por su campo.
Und indem er dem König erzählte, wie er hätte einen Toten lebendig gemacht, sieh, da kam eben das Weib, dessen Sohn er hatte lebendig gemacht, und rief den König an um ihr Haus und ihren Acker.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El líder del Campeonato del Mundo de Ice Cross Downhill desplegó todo su talento en Quebec para eliminar toda clase de dudas y clamar el gran título con un margen holgado de 1.410 puntos.
Doch in Québec City zeigte der Führenden der Ice Cross Downhill Weltmeisterschaft 2014 eine sichere Performance. Er erstickte jeden Zweifel im Keim und holte sich mit einem massiven Vorsprung von 1.410 Punkten den Titel.